Proline 1351340 Operating Instructions Manual

Tyyppi
Operating Instructions Manual
1000
1500
2500
4000
2
3
Operating instructions for the ProLine Power
e ProLine Power pumps are a high quality product that is based on state of the art products. e pumps are equipped with an economical, energy saving
motor and a ceramic shaft. ey are based on the so-called synchronalogical technology where the electronical components are completely encased in
epoxy resin. e pumps are suitable for application in ponds, aquariums, fountains and filter systems.
Technical data
Power 1000 Power 1500 Power 2500 Power 4000
Art. Num. EU
1351340 1351341 1351342 1351343
Mains voltage 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz
Nominal capacity
8 W 10 W 26 W 60 W
Length of the cable
10 m 10 m 10 m 10 m
Max. flow rate (Qmax)
950 l/h 1.400 l/h 2.100 l/h 3.400 l/h
Max. delivery height (Hmax.)
1.20 m 1.40 m 2.25 m 3.10 m
Minimum immersion depth 0.15 m 0.15 m 0.15 m 0.15 m
Maximum immersion depth
1.00 m 1.00 m 1.00 m 1.00 m
Pressure joint (External thread)
3/8“ ½“ ½“ ¾“
Accessories (included in the scope of
delivery)
Vulcan nozzle
Lava nozzle
Flow controller
Pipes for the nozzle
Double pipe collar 3/8” x 3/8“
Hose nozzle 13 mm
Vulcan nozzle
Lava nozzle
Flow controller
Pipes for the nozzle
Double pipe collar 1/2” x 1/2“
Hose nozzle 19 mm
Vulcan nozzle
Lava nozzle
Flow controller
Pipes for the nozzle
Double pipe collar 1/2” x 1/2“
Hose nozzle 19 mm
Vulcan nozzle
Lava nozzle
Flow controller
Pipes for the nozzle
Double pipe collar 3/4” x 3/4“
Hose nozzle 25 mm
Safety regulations
e voltage supply has to comply with the product specifications. If necessary, inform yourself as to which connection regulations you have to apply
with your local electricity supplier. Do not connect the pump and / or the mains cable if these do not agree to these specified regulations.
Pumps are must only be operated in swimming baths, swimming pools and garden ponds when they are equipped with a voltage circuit breaker (FI
switch) with a nominal amperage of ≤ 30mA. e pump must not be operated when individuals are in the water. Please contact your local electrical
shop for any further details.
Never use the cable to carry the pump and never pull it out of the pond using the cable.
Never remove the plug by cutting it om the electric cable and never shorten the cable. If these regulations are not adhered to, the guarantee will be
terminated immediately.
Make sure that the connections (plug and socket) are dry.
Always turn the electricity off before cleaning or maintaining the pump at the pond.
is pump is suitable for operation in water temperatures of minimum 4°C up to a maximum of 35°C.
A replacement of the electric cable is not possible. If the cable is damaged, the pump has to be disposed off.
e pump must not be allowed to run dry. is can lead to unrepairable damage.
Initiating
Read the operating instructions carefully before use.
Never let the pump run dry, therefore, water must constantly flow through it.
Install the pump on a stable base at least 0.15 m and at the most 1.0 m under the water surface that is ee of slush, sand and other dirt.
Maintenance and Cleaning
e pump does not require any lubricating or other special maintenance work. Once in a while, all you have to do is remove any dirt om the inlet slots of
the pump housing and if necessary clean them using clean water. If excessive dirt covers the pump housing, this has to be separated om the motor part
(Bayonet connection) and then the rotor has to be carefully removed. - After the cleaning has been completed, mount the pump back together in the opposite
order. e necessity for cleaning is dependant on the respective application situation. • Make sure that the pump does not eeze during the winter time. For
this reason, the pump should be removed om the pond in sufficient time. Now clean the pump and store it in a safe place where it cannot eeze, e.g. in a
bucket of water in an ice ee zone.
Cleaning / Replacing the Rotor
- Clean the rotor using a soft cloth. Never use a chemical detergent!
- Avoid any contact with the ceramic shaft so that it cannot become damaged.
Gaurantee
We grant a guarantee of 2 years against proven material and manufacturer faults that apply as om the date of purchase: e original sales receipt has to
be presented as proof of purchase if claims are made on the guarantee. Any complaints that do not fall under the guarantee are where they are caused by
faults through the mounting and user faults, lack of care, influence of ost, calcification, improper repair service, resorts of violence, third party negligence,
overstressing, mechanical damages or through the exposure of foreign bodies. All complaints of partial damages and / or problems that have been caused
by worn parts are also excluded om the guarantee.
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer
for recycling advice.
GB
2
4
Gebrauchsanweisung ProLine Power
Bei den ProLine Power-Teichpumpen handelt es sich um qualitativ hochwertige Produkte, die dem neuesten Stand der Technik entsprechen. Die Pumpen
sind mit einem starken, zuverlässigen und energiesparenden Motor und einer Keramikwelle ausgestattet. Sie wurden auf der Basis der so genannten
Synchrontechnik entwickelt, wobei die elektrischen Bauteile vollständig in Epoxidharz eingegossen sind. Die Pumpen sind für den Einsatz in Teichen,
Aquarien, Brunnen und Filtersystemen geeignet.
Technische Daten
Power 1000 Power 1500 Power 2500 Power 4000
Art.Nr. EU
1351340 1351341 1351342 1351343
Netzspannung 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz
Nennleistung
8 W 10 W 26 W 60 W
Kabellänge
10 m 10 m 10 m 10 m
Max. Förderleistung (Qmax)
950 l/h 1.400 l/h 2.100 l/h 3.400 l/h
Max. Förderhöhe (Hmax)
1.20 m 1.40 m 2.25 m 3.10 m
Mindesteintauchtiefe 0.15 m 0.15 m 0.15 m 0.15 m
Max. Eintauchtiefe
1.00 m 1.00 m 1.00 m 1.00 m
Druckstutzen (Außengewinde)
3/8“ ½“ ½“ ¾“
Zubehör (im Lieferumfang) Düse Vulkan
Düse Lava
Durchflussregler
Rohre für Düsen
Doppelmuffe 3/8 x 3/8“
Schlauchtülle 13 mm
Düse Vulkan
Düse Lava
Durchflussregler
Rohre für Düsen
Doppelmuffe 1/2 x 1/2“
Schlauchtülle 19 mm
Düse Vulkan
Düse Lava
Durchflussregler
Rohre für Düsen
Doppelmuffe 1/2 x 1/2“
Schlauchtülle 19 mm
Düse Vulkan
Düse Lava
Durchflussregler
Rohre für Düsen
Doppelmuffe 3/4 x 3/4“
Schlauchtülle 25 mm
Sicherheitsbestimmungen
Die Stromversorgung muss den Produktspezifikationen entsprechen. Informieren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem Stromversorger vor Ort über die
Anschlussvorschriften. Schließen Sie die Pumpe oder das Netzkabel nicht an, wenn diese nicht den genannten Vorschriften entsprechen!
Pumpen dürfen in Schwimmbecken, Schwimm- und Gartenteichen nur über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) mit einem Nennfehlerstrom ≤
30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Wasser befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden. Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte
an Ihren Elektrofachbetrieb.
Benutzen Sie niemals das Kabel zum Tragen der Pumpe, und ziehen Sie diese niemals am Kabel aus dem Teich.
Entfernen Sie niemals den Stecker, indem sie ihn vom Stromkabel abschneiden, und kürzen Sie niemals das Kabel. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift
erlischt sofort Ihr Garantieanspruch.
Achten Sie darauf, dass der Anschluss (Stecker und Steckdose) trocken ist.
Schalten Sie zum Reinigen der Pumpe oder bei Wartungsarbeiten am Teich immer erst den Strom ab.
Diese Pumpe ist zum Betrieb in Wasser mit einer Temperatur von mindestens 4°C bis höchstens 35°C geeignet.
Ein Austausch des Netzkabels ist nicht möglich. Wenn das Kabel beschädigt wird, müssen Sie die Pumpe entsorgen.
Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Dies kann zu irreparablen Schäden führen.
Inbetriebnahme
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Lassen Sie die Pumpe niemals trocken, d.h. ohne dass sie Wasser fördert, laufen.
Stellen Sie die Pumpe mindestens 0,15 m und maximal 1,0 m unterhalb der Wasseroberfläche auf einem stabilen Untergrund auf, der ei von Schlamm,
Sand oder sonstigen Verschmutzungen ist.
