Stanley KFFMEH750 Omistajan opas

Kategoria
Power drills
Tyyppi
Omistajan opas
www.stanley.eu
KFFMEH750
1
2
3
45
67
2
6
6a
7
5a
A
58
B
1
2
C
3
D
4
E
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max, KFFMEH750 Impact drill has been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and masonry as
well as for screwdriving applications. These tools are intended
for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the in uence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may
affect the power tools operation. If damaged, have the
4
ENGLISH
(Original instructions)
power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazard ous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a quali ed repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for drills
and impact drills.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling,
as it may be hot.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, un-
less they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recom-
mended in this instruction manual maypresent a risk of
personal injury and/or damage to property.
Use a face or dust mask whenever the operations may
produce dust or ying particles.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
f
Wear ear protectors with Impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss
Electrical safety
#
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Lock on button
3. Forward/reverse switch
4. Drilling mode selector
5. Twin sleeve Chuck
6. Side handle
7. Depth gauge hole
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop ( g. A)
Turn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (6) onto the front of the tool.
Rotate the side handle into the desired position ensuring that
the notches (6a) engage with the notches on the tool (5a).
To release and turn, slide the handle forward to adjust and
then make sure it is re-engaged with the notches for use.
Insert the depth gauge (not supplied) into the mounting
hole (7) as shown.
Set the drilling depth as described below.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Setting the drilling depth ( g. A)
Slacken the side handle (6) by turning the grip counter-
clockwise.
Set the depth gauge (not supplied) to the desired position.
The maximum drilling depth is equal to the distance be-
tween the tip of the drill bit and the front end of the depth
gauge.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting an accessory ( g. B)
Open the chuck by turning the sleeve (5) counterclock-
wise.
Insert the bit shaft (8) into the chuck.
Tighten the chuck by turning the sleeve clockwise.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Switching on and off ( g. C)
To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch. This option does not
work in reverse rotation.
To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation, press
the variable speed switch once more and release it.
Selecting the direction of rotation ( g. D)
For drilling and tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counterclockwise) rotation.
To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(3) to the left.
To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the
motor is running.
Selecting the drilling mode ( g. E)
For Impact drilling in masonry and concrete, set the drilling
mode selector (4) to the
q
position.
For drilling in steel, wood and plastics or for screw driving
set the operating mode selector (4) to the
r
position.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with
a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Switch off and unplug the appliance/tool.
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
6
ENGLISH
(Original instructions)
Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
KFFMEH750 (Type 1)
Input voltage V
AC
230
No-load speed min
-1
0 ~ 3200
Impact rate min
-1
0 ~ 54400
Weight kg
1.95
Max. drilling capacity
Concrete mm
16
Steel mm
13
Wood mm
32
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
)
101
dB(A), uncertainty (K)
3
dB(A)
Sound power (L
WA
)
112
dB(A), uncertainty (K)
3
dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (a
h, ID
)
14,6
m/s
2
, uncertainty (K)
1,5
m/s
2
Drilling into metal (a
h, D
)
3,8
m/s
2
, uncertainty (K)
1,5
m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KFFMEH750 Impact drill
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
These products also comply with directive
2014/30/EU, 2006/42/EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Stanley FatMax.
R. Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
19/02/2018
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at
www.2helpU.com, or by contacting your local Stanley Fat Max
office at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
7
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr Stanley FatMax Schlagbohrer KFFMEH750 wurde zum
Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für
Schraubanwendungen entwickelt. Diese Werkzeuge sind für
professionelle sowie für private, nicht professionelle Benutzer
vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrow-
erkzeuge
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhin-
weise und alle Anweisungen. Das Nicht-
beachten der nachfolgenden Warnhinweisen
und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit
Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B.
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub be den.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irge
deiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektr
schen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohren, Radiatoren, Herden und Kühlgeräten. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchte
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät ein-
dringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
A ßeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Ele trowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Ein uss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten st hen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes
kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrü
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verle-
zungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewis-
sern Sie sich, dass der Schalter in der AUS Position
ist, bevor Sie das Gerät an die Stromve sorgung und/
oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das
Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektroger
tes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie-
ren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Stauba
saugung und Staubsammlung vorgesehen sind,
vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlo
8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
sen sind und verwendet werden. Der Einsatz von
Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4. Verwendung und P ege des Elektrogerätes
a. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass
das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese Vorbeu-
gemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Pers
nen gefährlich.
e. P egen Sie Ihre Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät repar
eren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen
wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Ric
tig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali zie
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Elektrow-
erkzeuge
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrer und Schlagbohrmaschinen.
Tragen Sie bei der Verwendung von Schlagbohrern
Ohrenschützer. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griff ächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metal-
lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie niemals ein Meißelzubehör im Drehmo-
dus. Das Zubehörteil bleibt im Werkstück stecken und
dreht die Bohrmaschine.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Ein-
spannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück wird instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
Bevor Sie in Wände, Böden oder Decken bohren,
überprüfen Sie die Lage von Kabeln und Rohren.
Vermeiden Sie es, die Spitze eines Bohrers unmit-
telbar nach dem Bohren zu berühren, da dieser heiß
werden kann.
Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne
ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwen-
det werden, außer wenn diese Personen von einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei
der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit
ihm vertraut gemacht werden. Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit dem Gerät spielen.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer
als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren oder
Sachschäden führen.
Verwenden Sie bei staub- und spanerzeugenden
Arbeiten eine Gesichts- oder Staubmaske.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Ger-
äts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restri-
siken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich dre-
henden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung
angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden in
Übereinstimmung mit einem Standard-Testverfahren gemäß
EN 60745 gemessen und können zum Vergleich einzelner
Werkzeuge verwendet werden. Der angegebene Schwingung-
semissionswert kann auch in einer vorläu gen Beurteilung der
Exposition verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert, der während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs erreicht wird,
kann sich von dem angegebenen Wert unterscheiden, was
von der Art und Weise abhängt, in der das Werkzeug verwen-
det wird. Der Schwingungspegel kann über den angegebenen
Wert steigen.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung, um die
gemäß 2002/44/EG vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnah-
men festzulegen, damit Personen geschützt werden, die
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, müssen in einer
Bewertung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen Ein-
satzbedingungen und die Art und Weise, wie das Werkzeug
verwendet wird, berücksichtigt werden; dazu gehört neben der
Dauer des Betriebs bei gedrücktem Auslöser auch die Berück-
sichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, beispielsweise
die Häu gkeit des Abschaltens des Werkzeugs und wie lange
es im Leerlauf betrieben wird.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Piktogramme sind am Werkzeug inkl. Datum-
scode angebracht:
:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsge-
fahr muss der Benutzer die Betriebsanleitung
lesen.
f
Tragen Sie bei der Verwendung von Schlag-
bohrern Ohrenschützer. Lärm kann Gehör-
schäden verursachen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Werkzeug ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass
die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertrag-
swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Verriegelungsknopf
3. Rechts-/Links-Schalter
4. Bohrmoduswahlschalter
5. Spannfutter mit Doppelhülse
6. Seitengriff
7. Tiefenmesseröffnung
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen von Seitengriff und Tiefenanschlag
(Abb. A)
Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie
den Seitengriff (6) auf das Vorderteil des Werkzeugs
schieben können.
Drehen Sie den Seitengriff in die gewünschte Position
und achten Sie dabei darauf, dass die Kerben (6a) in die
Kerben am Werkzeug (5a) eingreifen.
Zum Lösen und Drehen schieben Sie den Griff nach
vorne, um ihn richtig einzustellen, und achten Sie darauf,
dass die Kerben wieder übereinstimmen.
Setzen Sie den Tiefenmesser (nicht mitgeliefert) wie
gezeigt in die Montageöffnung (7) ein.