Wartung und Reinigung
Die Pumpe benötigt weder Schmierung noch spezielle Wartungsarbeiten. Überprüfen Sie lediglich von Zeit zu Zeit das Filtergehäuse auf Verschmutzungen
und reinigen Sie dieses mit sauberem Wasser. Bei starker Verschmutzung des Pumpengehäuses müssen Sie dieses vom Motorteil trennen
(Bajonettverschluss) und vorsichtig den Rotor entfernen. Nach der Reinigung montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge. Die Häufigkeit,
in der diese Reinigung notwendig ist, hängt von der jeweiligen Gebrauchssituation ab. Achten Sie im Winter darauf, dass die Pumpe nicht einiert.
Entfernen Sie deshalb die Pumpe deshalb rechtzeitig aus dem Teich, reinigen Sie die Pumpe von Schmutzablagerungen und bewahren Sie sie ostsicher auf,
zum Beispiel in einem Eimer mit Wasser.
Reinigung/Auswechslung des Rotors
- Reinigen Sie den Rotor mit einem weichen Tuch. Benutzen Sie niemals ein (chemisches) Reinigungsmittel.
- Vermeiden Sie Kontakt mit der Keramikachse, um diese nicht zu beschädigen.
Garantie
Auf dieses Produkt gewähren wir Ihnen eine Garantie von 2 Jahren gegen nachweisliche Material- und Herstellungsfehler, die ab Kaufdatum gilt. Für die
Inanspruchnahme der Garantie muss als Kaufnachweis der Original-Kaufbeleg vorgelegt werden. Nicht unter die Garantie fallen alle Beanstandungen,
deren Ursache auf Montage- und Bedienungsfehler, mangelnde Pflege, Frosteinwirkung, unsachgemäße Reparaturversuche, Gewaltanwendung,
Fremdverschulden, Überlastung, mechanische Beschädigungen oder die Einwirkung von Fremdkörper zurückzuführen sind. Von der Garantie ebenfalls
ausgeschlossen sind alle Beanstandungen von Teileschäden und/oder Problemen, deren Ursachen auf Verschleiß zurückzuführen sind.
Umweltschutz
Elektroaltgeräte sollen nicht mit dem Hausmüll entsorgen werden. Bitte bringen Sie das Altgerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle. Weitere Auskünfte erhalten
Sie von Ihren Händler oder Entsorgungsunternehmen.
D
2
5
Gebruiksaanwijzing ProLine Power
De ProLine Power-vijverpompen zijn producten van uitstekende kwaliteit, die op de nieuwste technologie zijn gebaseerd. De pompen zijn met een krachtige,
betrouwbare en zuinige motor en een keramische as uitgerust. Ze werden ontwikkeld op basis van de zogenoemde synchrone technologie, waarbij de
elektrische componenten volledig in epoxyhars zijn gegoten. De pompen zijn voor gebruik in vijvers, aquaria, fonteinen en filtersystemen geschikt.
Technische gegevens
Power 1000 Power 1500 Power 2500 Power 4000
Art.nr. EU
1351340 1351341 1351342 1351343
Netspanning 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz
Nominaal vermogen
8 W 10 W 26 W 60 W
Kabellengte
10 m 10 m 10 m 10 m
Max. aantal l per uur (Qmax)
950 l/h 1.400 l/h 2.100 l/h 3.400 l/h
Max. opvoerhoogte (Hmax)
1.20 m 1.40 m 2.25 m 3.10 m
Min. installatiediepte 0.15 m 0.15 m 0.15 m 0.15 m
Max. installatiediepte
1.00 m 1.00 m 1.00 m 1.00 m
Spruitstuk (buitendraad)
3/8“ ½“ ½“ ¾“
Toebehoren (standaard) Vulkaansproeier
Lavasproeier
Doorstroomregelaar
Buizen voor sproeiers
Mof 3/8 x 3/8“
Slangstuk 13 mm
Vulkaansproeier
Lavasproeier
Doorstroomregelaar
Buizen voor sproeiers
Mof 1/2 x 1/2“
Slangstuk 19 mm
Vulkaansproeier
Lavasproeier
Doorstroomregelaar
Buizen voor sproeiers
Mof 1/2 x 1/2“
Slangstuk 19 mm
Vulkaansproeier
Lavasproeier
Doorstroomregelaar
Buizen voor sproeiers
Mof 3/4 x 3/4“
Slangstuk 25 mm
Veiligheidsbepalingen
De stroomvoorziening moet aan de productspecificaties beantwoorden. Informeer indien nodig bij uw plaatselijke netbeheerder over de aansluitingsvo
orschriften. Sluit de pomp of het netsnoer niet aan, als die niet aan de vermelde voorschriften beantwoorden!
Pompen mogen in zwembaden, zwem- en tuinvijvers alleen via een automatische differentieelschakelaar (FI-schakelaar) met een nominale netstroom
≤ 30mA worden gebruikt. Als er zich personen in het water bevinden, mag de pomp niet worden gebruikt. Voor meer informatie kunt u zich tot uw
elektrospeciaalzaak wenden.
Gebruik nooit de kabel om de pomp te dragen, en trek de pomp nooit uit de vijver door ze met de kabel op te trekken.
Verwijder nooit de stekker door hem van het elektriciteitssnoer af te snijden en verkort nooit de kabel. In geval van niet-naleving van dit voorschrift
vervalt onmiddellijk de garantie.
Vergewis u ervan, dat de aansluiting (stekker en stopcontact) droog is.
Schakel voor het reinigen van de pomp of bij onderhoudswerkzaamheden aan de vijver altijd eerst de stroom uit.
De pomp is geschikt voor gebruik in water met een temperatuur van ten minste 4 °C tot maximaal 35 °C.
Het is niet mogelijk het netsnoer te vervangen. Als het snoer beschadigd is, moet u de pomp als afval verwijderen.
De pomp mag niet drooglopen. Dat kan tot onherstelbare schade leiden.
Inbedrijfstelling
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Laat de pomp nooit droog lopen, d.w.z. zonder dat ze water pompt.
Installeer de pomp ten minste 0,15 m en maximaal 1,0 m onder het wateroppervlak op een stabiele ondergrond die vrij van slijk, zand of andere
vervuiling is.
Onderhoud en reiniging
De pomp moet niet worden gesmeerd en vereist geen speciaal onderhoud. Controleer enkel af en toe het filterhuis op verontreinigingen en reinig het
filterhuis met zuiver water. Bij sterke verontreiniging van het pomphuis moet u dit van de motor scheiden (bajonetsluiting) en voorzichtig de rotor
verwijderen. Na de reiniging monteert u de pomp weer in omgekeerde volgorde. De equentie waarmee deze reiniging moet worden uitgevoerd, hangt
van de respectievelijke gebruikstoestand af. Zorg er tijdens de winter voor, dat de pomp niet bevriest. Haal daarom de pomp tijdig uit de vijver, reinig ze en
bewaar ze vorstvrij, bijvoorbeeld in een emmer met water.
Reiniging / Vervanging van de rotor
- Reinig de rotor met een zachte doek. Gebruik nooit een (chemisch) reinigingsmiddel.
- Vermijd contact met de keramische as, om deze niet te beschadigen.
Garantie
Op dit product verlenen wij een garantie van 2 jaar tegen aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, geldig vanaf de aankoopdatum. De garantie is
enkel geldig in combinatie met het originele aankoopbewijs. Reclamaties die hun oorzaak vinden in montage- en bedieningsfouten, gebrekkig onderhoud,
vorstinvloeden, ondeskundige reparatiepogingen, geweldpleging, schade door derden, overbelasting, mechanische beschadigingen of de inwerking van
vreemde voorwerpen vallen niet onder de garantie. Alle reclamaties van deelschade en/of problemen die aan slijtage te wijten zijn, vallen evenmin onder
de garantie.
Milieubescherming
Gebruikte elektrische apparaten mogen niet met het huisvuil worden meegegeven. Het elektrische apparaat moet worden afgevoerd naar het plaatselijk
verzamelpunt. Neem voor meer inlichtingen contact op met uw detaillist of met het plaatselijk afvalverwerkingsbedrijf.
NL
2
6
Mode d’emploi ProLine Power
Pour ce qui est des pompes de bassin ProLine Power, il s’agit de produits de grande qualité qui correspondent au niveau le plus récent de la technique. Les
pompes sont équipées d’un moteur puissant, sûr et économisant l’énergie et d’un arbre céramique. Elles ont été développées sur la base de la technique
synchrone, ainsi dite, les composants électriques étant intégralement coulés en résine époxy. Les pompes sont bien appropriées à l’utilisation dans les
bassins, les aquariums, les fontaines et les systèmes de filtrage.
Données techniques
Power 1000 Power 1500 Power 2500 Power 4000
Réf. Art.
1351340 1351341 1351342 1351343
Tension du secteur 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz
Puissance nominale
8 W 10 W 26 W 60 W
Longueur de câble
10 m 10 m 10 m 10 m
Débit maxi (Qmaxi)
950 l/h 1.400 l/h 2.100 l/h 3.400 l/h
Hauteur de refoulement maxi. (Hmaxi)
1.20 m 1.40 m 2.25 m 3.10 m
Profondeur mini de plongée 0.15 m 0.15 m 0.15 m 0.15 m
Profondeur de plongée maxi
1.00 m 1.00 m 1.00 m 1.00 m
Tubulures de refoulement (filet extérieur)
3/8“ ½“ ½“ ¾“
Accessoires (compris dans la livraison) Buse Vulkan
Buse Lava
Régulateur de débit
Tuyaux pour buses
manchon double 3/8 x 3/8“
embout à olive 13 mm
Buse Vulkan
Buse Lava
Régulateur de débit
Tuyaux pour buses
manchon double 1/2 x 1/2“
embout à olive 19 mm
Buse Vulkan
Buse Lava
Régulateur de débit
Tuyaux pour buses
manchon double 1/2 x 1/2“
embout à olive 19 mm
Buse Vulkan
Buse Lava
Régulateur de débit
Tuyaux pour buses
manchon double 3/4 x 3/4“
embout à olive 25 mm
Consignes de sécurité
Lalimentation électrique doit correspondre aux spécifications du produit. Le cas échéant, informez-vous auprès de votre fournisseur d’électricité sur
place concernant les prescriptions de raccordement. Ne raccordez pas la pompe ni le câble au réseau si ceux-ci ne correspondent pas aux prescriptions
mentionnées !
Dans les bassins de piscine, de natation et de jardin, les pompes ne seront utilisées quavec un disjoncteur-protecteur à courant par défaut (interrupteur
FI) de 30mA. S’il y a des personnes dans l’eau, il ne faudra pas mettre la pompe en marche. Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser à
votre revendeur électrique spécialisé.
N’utilisez jamais le câble pour porter la pompe et ne la tirez jamais du bassin par le câble.
N’enlevez jamais le connecteur en le sectionnant du câble électrique et ne le raccourcissez jamais.. En cas de non-respect de cette prescription, le droit à la
garantie est immédiatement supprimé.
Veillez à ce que le raccordement (connecteur et prise de courant) soit bien sec.
Pour nettoyer la pompe ou lors de travaux de maintenance sur le bassin, commencer par couper le courant.
Cette pompe est appropriée à un fonctionnement dans l’eau d’une température d’au moins 4°C à 35°C au maximum.
Il nest pas possible de remplacer le câble au réseau. Si le câble est endommagé, il faudra que vous mettiez la pompe au rebut.
La pompe ne doit jamais fonctionner à sec. Cela pourrait entraîner des dommages irréparables.
Mise en service
Lisez attentivement le mode d’emploi.
Ne laissez jamais la pompe fonctionner à sec, c.-à-d. sans quelle transporte de l’eau.
Installez la pompe sur une base stable à au moins 0,15 m et au plus à 1.0 m au-dessous de la surface d’eau, laquelle sera exempte de boue, de sable ou de
toute autre salissure.
Maintenance et nettoyage
La pompe na pas besoin de lubrification ni de travaux spéciaux de maintenance. Contentez-vous de vérifier de temps en temps le boîtier du filtre pour voir
s’il est encrassé et nettoyez-le avec de l’eau propre. En cas de fort encrassement du corps de pompe, il faut l’enlever de la partie moteur (fermeture baïonnette)
et le retirer du rotor avec précaution. Après le nettoyage, remontez la pompe dans le sens contraire des opérations. La équence nécessaire de ce nettoyage
dépend des conditions d’emploi respectives. En hiver, veillez à ce que la pompe ne gèle pas. Enlevez donc la pompe assez tôt du bassin, nettoyez-la en
éliminant les dépôts de salissures et rangez-la dans un endroit à l’abri du gel, par ex. dans un seau d’eau.
Nettoyage/Remplacement du rotor
Nettoyez le rotor avec un torchon doux. N’utilisez jamais un produit de nettoyage (chimique).
Evitez tout contact avec l’axe céramique pour ne pas l’endommager.
Garantie
Une accordons une garantie de 2 ans sur ce produit contre les vices de matériau et de fabrication justifiés, la garantie commence à courir à partir de la
date d’achat. Pour faire valoir la garantie, il faut présenter le bon d’achat d’origine comme justificatif d’achat. Toutes les réclamations dues à des erreurs de
montage et de manipulation, à un manque d’entretien, au gel, à des essais de réparation non-conforme, à une utilisation par la force, à une cause extérieure,
à une surcharge, à des dommages mécaniques ou à l’effet de corps étrangers, ne sont pas couvertes par la garantie. Toutes les réclamations de dommages
et/ou problèmes de pièces dus à l’usure sont également exclues de la garantie.
Protection de l’environnement
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés à la poubelle. Veuillez remettre votre appareil usagé à votre point de collecte local. Pour de plus amples
renseignements, adressez-vous à votre revendeur ou à l’entreprise de recyclage.
F
2
7
Manual de instrucciones ProLine Power
Las bombas de estanque ProLine Power son productos de alta calidad que corresponden al estado más actual de técnica. Las bombas van equipadas con un
motor potente, fiable y ahorrador de energía, así como con un árbol de cerámica. Tales han sido desarrollados en base a la llamada técnica sincrónica. Los
componentes eléctricos son de resina epoxi fundida. Las bombas son apropiadas para utilizarlas en estanques, acuarios, fuentes y sistemas de filtrado.
Datos técnicos
Power 1000 Power 1500 Power 2500 Power 4000
N° de artículo EU
1351340 1351341 1351342 1351343
Tensión de la red 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz
Potencia nominal
8 W 10 W 26 W 60 W
Longitud de cable
10 m 10 m 10 m 10 m
Rendimiento máx. de caudal (Qmax)
950 l/h 1.400 l/h 2.100 l/h 3.400 l/h
Altura máx. de eyección (Hmax)
1.20 m 1.40 m 2.25 m 3.10 m
Profundidad mín. de inmersión 0.15 m 0.15 m 0.15 m 0.15 m
Profundidad máx. de inmersión
1.00 m 1.00 m 1.00 m 1.00 m
Racores de presión (rosca exterior)
3/8“ ½“ ½“ ¾“
Accesorios (pertenecen al volumen de
suministro)
Tobera Vulkan
Tobera Lava
Regulador flujo
Tubos para toberas
Manguito doble 3/8 x 3/8“
Boquilla manguera 13 mm
Tobera Vulkan
Tobera Lava
Regulador flujo
Tubos para toberas
Manguito doble 1/2 x 1/2“
Boquilla manguera 19 mm
Tobera Vulkan
Tobera Lava
Regulador flujo
Tubos para toberas
Manguito doble 1/2 x 1/2“
Boquilla manguera 19 mm
Tobera Vulkan
Tobera Lava
Regulador flujo
Tubos para toberas
Manguito doble 3/4 x 3/4“
Boquilla manguera 25 mm
Prescripciones relativas a la seguridad
La alimentación de corriente debe corresponder a las especificaciones del producto. En caso de necesidad, infórmese en su empresa local suministradora
de corriente sobre las prescripciones de conexión. ¡No ponga en funcionamiento la bomba si no correspondiese ella las prescripciones correspondientes!
Las bombas sólo deberán funcionar en estanques de baño o de jardín a través de un interruptor de corriente de defecto (interruptor FI) con una corriente
de defecto nominal de ≤ 30mA. Si se encuentran personas en el agua no deberá ponerse la bomba en funcionamiento. Más información al respecto se la
facilita el comercio de aparatos eléctricos.
No utilizar jamás el cable para transportar la bomba y no sacarla jamás del estanque tirando del cable.
No alejar jamás el enchufe cortando el cable de corriente y no acortarlo nunca. Si no se tiene en cuenta esta prescripción, caducan inmediatamente los
derechos en base a la garantía.
Ponga atención en que la conexión (enchufe y caja de enchufe) esté siempre seca.
Para limpiar la bomba o realizar trabajos de mantenimiento en el estanque, desconectar siempre primeramente la corriente.
Esta bomba es apropiada para funcionar en agua a una temperatura de 4°C como mínimo y 35°C como máximo.
No es posible reemplazar el cable de la red. Si el cable estuviese deteriorado deberá usted desechar la bomba.
La bomba no deberá funcionar en seco. Ello puede conducir a daños irreparables.
Puesta en funcionamiento
Lea detenidamente este manual de instrucciones.
No permita jamás que la bomba funcione en seco; es decir, que no bombee sin agua.
Colocar la bomba, sumergida como mínimo 0,15 m hasta 1,0 m como máximo debajo de la superficie del agua, sobre una base sólida que esté libre de
barro, arena u otras suciedades.