Stellen Sie die Bohrtiefe wie nachfolgend beschrieben ein.
Ziehen Sie den Seitengriff fest, indem Sie den Griff im
Uhrzeigersinn drehen.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. A)
Lösen Sie den Seitengriff (6), indem Sie den Griff gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Stellen Sie den Tiefenmesser (nicht mitgeliefert) auf
die gewünschte Position ein. Die maximale Bohrtiefe
entspricht dem Abstand zwischen der Spitze des Bohrers
und dem vorderen Ende des Tiefenmessers.
Ziehen Sie den Seitengriff fest, indem Sie den Griff im
Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen von Zubehör (Abb. B)
Öffnen Sie das Spannfutter, indem Sie die Hülse (5)
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Setzen Sie die Bitwelle (8) in das Spannfutter ein.
Ziehen Sie das Spannfutter fest, indem Sie die Hülse im
Uhrzeigersinn drehen.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Bevor Sie in Wände, Böden oder Decken bohren,
überprüfen Sie die Lage von Kabeln und Rohren.
Ein- und Ausschalten (Abb. C)
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs den
Drehzahl-Regelschalter (1). Die Werkzeuggeschwindigkeit
hängt davon ab, wie weit Sie den Schalter eindrücken.
Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf (2) für
Dauerbetrieb und lassen den Drehzahl-Regelschalter los.
Diese Option funktioniert nicht beim Linkslauf.
Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen Sie den
Drehzahl-Regelschalter los.
Zum Ausschalten des Werkzeugs bei Dauerbetrieb
drücken Sie den Drehzahl-Regelschalter erneut und las-
sen ihn anschließend wieder los.
Auswahl der Drehrichtung (Abb. D)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die
Rechtslauf (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Lösen von
Schrauben oder zum Entfernen eines feststeckenden Bohrers
den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
Um den Rechtslauf auszuwählen, bewegen Sie den
Rechts-/Links-Schieberegler (3) nach links.
Um den Linkslauf auszuwählen, bewegen Sie den
Rechts-/Links-Schieberegler nach rechts.
Warnung! Ändern Sie niemals die Drehrichtung, während der
Motor läuft.
Auswahl des Bohrmodus (Abb. E)
Stellen Sie zum Schlagbohren in Mauerwerk und Beton
den Bohrmoduswahlschalter (4) auf Position
q
.
Zum Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff oder zum
Schrauben stellen Sie den Bohrmoduswahlschalter (4) auf
Position
r
.
Zubehör
Die Leistung Ihres Werkzeugs hängt vom verwendeten Zube-
hör ab. Zubehörteile von Stanley FatMax wurden nach hohen
Qualitätsstandards entwickelt und sollen die Leistung Ihres
Werkzeugs verbessern. Mit diesem Zubehör erreichen Sie die
optimale Leistung Ihres Werkzeugs.
Wartung
Ihr kabelgebundenes/kabelloses Stanley FatMax Elek-
trowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein dauerhafter, einwandfreier
Betrieb setzt sorgfältige P ege und regelmäßige Reinigung
voraus.
Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
Oder schalten Sie den Akku aus und entfernen Sie ihn aus
dem Gerät/Werkzeug, wenn das Gerät/Werkzeug einen
separaten Akku besitzt.
Oder lassen Sie den Akku vollständig leer werden, wenn
er in das Gerät integriert ist, und schalten Sie es dann
aus.
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Ladegeräts den
Netzstecker. Abgesehen von der regelmäßigen Reinigung
ist Ihr Ladegerät wartungsfrei.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Ger-
äts/Werkzeugs/Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder solche auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie das Spannfutter regelmäßig und klopfen Sie
es aus, um Staub aus dem Inneren zu entfernen (falls
vorhanden).