Mantenimiento y limpieza
La bomba no necesita engrase ni trabajos especiales de mantenimiento. Compruebe simplemente de vez en cuando si la caja del filtro presenta suciedad
y limpiarla con agua clara. Si la suciedad de la carcasa de la bomba es excesiva, es necesario separarla del motor (cierre de bayoneta) y retirarla
cuidadosamente del rotor. Una vez finalizada la limpieza, monte de nuevo la bomba por el orden de operaciones inverso. Con qué ecuencia debe realizarse
esta limpieza depende de las condiciones de uso. Ponga atención en que, en invierno, no se hiele la bomba. Para ello, retire a tiempo del estanque la bomba,
aleje de la bomba las sedimentaciones de suciedad y guárdela en un lugar en el que no pueda helarse (por ejemplo, en un cubo lleno de agua).
Limpieza/reemplazamiento del rotor
Limpie el rotor con un paño suave. No utilice jamás detergentes (químicos).
Evite el contacto con el árbol de cerámica a fines de no dañarlo.
Garantía
Para este producto concedemos una garantía de 2 años contra comprobante de fallos de material o de fabricación a partir de la fecha de adquisición. Para
hacer uso de los derechos en base a la garantía es necesario presentar el comprobante original de compra. La garantía no cubre las reclamaciones cuya
causa pueda radicar en errores de montaje y de manejo, conservación deficiente, consecuencia de heladas, intentos incorrectos de reparación, violencia,
culpa de terceros, sobrecarga, deterioros mecánicos o influencia por cuerpos extraños. De la garantía quedan también excluidas todas las reclamaciones de
deterioros de piezas y/o problemas cuya causa fuese el desgaste.
Protección del medio ambiente
Aparatos eléctricos viejos no deben echarse a la basura normal. Lleve, por favor, el aparato viejo al lugar existente en su localidad para deponer tales
aparatos. Más informaciones al respecto se las facilita la tienda donde haya comprado el aparato o las empresas de reciclaje.
E
2
8
Instruções de Uso das Bombas de Lago ProLine Power
As bombas de Lago ProLine Power são produtos de alta qualidade ao nível técnico de última geração. Estas bombas estão equipadas com um motor
económico de alto desempenho, muito confiável e com um eixo de cerâmica. Trata-se de uma bomba desenvolvida segundo a denominada técnica síncrona
sendo os seus componentes eléctricos totalmente de resina epóxi. As bombas apropriam-se para uso em lagos, aquários, chafarizes e sistemas de filtragem.
Dados técnicos
Power 1000 Power 1500 Power 2500 Power 4000
Arot.No. UE
1351340 1351341 1351342 1351343
Tensão de rede 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz
Potência nominal
8 W 10 W 26 W 60 W
Comprimento do cabo
10 m 10 m 10 m 10 m
Débito máximo (Qmax)
950 l/h 1.400 l/h 2.100 l/h 3.400 l/h
Altura manométrica máxima (Hmax)
1.20 m 1.40 m 2.25 m 3.10 m
Profundidade mínima de imersão 0.15 m 0.15 m 0.15 m 0.15 m
Profundidade máxima de imersão
1.00 m 1.00 m 1.00 m 1.00 m
Tubuladuras de pressão (rosca externa)
3/8“ ½“ ½“ ¾“
Acessórios (no volume de fornecimento) Injector Vulkan
Injector Lava
Regulador de fluxo
Tubos para injectores
Luva dupla 3/8 x 3/8“
Bucha mangueira 13 mm
Injector Vulkan
Injector Lava
Regulador de fluxo
Tubos para injectores
Luva dupla 1/2 x 1/2“
Bucha mangueira 19 mm
Injector Vulkan
Injector Lava
Regulador de fluxo
Tubos para injectores
Luva dupla 1/2 x 1/2“
Bucha mangueira 19 mm
Injector Vulkan
Injector Lava
Regulador de fluxo
Tubos para injectores
Luva dupla 3/4 x 3/4“
Bucha mangueira 25 mm
Prescrições de segurança
A alimentação eléctrica da bomba deve corresponder às especificações do produto. Informe-se no seu fornecedor de energia eléctrica sobre as prescrições
que deve respeitar ao conectar a bomba. Não conecte a bomba nem o cabo eléctrico se não corresponderem às prescrições!
As bombas só podem ser operadas em piscinas e lagos de natação ou de jardim, com um disjuntor de corrente de avaria (disjuntor FI) com uma corrente
de avaria nominal ≤ 30mA. A bomba não deve ser operada quando houver pessoas na água. Para informações adicionais, dirija-se ao distribuidor
especializado de produtos eléctricos.
Nunca transporte a bomba pegando-lhe pelo cabo nem nunca a puxe do lago para fora puxando-a pelo mesmo.
Nunca remova a ficha cortando o cabo nem nunca encurte o comprimento do mesmo. A inobservação desta prescrição terá a perda de garantia como
consequência imediata.
Assegure-se de que a conexão (ficha e tomada) está seca.
Quando desejar limpar a bomba ou manutencionar o lago, desligue sempre a corrente eléctrica primeiro.
A bomba apropria-se para operar em água a uma temperatura mínima de 4°C e máxima de 35°C.
Não é possível substituir o cabo eléctrico. Quando o cabo estiver danificado, terá de descartar a bomba.
A bomba não deve funcionar em seco porque poderia danificar-se irreparavelmente.
Colocação em serviço
• Leia atentamente estas instruções de uso.
• Nunca deixe a bomba funcionar em seco ou seja sem transportar água.
• Instale a bomba debaixo de água a uma profundidade mínima de 0,15 mm e máxima de 1,0 m sobre uma superície estável, livre de lama, areia e outras
impurezas.
Manutenção e limpeza
A bomba não necessita de lubrificação nem de manutenção especial. Verifique unicamente a caixa do filtro de quando em quando e limpe-a com água
limpa se estiver suja. No caso de sujidade intensa da caixa do filtro, terá que a desmontar do motor (fecho de baionete) e que remover o rotor com cuidado.
Depois de efectuar a limpeza, volte a montar a bomba por ordem inversa. A equência com que a limpeza deve ser efectuada, depende das respectivas
circunstâncias de uso. No Inverno, tome as medidas devidas para que a bomba não congele. Remova a bomba do lago a tempo, limpe-a e guarde-a em sítio
onde não possa congelar, por exemplo num balde com água.
Limpeza/Substituição do rotor
Limpe o rotor com um pano macio. Nunca utilize um limpador (químico).
Evite o contacto com o eixo de cerâmica para não o danificar.
Garantie
Para este produto concedemos-lhe uma garantia de 2 anos contados a partir da data de aquisição, para defeitos declarados de fabrico e de material.
Para usuuir dos direitos de garantia, terá que apresentar o original do talão ou da factura, como comprobante. Ficam excluídas da garantia todas as
reclamações derivadas de montagem e uso incorrectos, de cuidado insuficiente, da acção de geada, de tentativas de reparação inadequada, de força
braquial, de culpa de terceiros, de sobrecarga, de danos mecânicos ou da influência de objectos estranhos bem como todas aquelas reclamações de peças
e/ou problemas derivados de desgaste.
Protecção do ambiente
Aparelhos eléctricos usados não devem ser deitados ao lixo doméstico. Por favor, conduza-os aos ecopontos locais. Para mais informações, consulte o seu
distribuidor ou o centro de reciclagem da sua zona.
P
2
9
Istruzioni per l’uso ProLine Power
e pompe per stagni ProLine Power sono pregiati prodotti di alta qualità, che soddisfano lo stato recentissimo della tecnica. Queste pompe sono equipaggiate
con un potente motore affidabile ed economico dotato di un albero ceramico. Esse vengono sviluppate sulla base della cosiddetta tecnica di sincronia,
mentre i componenti costruttivi elettrici vengono completamente sigillati in resina epossidica colata. Le pompe sono concepite per l’utilizzo in stagni,
acquari, fontane e sistemi di filtrazione.
Dati tecnici
Power 1000 Power 1500 Power 2500 Power 4000
N. art. UE
1351340 1351341 1351342 1351343
Tensione di rete
230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz
Potenza nominale
8 W 10 W 26 W 60 W
Lunghezza del cavo
10 m 10 m 10 m 10 m
Portata max. (Qmax)
950 l/h 1.400 l/h 2.100 l/h 3.400 l/h
Portata max. in altezza (Hmax)
1.20 m 1.40 m 2.25 m 3.10 m
Minima profondità d’immersione
0.15 m 0.15 m 0.15 m 0.15 m
Massima profondità d’immersione
1.00 m 1.00 m 1.00 m 1.00 m
Raccordo di mandata (filetto esterno)
3/8“ ½“ ½“ ¾“
Accessori (non compresi in dotazione) Ugello Vulkan
Ugello Lava
Regolatore di flusso
Tubi per ugelli
Manicotto doppio 3/8 x 3/8“
Boccola per tubi 13 mm
Ugello Vulkan
Ugello Lava
Regolatore di flusso
Tubi per ugelli
Manicotto doppio 1/2 x 1/2“
Boccola per tubi 19 mm
Ugello Vulkan
Ugello Lava
Regolatore di flusso
Tubi per ugelli
Manicotto doppio 1/2 x 1/2“
Boccola per tubi 19 mm
Ugello Vulkan
Ugello Lava
Regolatore di flusso
Tubi per ugelli
Manicotto doppio 3/4 x 3/4“
Boccola per tubi 25 mm
Norme di sicurezza
Lalimentazione elettrica deve corrispondere alle specifiche del prodotto. All’occorrenza si raccomanda di informarsi presso l’azienda di elettricità
municipale in loco sulle prescrizioni di allacciamento. Si raccomanda di non collegare la pompa oppure il cavo d’alimentazione, qualora non dovessero
soddisfare le prescrizioni menzionate!
Le pompe possono essere utilizzate in piscine, laghetti e stagni da giardino solo se collegate attraverso un interruttore di protezione contro corrente di
guasto (interruttore FI) con una corrente di guasto nominale pari a ≤ 30mA. Non è consentito utilizzare la pompa nel caso in cui nell’acqua dovessero
trovarsi delle persone. Per maggiori informazioni, si prega di rivolgersi alla vostra impresa di elettricità di fiducia:
Non utilizzare mai il cavo per trasportare la pompa e non tirarla mai fuori dallo stagno, afferrandola dal cavo.
Non rimuovere mai la spina, tagliandola dal cavo d’alimentazione, e non accorciare mai il cavo. In una mancata osservanza di questa prescrizione verrà
declinata qualsiasi richiesta di garanzia.
Accertarsi sempre che gli allacciamenti (spina e presa di corrente) siano ben asciutti.
Per eseguire i lavori di pulizia o manutenzione della pompa, si raccomanda sempre di disinserire la corrente.
Questa pompa è concepita per il funzionamento in acqua ad una temperatura di almeno 4°C, fino a massimo 35°C.
Non è possibile sostituire il cavo d’alimentazione. In caso di un danneggiamento del cavo, sarà necessario smaltire la pompa.
La pompa non deve mai funzionare a secco. Ciò può causare danni irreparabili.
Messa in servizio
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso.
Non lasciare mai funzionare la pompa a secco, vale a dire senza acqua.
Installare la pompa ad una misura di almeno 0,15 m e al massimo 1,0 m al di sotto del livello dell’acqua sopra un fondo stabile e privo di fango, sabbia
e altre impurità.
Manutenzione e pulizia
La pompa non richiede manutenzione né speciali lavori di manutenzione. Si raccomanda di verificare di tanto in tanto il corpo del filtro sulla presenza
di impurità e di pulirle all’occorrenza con acqua pulita. In caso di forte sporcizia del corpo della pompa, sarà necessario staccarlo dalla parte del motore
(raccordo a baionetta) e rimuovere con cautela il rotore. Dopo la pulizia, è necessario rimontare la pompa nella successione inversa. La equenza con
cui eseguire queste attività di pulizia dipende sostanzialmente dalla rispettiva situazione d’uso. D’inverno è necessario accertarsi che la pompa non si
congeli. Pertanto, si raccomanda di rimuovere tempestivamente la pompa dallo stagno, pulirla accuratamente eliminando tutte le impurità dalla pompa e
custodirla quindi in un luogo al sicuro contro il gelo, per esempio in un secchio riempito d’acqua.
Pulizia/sostituzione del rotore
Pulire il rotore con un panno morbido. Non utilizzare in nessun caso detergenti (chimici).
Evitare il contatto con l’asse ceramico, per evitare di danneggiarlo.
Garanzia
Su questo prodotto concediamo una garanzia di 2 anni su eventuali difetti di materiale e produzione attestabili, valida a partire dalla data d’acquisto: Per
le richieste di garanzia è necessario presentare la ricevuta d’acquisto o lo scontrino di cassa originale. La garanzia non copre qualsiasi reclamazione, la cui
causa sia attribuibile ad errori di montaggio e utilizzo, carente manutenzione, danni da gelo, tentativi di riparazione non appropriati, applicazione di forza,
colpa altrui, sovraccarico, danneggiamenti meccanici o influsso da corpi estranei. La garanzia non copre altrettanto qualsiasi reclamazione per danni di
componenti e/oppure problemi, le cui cause fossero attribuibili alla normale usura.
Tutela ambientale
Le apparecchiature elettriche vecchie non devono essere smaltite nei normali rifiuti urbani. Si prega di smaltire l'apparecchio vecchio presso un centro di
raccolta locale. Potere richiedere maggiori informazioni al vostro rivenditore specializzato o impresa di smaltimento.
I
2
10
Brugsanvisning ProLine Power
Ved ProLine Power-bassinpumper drejer det sig om kvalitetsprodukter der svarer til den nyeste tekniske standard. Pumperne er udstyret med en stærk,
tilforladelig og energibesparende motor, og en keramikaksel. Disse blev udviklet på basis af den såkaldte synkronteknik, hvor de elektriske komponenter er
fuldstædigt indstøbt i epoxyharpiks. Pumperne er egnet til brug i bassiner, akvarier, brønde og filtersystemer.
Tekniske data
Power 1000 Power 1500 Power 2500 Power 4000
Art. nr. EU
1351340 1351341 1351342 1351343
Netspænding 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz
Mærkeeffekt
8 W 10 W 26 W 60 W
Kabellængde
10 m 10 m 10 m 10 m
Max. transportydelse (Qmax)
950 l/h 1.400 l/h 2.100 l/h 3.400 l/h
Max. løftehøjde (Hmax)
1.20 m 1.40 m 2.25 m 3.10 m
Min. neddykningsdybde 0.15 m 0.15 m 0.15 m 0.15 m
Max. neddykningsdybde
1.00 m 1.00 m 1.00 m 1.00 m
Trykstudser (ydergevind)
3/8“ ½“ ½“ ¾“
Tilbehør (i leveringsomfang) Vulkan dyse
Lava dyse
Gennemstrømnings-regulator
Rør til dyser
Dobbeltmuffe 3/8 x 3/8“
Slangebøsning 13 mm
Vulkan dyse
Lava dyse
Gennemstrømnings-regulator
Rør til dyser
Dobbeltmuffe 1/2 x 1/2“
Slangebøsning 19 mm
Vulkan dyse
Lava dyse
Gennemstrømnings-regulator
Rør til dyser
Dobbeltmuffe 1/2 x 1/2“
Slangebøsning 19 mm
Vulkan dyse
Lava dyse
Gennemstrømnings-regulator
Rør til dyser
Dobbeltmuffe 3/4 x 3/4“
Slangebøsning 25 mm
Sikkerhedsbestemmelser
Strømforsyningen skal svarer til produktspecifikationen. Informer dig i givet fald om tilslutningsforskrifterne hos dit lokale elektricitetsselskab. Tilslut
ikke pumpen eller netkablet, hvis disse ikke svarer til de nævnte forskrifter!
Pumper må kun anvendes i svømmebassiner, svømme- og havebassiner via et fejlstrømsrelæ (FI-relæ) med en mærkefejlstrøm = 30mA. Pumpen må ikke
køre, når der befinder sig personer i vandet. For yderligere oplysninger bedes du henvende dig til din elektroforhandler.
Bær aldrig pumpen i kablet, og træk den aldrig op af bassinet i dette.
Fjern aldrig stikket ved at skære/klippe det af strømkablet, og afkort aldrig kablet. Ved ignorering af denne forskrift bortfalder garantien øjeblikkeligt.
Vær opmærksom på, at tilslutningerne (stikker og stikdåse) er tørre.
Afbryd altid først strømmen, inden rengøring eller vedligeholdelse af pumpen ved bassinet.
Pumpen er egnet til brug i vand med en temperatur på mindst 4°C til højst 35°C.
En udskiftning af netkablet er ikke muligt. Hvis kablet er beskadiget, skal pumpe kasseres.
Pumpen må ikke køre tør. Dette kan føre til irreparable skader.
Ibrugtagning
Læs brugsanvisningen grundigt igennem.
Lad aldrig pumpen køre tør, dvs. uden at den transporterer vand.
Installer pumpen mindst 0,15 m og maksimal 1,0 m under vandoverfladen på et stabilt underlag, der er i for slam, sand og andet snavs.