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen nden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
KFFMEH750 (Typ 1)
Eingangsspannung V
AC
230
Leerlaufdrehzahl min
-1
0 ~ 3200
Schlagrate min
-1
0 ~ 54400
Gewicht kg
1.95
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Max. Bohrleistung
Beton mm
16
Stahl mm
13
Holz mm
32
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
)
101
dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
)
112
dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (a
h, ID
)
14,6
m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Bohren in Metall (a
h, D
)
3,8
m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
KFFMEH750 Schlagbohrer
Stanley Europe erklärt hiermit, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EC und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese be ndet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley FatMax ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
19.02.2018
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley FatMax und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley FatMax-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
12
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion Stanley Fat Max KFFMEH750
a été conçue pour percer le bois, le métal, le plastique,
la maçonnerie ainsi que pour effectuer des opérations de
vissage. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les
particuliers.
Instructions liées à la sécurité Avertissements de
sécurité générale liés aux outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertisse-
ments et toutes les consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner des
chocs électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions a n de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertisse-
ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie
(sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environne-
ment présentant des risques d’explosion ou en
présence de liquides, gaz ou poussières in a mables.
Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent
en ammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspon-
dre à la prise de courant murale. Ne modi ez jamais
la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur
avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de
prises d’origine et de prises murales appropriées permet
de réduire le risque de choc éle trique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni
à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel
à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le
risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’in uence de drogue, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les équip
ments de protection comme les masques à poussière, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent
le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil.
Le fait de transporter les outils électriques le doi sur
l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucu
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un e tracteur
de poussières ou des installations pour la récupéra-
tion sont présents, assurez-vous qu’ils sont correcte-
13
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
ment raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil appr
prié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
ne permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son inte
rupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Véri ez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Véri ez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles
à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail, ainsi que
du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Réparation
a. Ne faites réparer votre outil électrique que par un
réparateur quali é qui n’utilise que des pièces de
rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires liées
aux outils électriques
@
Avertissement ! Avertissement supplémentaires
concernant les perceuses et les perceuses
à percussion.
Portez des protections auditives pour utiliser une per-
ceuse à percussion. L’exposition au bruit peut provoquer
la perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lorsque vous travaillez dans des zones où l’organe de
coupe peut entrer en contact avec des ls électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique
à l’utilisateur.
N’utilisez jamais un burin en mode rotatif. L’accessoire
pourrait se tordre à l’intérieur de la matière et faire tourner
la perceuse.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Avant de percer des murs, des planchers ou des
plafonds, véri ez l’emplacement des ls électriques et
des canalisations.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités men-
tales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été
formées à l’utilisation de l’outil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’uti-
lisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement
non spéci é ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns
que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation
présentent un risque de blessures et/ou de dommages
matériels.
Utilisez un masque anti-poussière si vos activités sont
susceptibles de créer de la poussière ou de projeter
des particules.
Sécurité des personnes
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
manquent d’expérience et de connaissances, sauf si elles
sont supervisées ou formées à l’utilisation de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
Troubles de l’ouïe.
Risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vi-
brations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée.
Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée a n de déter-
miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi-
tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code
date :
:
Avertissement ! A n de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
f
Portez des protections auditives pour utiliser
une perceuse à percussion. L’exposition au bruit
peut engendrer la perte de l’ouïe.
Sécurité électrique
#
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun l de liaison à la terre. Véri ez toujo-
urs que l’alimentation électrique correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
Stanley FatMax agréé a n d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Commutateur de sens de rotation avant/arrière
4. Sélecteur du mode de perçage
5. Mandrin à manchon jumelé
6. Poignée latérale
7. Ori ce pour jauge de profondeur
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale et de la butée de
profondeur (Fig. A)
Tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (6) puisse
glisser sur l’avant de l’outil.
Pivotez la poignée latérale à la position voulue en vous
assurant que les encoches (6a) s’engagent dans les
encoches sur l’outil (5a).
Pour la libérer et pouvoir la tourner, glissez la poignée
vers l’avant pour la régler en vous assurant qu’elle se
réengage bien dans les encoches.
Insérez la jauge de profondeur (non fournie) dans l’ori ce
de montage (7), comme illustré.