Vedligeholdelse og rengøring
Pumpen behøver hverken smøring eller specielle vedligeholdelsesarbejder. Kontroller kun filterhuset af og til for tilsmudsning, og rengør det eventuelt med
rent vand. Ved stærk tilsmudsning af pumpehuset, skal du adskille dette a motordelen (bajonetlås) og forsigtigt erne rotoren.
Efter rengøringen monterer du igen pumpen i omvendt rækefølge. Hyppigheden hvormed denne rengøring er nødvendig, afhænger af den pågældende
brugssituation. Vær om vinteren opmærksom på, at pumpe ikke yser til. Fjern derfor pumpen rettidigt a bassinet, rengør pumpen for snavsaflejringer og
opbevar den ostsikkert, f.eks. i en spand med vand.
Rengøring/Udskiftning af rotor
Rengør rotoren med en blød klud. Benyt aldrig et (kemisk) rengøringsmiddel.
Undgå kontakt med keramikakslen, for ikke at beskadiget denne.
Garanti
På dette produkt yder vi 2 års garanti på påviselige materiale- og fabrikationsfejl, garantien gælder a købsdatoen. For at der kan ydes garanti skal det
originale købebilag emlægges som købebevis. Garantien omfatter ikke reklamationer, hvis årsag hidrører a montage- og betjeningsfejl, manglende pleje,
ostpåvirkning, usagkyndige reparationsforsøg, vold, skyld a anden side, overbelastning, mekaniske beskadigelser eller påvirkning af emmedlegemer.
Reklamationer på delskader og/eller problemer, hvis årsag hidrører a slitage er ligeledes udelukket a garantien.
Miljøbeskyttelse
Gamle elektroapparater bør ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Aflever venligst det gamle apparat på dit lokale samlested. Yderligere
oplysninger får du hos din forhandler eller renovationsselskab.
DK
2
11
Bruksanvisning ProLine Power
ProLine Power-dammpumpar är produkter av mycket hög kvalitet, konstruerade enligt senaste teknik. Pumparna är utrustade med en stark, tillförlitlig och
energisnål motor och en keramikaxel. Konstruktionen bygger på den s.k. synkrontekniken, med de elektriska komponenterna helt ingjutna i epoxyharts.
Pumparna är avsedda att användas i dammar, akvarier, brunnar och filtersystem.
Tekniska data
Power 1000 Power 1500 Power 2500 Power 4000
Art.nr EU
1351340 1351341 1351342 1351343
Nätspänning 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz
Märkeffekt
8 W 10 W 26 W 60 W
Kabellängd
10 m 10 m 10 m 10 m
Max. pumpförmåga (Qmax)
950 l/h 1.400 l/h 2.100 l/h 3.400 l/h
Max. pumphöjd (Hmax)
1.20 m 1.40 m 2.25 m 3.10 m
Minsta sänkdjup 0.15 m 0.15 m 0.15 m 0.15 m
Max. sänkdjup
1.00 m 1.00 m 1.00 m 1.00 m
Tryckstuts (yttergänga)
3/8“ ½“ ½“ ¾“
Tillbehör (ingår i leveransen) Munstycke Vulkan
Munstycke Lava
Flödesregulator
Rör för munstycken
Dubbelmuff 3/8 x 3/8“
Slangbussning 13 mm
Munstycke Vulkan
Munstycke Lava
Flödesregulator
Rör för munstycken
Dubbelmuff 1/2 x 1/2“
Slangbussning 19 mm
Munstycke Vulkan
Munstycke Lava
Flödesregulator
Rör för munstycken
Dubbelmuff 1/2 x 1/2“
Slangbussning 19 mm
Munstycke Vulkan
Munstycke Lava
Flödesregulator
Rör för munstycken
Dubbelmuff 3/4 x 3/4“
Slangbussning 25 mm
Säkerhetsbestämmelser
Strömförsörjningen måste motsvara produktspecifikationerna. Kontakta ev. Ditt lokala energiförsörjningsbolag avs. anslutningsbestämmelser. Anslut
inte pumpen och/eller nätkabeln om dessa inte motsvarar nämnda föreskrifter!
Pumpar får användas i simbassänger och trädgårdsdammar endast i kombination med jordfelsbrytare med en nominell felström ≤ 30mA. Om personer
uppehåller sig i vattnet får pumpen inte användas. Kontakta även Din elfackhandel för mer information.
Använd aldrig kabeln till att bära pumpen och dra aldrig upp den ur dammen med hjälp av kabeln.
Avlägsna aldrig kontakten genom att skära av den ån elkabeln, och korta aldrig kabeln. Om denna föreskrift inte beaktas, bortfaller garantin
omedelbart.
Kontrollera att anslutningen (kontakt och uttag) är torr.
För rengöring eller service av pumpen: koppla alltid iån strömmen först.
Pumpen är lämplig att användas i vatten med en temperatur på minst 4°C till max. 35°C.
Nätkabeln kan inte bytas ut. Om kabeln skadas måste pumpen skrotas.
Pumpen får inte köras torr. Detta kan leda till irreparabla skador.
Installation
Läs först igenom denna bruksanvisning noggrant.
Låt aldrig pumpen gå torr, d.v.s. utan att pumpa vatten
Placera pumpen minst 0,15 m och max. 1,0 m under vattenytan på ett stabilt underlag, som är itt ån lera, sand och annan smuts.
Underhåll och rengöring
Pumpen kräver ingen smörjning eller annat specialunderhåll. Det enda Du behöver kontrollera då och då är filterkåpan. Rengör den med rent vatten. Om
pumphuset är mycket smutsigt måste det demonteras ån motordelen (bajonettkoppling). Avlägsna sedan rotorn försiktigt. Montera tillbaka pumpen
i omvänd ordningsföljd efter avslutad rengöring. Hur ofta rengöring behöver utföras beror bl.a. på hur mycket pumpen används. På vintern måste Du
kontrollera att pumpen inte yser fast. Ta därför upp pumpen i god tid ur dammen, rengör pumpen och förvara den ostitt, t.ex. i en hink med vatten
Rengöring/utbyte av rotorn
- Rengör rotorn med en mjuk trasa. Använd aldrig (kemiska) rengöringsmedel.
- Undvik kontakt med keramikaxeln den får inte skadas.
Garanti
Vi lämnar en garanti omfattande 2 år på produkterna mot påvisbara material- och tillverkningsfel, med giltighet .o.m. inköpsdatum.
Vid garantianspråk skall inköpsdokumentet föreligga i original. Garantin omfattar inte krav som har sitt ursprung i monterings- och handhavandefel,
bristfällig skötsel, ostskador, icke-fackmannamässiga försök till reparation, användning av våld, annans vållande, överbelastning, mekaniska skador eller
påverkan av ämmande föremål, ej heller krav avseende komponentskador och/eller problem som har att göra med slitage.
Miljöskydd
Släng inte uttjänt elektrisk apparatur i hushållssoporna, utan lämna den till återvinningscentral. För mer information, kontakta återförsäljaren eller
kommunen.
S
2
12
ProLine Power-pumppujen käyttöohje
ProLine Power-lampipumpuissa on kyse korkealaatuisista tuotteista, jotka vastaavat tekniikan uusinta kehitystä. Pumput on varustettu vahvalla,
luotettavalla ja energiaa säästävällä moottorilla ja keramiikka-akselilla. Ne on kehitetty niin sanottuun synkronitekniikkaan perustuen ja sähköosat on
valettu täydellisesti epoksihartsiin. Pumput sopivat käytettäväksi puutarhalammissa, akvaarioissa, kaivoissa ja suodatinjärjestelmissä.
Technische Daten
Power 1000 Power 1500 Power 2500 Power 4000
Tuotenumero EU
1351340 1351341 1351342 1351343
Verkkojännite 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz
Nimellisteho
8 W 10 W 26 W 60 W
Johdon pituus
10 m 10 m 10 m 10 m
Maks. pumppausteho (Qmax)
950 l/h 1.400 l/h 2.100 l/h 3.400 l/h
Maks. pumppauskorkeus (Hmax)
1.20 m 1.40 m 2.25 m 3.10 m
Vähimmäisupotusyvyys 0.15 m 0.15 m 0.15 m 0.15 m
Maks. upotussyvyys
1.00 m 1.00 m 1.00 m 1.00 m
Paineliitin (ulkokierre)
3/8“ ½“ ½“ ¾“
Lisätarvikkeet (kuuluvat toimitukseen) Suutin Vulkan
Suutin Lava
Läpivirtaussäädin
Suuttimien putket
Kaksoismuhvi 3/8 x 3/8“
Letkunpää 13 mm
Suutin Vulkan
Suutin Lava
Läpivirtaussäädin
Suuttimien putket
Kaksoismuhvi 1/2 x 1/2“
Letkunpää 19 mm
Suutin Vulkan
Suutin Lava
Läpivirtaussäädin
Suuttimien putket
Kaksoismuhvi 1/2 x 1/2“
Letkunpää 19 mm
Suutin Vulkan
Suutin Lava
Läpivirtaussäädin
Suuttimien putket
Kaksoismuhvi 3/4 x 3/4“
Letkunpää 25 mm
Turvallisuutta koskevat määräykset
Pumpun sähköliitännän täytyy vastata tuotetietoja. Kysy tarvittaessa paikalliselta sähköyhtiöltä liitäntää koskevia määräyksiä. Älä liitä pumppua tai
verkkovirtakaapelia, jos ne eivät vastaa mainittuja määräyksiä!
Pumppuja saa käyttää uima-altaissa, uima- ja puutarhalammissa vain vikavirtasuojakatkaisimen (FI-katkaisin) kanssa nimellisvikavirran ollessa ≤
30mA. Kun ihmisiä on vedessä, pumppua ei saa käyttää. Jos tarvitset lisätietoja, käänny sähköliikkeesi puoleen.
Älä koskaan käytä johtoa pumpun kantamiseen, äläkä koskaan vedä sitä johdosta lammesta pois.
Älä koskaan poista pistoketta leikkaamalla virtajohdosta irti, äläkä koskaan lyhennä johtoa. Jos tätä määräystä ei ole noudatettu, ei myöskään takuu
ole voimassa.
Pidä huoli siitä, että liitäntä (pistoke ja pistorasia) ovat kuivat.
Ennen kuin puhdistat pumppua tai teet huoltotöitä lammessa, katkaise virta.
Pumppu sopii käytettäväksi vedessä, jonka lämpötila on vähintään 4°C ja korkeintaan 35°C.
Verkkovirtajohtoa ei voida vaihtaa. Jos johto vaurioituu, on pumppu, muunnin tai lampivalaisin poistettava käytöstä.
Pumppu ei saa käydä kuivana. Se voi johtaa vaurioihin, joita ei voi enää korjata.
Käyttöönotto
ue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Älä käytä pumppua koskaan kuivana, eli sen täytyy käydessään aina pumpata vettä.
Aseta pumppu vähintään 0,15 m ja korkeintaan 1,0 m veden pinnan alapuolelle tukevalle pohjalle, jossa ei ole liejua, hiekkaa tai muuta likaa.
Huolto ja puhdistus
Pumppu ei tarvitse voitelua, eikä erityisiä huoltotoimenpiteitä. Tarkista aika ajoin, ettei suodatinkotelo ole likaantunut, ja puhdista se tarvittaessa
puhtaalla vedellä. Jos pumpun kotelo on hyvin likaantunut, täytyy se irrottaa moottoriosasta (pikalukitus) ja roottori poistaa varovasti. Puhdistuksen
jälkeen asenna pumppu jälleen päinvastaisessa järjestyksessä. Kuinka usein tällainen puhdistus on tarpeen, riippuu käyttötilanteesta. Pidä huoli, ettei
pumppu pääse talvella jäätymään. Poista pumppu siksi ajoissa lammesta, puhdista se likakerääntymistä ja säilytä se suojassa pakkaselta, esimerkiksi
vedellä täytetyssä ämpärissä.
Roottorin puhdistus/ vaihto
Puhdista roottori pehmeällä liinalla. Älä käytä koskaan (kemiallista) puhdistusainetta.
Vältä koskemasta keramiikka-akseliin, jotta se ei vaurioituisi.
Takuu
Tälle tuotteelle annamme ostopäivästä alkavan 2 vuoden takuun, joka kattaa todistettavissa olevat materiaali- ja valmistusvirheet. Haettaessa
korvausta takuun perusteella on esitettävä ostotodistuksena alkuperäinen ostokuitti. Takuu ei vastaa vioista, jotka johtuvat asennus- tai käyttövirheistä,
puutteellisesta hoidosta, pakkasen vaikutuksesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisista korjausyrityksistä, väkivallan käytöstä, ulkopuolisen henkilön
tuottamasta vahingosta, mekaanisesta vahingosta tai vieraan esineen vaikutuksesta. Takuuseen eivät kuulu myöskään osien vaurioituminen ja/tai
ongelmat, jotka johtuvat kulumisesta.
Ympäristösuojelu
Vanhoja sähkölaitteita ei saa hävittää kotitalousjätteiden kanssa. Vie vanha laite paikalliseen keräyspisteeseen. Lisätietoja saat kauppiaaltasi tai
kodinkoneiden keräyspisteistä.
FIN
2
13
Instrukcja obsługi ProLine Power
Pompy do oczek wodnych ProLine Power są produktem wysokiej jakości, skonstruowanym według najnowszej technologii. Są one wyposażone w
oszczędny, bardzo wydajny i niezawodny silnik oraz w ceramiczny wał. Pompy zostały skonstruowane w oparciu o technologię synchroniczną, przy
czym elementy elektryczne są całkowicie zatopione w żywicy epoksydowej. Pompy te są przeznaczone do stosowania w jeziorkach i oczkach wodnych,
akwariach i studzienkach oraz w systemach filtrów.
Dane techniczne
Power 1000 Power 1500 Power 2500 Power 4000
nr artykułu EU
1351340 1351341 1351342 1351343
napięcie zasilania 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz
moc znamionowa
8 W 10 W 26 W 60 W
długość kabla
10 m 10 m 10 m 10 m
maks wydatek (Qmax)
950 l/h 1.400 l/h 2.100 l/h 3.400 l/h
maks. wys. pompowania (Hmax)
1.20 m 1.40 m 2.25 m 3.10 m
min. głębokość zanurzenia 0.15 m 0.15 m 0.15 m 0.15 m
maks. głębokość zanurzenia
1.00 m 1.00 m 1.00 m 1.00 m
króciec tłoczny (gwint zewnętrzny)
3/8“ ½“ ½“ ¾“
wyposażenie (wchodzące w zakres
dostawy)
dysza Vulkan
dysza Lava
regulator przepływu
rury dysz
króciec dwukielichowy 3/8
x 3/8“
opaska węża 13 mm
dysza Vulkan
dysza Lava
regulator przepływu
rury dysz
króciec dwukielichowy
1/2 x 1/2“
opaska węża 19 mm
dysza Vulkan
dysza Lava
regulator przepływu
rury dysz
króciec dwukielichowy
1/2 x 1/2“
opaska węża 19 mm
dysza Vulkan
dysza Lava
regulator przepływu
rury dysz
króciec dwukielichowy
3/4 x 3/4“
opaska węża 25 mm
Zasady bezpieczeństwa
Zasilanie prądem elektrycznym pompy i oświetlenia oczka wodnego musi odpowiadać specyfikacji produktu. W razie potrzeby zasięgnij informacji
dotyczącej parametrów przyłącza do sieci elektrycznej w obsługującym Ciebie zakładzie energetycznym. Jeżeli pompa nie spełnia obowiązujących
przepisów, nie podłączaj jej do sieci zasilającej!
Pompy wolno użytkować w basenach i jeziorkach do pływania oraz w oczkach wodnych tylko zasilając je przez ochronny wyłącznik różnicowo-
prądowy o znamionowej wartości prądu upływu ≤ 30mA. Gdy w wodzie przebywają ludzie, pompy używać nie wolno! Jeżeli potrzebujesz dodatkowych
informacji, zwróć się do pobliskiego warsztatu elektrycznego.
Nigdy nie przenoś i nie wyciągaj pomp z wody pociągając je za kabel.
Nigdy nie usuwaj wtyczki odcinając ją od kabla zasilającego, kabla nigdy nie skracaj. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia prowadzi do natychmiastowej
utraty gwarancji.
Przyłącze (wtyczka i gniazdko wtykowe) musi być suche.
Przed przystąpieniem do czyszczenia pompy i prac konserwacyjnych przy oczku wodnym, zawsze najpierw odłącz elektryczne zasilanie.
Pompa ta jest przystosowana do podawania wody o temperaturze minimalnej 4°C i maksymalnej 35°C..
Wymiana kabla zasilającego jest niemożliwa. Jeżeli kabel uległ uszkodzeniu, pompę trzeba wyrzucić.
Pumpy nie wolno włączać „na sucho”, gdy ż taka praca może spowodować nienaprawialne szkody.
Uruchomienie
Przed uruchomieniem pompy przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję obsługi.
Pumpy nie wolno włączać „na sucho”, tzn. bez podawania wody.
Pompę zainstaluj co najmniej 0,15 m i co najwyżej 1,0 m poniżej lustra wody na stabilnej podstawie, wolnej od szlamu, piasku i innych zanieczyszczeń.