Réglez la profondeur de perçage comme décrit ci-
dessous.
Serrez la poignée latérale en tournant son manche dans
le sens des aiguilles d’une montre.
15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Réglage de la profondeur de perçage (Fig. A)
Desserrez la poignée latérale (6) en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglez la jauge de profondeur (non fournie) à la position
voulue. La profondeur de perçage maximale est égale à la
distance entre le bout du foret et l’extrémité avant de la
jauge de profondeur.
Serrez la poignée latérale en tournant son manche dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Mise en place d’un accessoire (Fig. B)
Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (5) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Insérez la tige du foret/embout (8) dans le mandrin.
Serrez le mandrin en tournant le manchon dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Avertissement ! Avant de percer des murs, des planchers ou
des plafonds, véri ez l’emplacement des ls électriques et des
canalisations.
Mise en marche et extinction (Fig. C)
Pour mettre l’outil en marche, enfoncez l’interrupteur
sélecteur de vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend du
degré d’enfoncement de l’interrupteur.
Pour faire fonctionner l’outil en continu, appuyez sur le
bouton de verrouillage (2) et relâchez l’interrupteur vari-
ateur de vitesse. Cette option ne fonctionne pas en sens
de rotation arrière.
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur variateur de
vitesse.
Pour arrêter l’outil quand celui-ci est en mode continu,
appuyez de nouveau sur l’interrupteur variateur de
vitesse, puis relâchez-le.
Sélection du sens de rotation (Fig. D)
Pour percer et visser, utilisez le sens de rotation avant (sens
des aiguilles d’une montre).
Pour desserrer des vis ou retirer un foret coincé, utilisez le
sens de rotation arrière (sens inverse des aiguilles d’une
montre).
Pour choisir le sens de rotation avant, poussez le curseur
de réglage du sens de rotation (3) vers la gauche.
Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation vers la droite.
Avertissement ! Ne modi ez jamais le sens de rotation
quand le moteur tourne.
Choix du mode de perçage (Fig. E)
Pour le perçage à percussion de la pierre et du béton,
réglez le sélecteur de mode de fonctionnement (4) sur la
position
q
.
Pour percer l’acier, le bois et le plastique ou pour le vis-
sage, placez le sélecteur de mode (4) sur la position
r
.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire
utilisé. Les accessoires Stanley Fat Max répondent à des nor-
mes de qualité supérieures et ils sont conçus pour augmenter
le niveau de performance de votre outil. L’utilisation de ces
accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l Stanley Fat Max a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage
régulier.
Éteignez et débranchez l’appareil/outil.
Ou éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie s’il
dispose d’un bloc-batterie séparé.
Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez la machine.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier,
à l’exception d’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre ap-
pareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière
à l’intérieur en le tapotant (si installé).
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées a n de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
16
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Données techniques
KFFMEH750 (Type 1)
Tension d’entrée V
AC
230
Vitesse à vide min
-1
0 ~ 3200
Cadence de l’impact min
-1
0 ~ 54400
Poids kg
1.95
Capacité maxi de perçage
Béton mm
16
Acier mm
13
Bois mm
32
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
pA
)
101
dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
)
112
dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745 :
Perçage à percussion dans le béton (a
h, ID
)
14,6
m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Perçage du métal (a
h, D
)
3,8
m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
KFFMEH750 Perceuse à percussion
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE, 2006/42/CE et 2011/65/EU.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker
à l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de
Stanley FatMax.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgique
19/02/2018
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. La garantie est valable
sur les territoires des états membres de l’Union européenne et
la zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie
de 1 an Stanley Fat Max ainsi que l’adresse du réparateur
agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence Stanley Fat
Max locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
17
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il trapano/avvitatore a impulsi Stanley FatMax KFFMEH750
è stato progettato per eseguire lavori di foratura in materiali
quali legno, metallo, plastica e muratura, oltre che per serrare
e allentare viti. Questo utensile è stato progettato per uso
professionale e privato e per utenti non professionisti.
Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza
generali per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La
mancata osservanza delle avvertenze e istru-
zioni elencate di seguito potrebbe dar luogo
a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi alle
persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consul-
tazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati attraverso la rete elettrica (con lo) o a batteria
(senza lo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono essere causa
d’incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti
a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri in ammabili. Gli elettroutensili ge-
nerano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modi care la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli ele
troutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di
scossa elettrica evitare di modi care le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con super ci collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il pr
prio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. Se penetra dell’acqua all’interno dell’elet-
troutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
spostare, tirare o scollegare mai l’elettroutensile
dalla presa tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare con l’utensile
in una zona umida, collegarlo a una rete elettrica pro-
tetta da un interruttore differenziale (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utili
zare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni alle persone.
c. Prevenire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia nella posizione di
spegnimento, prima di collegare l’elettroutensile alla
rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano
o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eve
tuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal
modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’ele
troutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti
o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L’impiego di dispos tivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
18
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. L’ele
troutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro,
se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batt
ria dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne
gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente
l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto questo manuale
d’istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano
a persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Veri care che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano comp
nenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile è danneggiato,
farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta man
tenzione.
f. Mantenere af lati e puliti gli utensili da taglio.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
af lati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
5. Manutenzione
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di rica
bio originali. In questo modo sarà possibile mantenere la
sicurezza dell’elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per i trapani/avvitatori normali e a impulsi.
Indossare protezioni acustiche quanto si effettuano
lavori con trapani/avvitatori a impulsi. L’esposizione al
rumore può condurre alla perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con l’elettro-
utensile. La perdita del controllo può causare lesioni
a persone.
Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di su-
per ci isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettri-
ca anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile
e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Non utilizzare mai lo scalpello in modalità di rotazione.
L’accessorio rimarrà inceppato nel materiale e farà ruotare
il trapano.
Usare morse o altri metodi pratici per ssare e soste-
nere il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile.
Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il
corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare
la perdita di controllo.
Prima di forare pareti, pavimenti o sof tti, controllare
l’ubicazione di li e tubazioni.
Evitare di toccare l’estremità appuntita di una punta
del trapano subito dopo l’uso, perché che potrebbe
essere molto calda.
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza
e conoscenze, a meno che non siano sottoposte
a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all’uso
dell’elettroutensile da parte di una persona responsa-
bile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.
L’uso previsto è indicato in questo manuale di istru-
zioni.
L’impiego dell’elettroutensile con accessori o per scopi di-
versi da quelli raccomandati in questo manuale, potrebbe
causare lesioni alle persone e/o danni alle cose.
Indossare una maschera facciale o una mascherina
antipolvere per le operazioni in cui si potrebbero
produrre polvere o detriti volanti.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e con-
oscenze, a meno che non siano sottoposte a sorveglianza
o ricevano istruzioni riguardo all’uso dell’elettroutensile da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.
19
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono veri carsi a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’im-
plementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Tali rischi residui includono:
lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrouten-
sile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo “Dati
tecnici” e nella Dichiarazione di conformità di questo manuale
sono stati misurati in base al metodo di prova standard pre-
visto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come
parametri di confronto tra due elettroutensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso.
Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolar-
mente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni,
è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente
utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle
persone l’utilizzatore deve leggere il manuale di
istruzioni.
f
Indossare protezioni acustiche quanto si ef-
fettuano lavori con trapani/avvitatori a impulsi.
L’esposizione al rumore può condurre alla
perdita dell’udito.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettroutensile rende super uo il lo di terra.
Veri care sempre che la tensione della rete
elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei valori nominali.
Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza Stanley FatMax.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di azionamento a velocità variabile
2. Pulsante di blocco accensione per funzionamento
continuo
3. Cursore di controllo rotazione avanti/indietro
4. Selettore della modalità operativa
5. Mandrino portapunta a doppia ghiera
6. Impugnatura laterale
7. Foro del misuratore di profondità
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di assemblare l’elettroutensile, assicurarsi
che sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio dell’impugnatura laterale e del limitatore
di profondità (Fig. A)
Ruotare il manico in senso antiorario no a quando
è possibile in lare l’impugnatura laterale (6) sulla parte
anteriore dell’elettroutensile.
Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata
assicurandosi che le scanalature (6a) si incastrino nelle
tacche sull’elettroutensile (5a).
Per rilasciare e ruotare l’impugnatura farla scorrere in
avanti e regolarla, quindi assicurarsi che sia riagganciata
in sede prima dell’uso.
Inserire il misuratore di profondità (non fornito) nel foro di
ssaggio (7), come illustrato.
Regolare la profondità di foratura, come descritto in seguito.
Stringere l’impugnatura laterale ruotandola in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (Fig. A)
Allentare l’impugnatura laterale (6) ruotandola in senso
antiorario.
Regolare il misuratore di profondità (non fornito) nella
posizione desiderata. La profondità di foratura massima
equivale alla distanza tra l’estremità appuntita della
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori Stanley FatMax sono fabbricati secondo
standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere
le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Utilizzando questi
accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile Stanley FatMax con
o senza lo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa elettrica.
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di una batteria separata.
Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pen-
nello o con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con
un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino portapunta (se in
dotazione) e batterlo leggermente per eliminare la polvere
dall’interno.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i ri uti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati
o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle dispo-
sizioni locali vigenti.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Dati tecnici
KFFMEH750 (Tipo 1)
Tensione in ingresso V
AC
230
Velocità a vuoto min
-1
0 ~ 3200
IImpulsi/minuto min
-1
0 ~ 54400
Peso kg
1.95
punta del trapano e l’estremità anteriore del misuratore di
profondità.
Stringere l’impugnatura laterale ruotandola in senso
orario.
Montaggio degli accessori (Fig. B)
Allentare il mandrino portapunta ruotando la ghiera (5) in
senso antiorario.
Inserire lo stelo della punta (8) nel mandrino portapunta.
Stringere il mandrino portapunta ruotando la ghiera in
senso orario.
Uso
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Prima di forare pareti, pavimenti o sof tti, contr-
ollare l’ubicazione di li e tubazioni.
Accensione e spegnimento (Fig. C)
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore
di azionamento a velocità variabile (1). La velocità
dell’elettroutensile dipende dalla pressione esercitata
sull’interruttore.
Per il funzionamento in modalità continua premere il
pulsante di blocco di sicurezza (2) e rilasciare l’interruttore
di azionamento a velocità variabile. Questa opzione non
funziona nella modalità di rotazione all’indietro.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
azionamento a velocità variabile.
Per spegnere l’elettroutensile funzionante in modalità
continua premere l’interruttore di azionamento a velocità
variabile una seconda volta, quindi rilasciarlo.
Selezione della direzione di rotazione (Fig. D)
Per lavori di foratura e per serrare delle viti utilizzare la direzi-
one di rotazione in avanti (in senso orario). Per allentare delle
viti o rimuovere una punta inceppata utilizzare la direzione di
rotazione all’indietro (in senso antiorario).
Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore
di controllo rotazione avanti/indietro (3) verso sinistra.
Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
idi controllo rotazione avanti/indietro verso destra.
Avvertenza! Non cambiare la direzione di rotazione se il
motore è in funzione.
Selezione della modalità operativa (Fig. E)
Per la foratura a impulsi nelle murature e nel calcestruzzo,
regolare il selettore della modalità operativa (4) sulla
posizione
q
.
Per la foratura di acciaio, legno e plastica e per stringere
o allentare viti, regolare il selettore della modalità opera-
tiva (4) sulla posizione
r
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Stanley KFFMEH750 Omistajan opas

Kategoria
Power drills
Tyyppi
Omistajan opas