Konserwacja i czyszczenie
Pompa nie wymaga ani smarowania, ani specjalnej konserwacji. Od czasu do czasu trzeba jedynie skontrolować korpus filtra i usunąć zgromadzone
zabrudzenia, w razie potrzeby korpus wyczyścić czystą wodą. Jeżeli obudowa pompy jest silnie zabrudzona, należy oddzielić ją od części silnikowej (zamek
bagnetowy) i ostrożnie wyjąć wirnik. Po oczyszczeniu pompę ponownie zmontować w odwrotnej kolejności. Częstotliwość wykonywania tych czynności
jest indywidualna i zależy od stopnia zabrudzenia oczka wodnego, w którym pompa pracuje. Zimą pompa nie może zamarznąć. Dlatego wyjmij ją w
odpowiednim czasie z oczka wodnego, wyczyść i przechowaj w miejscu wolnym od mrozu, np. w wiadrze z wodą.
Czyszczenie / wymiana wirnika
wirnik wyczyść miękką szmatką, nigdy nie używaj (chemicznych) środków czystości.
aby nie uszkodzić ceramicznej osi, obchodź się z nią bardzo ostrożnie.
Gwarancja
Na ten wyrób udzielamy na udowodnione błędy materiałowe i produkcyjne dwuletniej gwarancji od daty zakupu. Podstawą do zgłoszenia reklamacji
jest przedłożenie dowodu zakupu (oryginalnego paragonu kasowego). Gwarancja nie obejmuje reklamacji dotyczących szkód spowodowanych błędami
montażowymi i obsługowymi, brakiem należytej pielęgnacji, mrozem, niefachowymi próbami napraw, oddziaływaniem siłą, szkód zawinionych przez
osoby trzecie, spowodowanych przez przeciążenie, uszkodzenia mechaniczne lub oddziaływanie ciał obcych. Analogicznie wyklucza się roszczenia
gwarancyjne dotyczące uszkodzenia części i / lub problemów spowodowanych zużyciem.
Ochrona środowiska
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z odpadami domowymi. Prosimy o dostarczenie zużytego urządzenia do lokalnego punktu zbiorczego. Bliższe
informacje uzyskasz w Twoim punkcie handlowym lub w firmie recyklingowej.
PL
2
14
Használati utasítás a ProLine Power számára
A ProLine Power- merülőszivattyúk esetén kíváló minőségű termékekről van szó, amelyek a legújabb technológiára épülnek. A szivattyúk egy erős,
megbízható és energiatakarékos motorral és egy kerámiatengellyel vannak felszerelve. Az úgynevezett szinkrontechnika alapján lettek kialakítva, az
elektromos szerkezeti elemek pedig teljesen az epoxidgyantába vannak beöntve. A szivattyúk alkalmasak tavak, akváriumok, kutak és szűrőrendszerek
számára.
Műszaki adatok
Power 1000 Power 1500 Power 2500 Power 4000
EU cikkszám
1351340 1351341 1351342 1351343
Hálózati feszültség 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz
Névleges teljesítmény
8 W 10 W 26 W 60 W
Kábelhosszúság
10 m 10 m 10 m 10 m
Max. szállítási teljesítmény (Qmax)
950 l/h 1.400 l/h 2.100 l/h 3.400 l/h
Max. szállítási magasság (Hmax)
1.20 m 1.40 m 2.25 m 3.10 m
Min. merülőmélység 0.15 m 0.15 m 0.15 m 0.15 m
Max. merülőmélység
1.00 m 1.00 m 1.00 m 1.00 m
Nyomó csőtoldat (külső csavarmenet)
3/8“ ½“ ½“ ¾“
Tartozékok (a szállítási csomagban) Fúvóka Vulkán
Fúvóka Láva
Vizhozamszabályo
Csövek a fúvókák számára
Duplakarmantyú 3/8 x 3/8“
Tővég 13 mm
Fúvóka Vulkán
Fúvóka Láva
Vizhozamszabályo
Csövek a fúvókák számára
Duplakarmantyú 1/2 x 1/2“
Tővég 19 mm
Fúvóka Vulkán
Fúvóka Láva
Vizhozamszabályo
Csövek a fúvókák számára
Duplakarmantyú 1/2 x 1/2“
Tővég 19 mm
Fúvóka Vulkán
Fúvóka Láva
Vizhozamszabályo
Csövek a fúvókák számára
Duplakarmantyú 3/4 x 3/4“
Tővég 25 mm
Biztonsági utasítások
Az áramellátás meg kell feleljen a termékspecifikációknak. Adott esetben informálódjon a helyi áramellátójától a csatlakozási előírásokról. Ne
csatlakoztassa a szivattyút és a hálózati kábelt, ha ezek nem felelnek meg az említett előírásoknak!
Úszómedencékben, úszó- és kerti tavakban a szivattyút csak egy ≤ 30mA névleges hibaáramú hibaáramvédőkapcsolón (FI-kapcsoló) keresztül szabad
üzemeltetni. Ha a vízben személyek tartózkodnak, a pompát nem szabad üzemeltetni. További információkért kérjük forduljon a villamossági
szaküzemhez.
Soha ne használja a kábelt a szivattyú hordásához, és soha ne húzza ki a kábelnél fogva a tóból.
Soha ne távolítsa el a dugós csatlakozót, úgy hogy ezt az áramkábeltől levágja, és soha ne rövidítse a kábelt. Ezen előírás figyelmen kívűl hagyásával a
garanciára való igénylés azonnal megszűnik.
Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték (kapcsoló és csatlakozó aljzat) száraz legyen.
A tóban lévő szivattyú tisztításához és a tóban való karbantartási munkálatok esetén először mindig kapcsolja le az áramot.
A szivattyú min. 4°C-tól max. 35°C –os hőmérsékletű vízben való üzemeltetésre alkalmas.
A hálózati kábel kicserélése nem lehetséges. Ha a kábel megrongálódik, a szivattyút el kell dobni.
A szivattyú nem működhet szárazon. Ez javíthatatlan károkhoz vezethet.
Üzembevétel
Olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót.
Soha ne működtesse a szivattyút szárazon, azaz anélkül, hogy vizet szállítana.
A szivattyút szerelje min. 0,15 m és max. 1,0 m mélységre a vízfelszín alá egy stabil altalajra, amely csúszás-, homokmentes és mentes minden egyéb
szennyeződéstől.
Karbantartás és tisztítás
A szivattyúnak nincs szüksége sem kenésre, sem különleges karbantartási munkálatokra. De időről időre ellenőrizze a szűrőtestet, hogy nem- e szennyezett
és adott esetben tisztítsa ezt meg tiszta vízzel.
A szivattyútok erős szennyezettsége esetén ezt el kell választani a motorrészről (bajonettzár) és óvatosan el kell távolítani a rotort. Tisztítás után szerelje
össze a szivattyút fordított sorrendben.
A tisztítás gyakoriságának szükségessége a mindenkori használati helyzettől függ. Télen ügyeljen arra, hogy a szivattyú ne fagyjon be. Ezért a szivattyút
vegye ki időben a tóból, tisztítsa meg a szennyeződésektől és őrizze meg fagyálló helyen, például egy vízzel teli vödörben.
Tisztítás/A rotor kicserélése
- Puha kendővel tisztítsa meg a rotort. Soha ne használjon (vegyi ) tisztítószereket.
- Kerülje a kerámiatengellyel való kapcsolatot, ennek megrongálása végett.
Garancia
Bizonyítható anyag- és gyártási hiba ellenében erre a termékre Önnek 2 éves garanciát nyújtunk, ami a vásárlás dátumától érvényes:
A garancia igénybevételéhez vásárlás igazolásaként az eredeti vásárlási igazolást kell bemutatni. Semmi olyan reklamáció nem esik garancia alá, melynek
okai szerelési - és kezelési hibákra, hiányos ápolásra, fagyhatásra, mészlerakódásokra, szakszerűtlen javítási kísérletekre, erőszakhoz folyamodásra, idegenek
hibájára, terhelésre, mechanikai rongálásokra vagy idegen testek behatására vezethető vissza
Hasonlóképpen kizárt minden olyan részkárokra és/vagy olyan problémákra vonatkozó reklamáció, amelynek okai kopásra vezethetők vissza.
Környezetvédelem
Régi villamos készülékeket ne dobjon el a háztartási szeméttel. Kérjük vigye a régi készüléket az Ön helyi gyűjtőhelyére. További információkat
kereskedőjétől vagy a hulladékot eltávolító vállalattól kaphat.
H
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Proline 1351340 Operating Instructions Manual

Tyyppi
Operating Instructions Manual

muilla kielillä