Philips HR7739/55 Ohjekirja

Kategoria
Mixer/food processor accessories
Tyyppi
Ohjekirja
EN
|
English
DK
|
Dansk
DE
|
Deutsch
EL
|
Ελληνικά
ES
|
Español
FI
|
Suomi
FR
|
Français
IT
|
Italiano
NL
|
Nederlands
NO
|
Norsk
PT
|
Português
SV
|
Svenska
TR
|
Türkçe
AR
|
FA
|
Desenchufe siempre el aparato antes de introducir los dedos o un
objeto (por ejemplo, una espátula) en la jarra batidora.
Antes de quitar la tapa del recipiente o de la jarra, espere hasta que
las piezas móviles se paren.
No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no
hayan sido especícamente recomendados por Philips. La garantía
queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
No exceda el contenido máximo indicado en el recipiente o en la
jarra de la batidora.
Consulte la tabla que aparece en este manual del usuario para
conocer los tiempos de procesado correctos.
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que
van a entrar en contacto con los alimentos.
General
Nivel de ruido: Lc = 85 dB (A).
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con
las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma
segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Bloqueo de seguridad incorporado
Todas las funciones, excepto la de batir, sólo funcionan si la tapa de la
batidora está colocada en la unidad motora. La batidora sólo funciona
cuando la jarra está colocada correctamente y, para que funcione el
robot de cocina, es necesario que la tapa se haya montado bien en el
recipiente. El exprimidor sólo funciona si el cono está colocado
correctamente en el tamiz.
Protección contra el sobrecalentamiento
Este aparato está equipado con protección contra el
sobrecalentamiento. Si el aparato se calienta en exceso, se apagará
automáticamente. Desenchúfelo y deje que se enfríe durante
60 minutos. Luego enchúfelo de nuevo a la toma de corriente y vuelva
a encenderlo. Si la protección contra el sobrecalentamiento se activa
con demasiada frecuencia, póngase en contacto con su distribuidor
Philips o con un centro de servicio autorizado por Philips.
-
-
-
-
-
-
-
FI
|
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen
varalle.
Vaara
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään
huuhtele sitä vesihanan alla. Puhdista runko pyyhkimällä se kostealla
liinalla.
Tärkeää
Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
Älä koskaan liitä laitetta ajastinkytkimeen, ettei aiheudu
vaaratilanteita.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto, pistoke tai jokin muu osa on
viallinen.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi
hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Paina aineita syöttösuppilossa alaspäin vain syöttöpainimella, ei
koskaan sormilla tai esimerkiksi kaapimella.
Käsittele teriä tai lisäosia varoen. Ole erityisen huolellinen terää ja
lisäosia irrotettaessa ja kulhoa tai kannua tyhjentäessä tai
puhdistettaessa. Leikkausterät ovat erittäin teräviä.
Varoitus
Älä koskaan lisää tehosekoittimen kannuun aineksia, joiden lämpötila
ylittää 80 ºC.
Katkaise aina laitteesta virta kääntämällä ohjauskytkin 0-asentoon.
Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat tarvikkeita.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
9
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin laitat
tehosekoittimen kannuun kätesi tai esimerkiksi kaapimen.
Odota, kunnes liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat
kulhon tai kannun kannen.
Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai suosittelemia
lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita osia, takuu ei ole voimassa.
Älä ylitä kulhoon tai kannuun merkittyä enimmäistilavuuden rajaa.
Katso tämän käyttöoppaan taulukosta sopivat käsittelyajat.
Pese kaikki ruuan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen
käyttöönottoa.
Yleistä
Käyntiääni: Lc = 85 dB (A)
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF)
koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen
ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten
tieteellisten tutkimusten perusteella.
Sisäänrakennettu turvakytkin
Muut kuin tehosekoitin-toiminto toimivat vain, kun sekoittimen kansi on
kiinnitetty runkoon. Tehosekoitin toimii vain, kun sen kannu on paikallaan.
Monitoimikone toimii vain, kun kulhon kansi on paikallaan. Sitruspuserrin
toimii vain, kun puserrinosa on kunnolla siivilässä.
Ylikuumenemissuoja
Tässä laitteessa on ylikuumenemissuoja. Jos laite kuumenee liikaa, virta
katkeaa automaattisesti. Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä 60 minuuttia. Aseta pistoke takaisin pistorasiaan ja käynnistä laite
uudelleen. Jos ylikuumenemissuoja katkaisee laitteesta virran toistuvasti,
ota yhteys Philipsin jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
FR
|
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
-
-
-
-
-
-
-
Danger
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres
liquides et ne le rincez pas. Nettoyez-le avec un chiffon humide.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension secteur locale.
Pour éviter tout accident, il est vivement déconseillé de connecter
l’appareil à un minuteur.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation, la che ou
d’autres pièces sont endommagées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par Philips, un Centre Service Agréé ou un technicien qualié an
d’éviter tout accident.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient
sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet (par exemple, une
spatule) pour introduire des aliments dans la cheminée de
remplissage lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement.
Utilisez exclusivement le poussoir prévu à cet effet.
Soyez très prudent lorsque vous manipulez la lame ou les disques,
en particulier lorsque vous les retirez du bol ou du bol mélangeur,
lorsque vous videz le bol ou le bol mélangeur et lorsque vous les
nettoyez. Leurs bords sont en effet très coupants.
Attention
Ne remplissez jamais le bol mélangeur avec des ingrédients dont la
température dépasse 80 °C.
Pour éteindre l’appareil, réglez toujours le bouton de commande
sur 0.
Éteignez l’appareil avant d’en retirer un accessoire.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10
DE
|
Click&Go-System: Tipps und Warnhinweise
Das patentierte Click&Go-Systems sorgt für einfaches und sicheres
Zusammensetzen und Auseinandernehmen von Schüssel und
Deckel der Küchenmaschine. Aufgrund der blumenförmigen Ränder
lassen sich Schüssel und Deckel in jeder beliebigen Position einfach
und sicher befestigen.
Zum Abnehmen des Deckels drücken Sie einfach auf den
Click&Go-Schalter in der Mitte des Deckels.
Vergewissern Sie sich, dass der Click&Go-Schalter während des
Betriebs fest in den Deckel geschraubt ist, damit keine Zutaten in
das Click&Go-System gelangen können.
Reinigen Sie den Deckel und den Click&Go-Schalter möglichst
unmittelbar nach jedem Gebrauch. Im Kapitel “Reinigung” nden Sie
Anleitungen zum Auseinandernehmen und Reinigen des Click&Go-
Systems.
Hinweis: Die Schüssel kann nicht genutzt werden, solange der Mixer auf
der Motoreinheit befestigt ist!
EL
|
Σύστημα Click & Go - συμβουλές και
προειδοποιήσεις
Το πατενταρισμένο σύστημα συναρμολόγησης Click & Go, που
διαθέτει αυτή η συσκευή, σας επιτρέπει να συναρμολογείτε και
να αποσυναρμολογείτε τον κάδο ανάμειμης και το καπάκι της
κουζινομηχανής με πολύ εύκολο και ασφαλή τρόπο. Χάρη στο
κυματιστό χείλος τους, ο κάδος ανάμειξης και το καπάκι
μπορούν εύκολα και με ασφάλεια να τοποθετηθούν σε
οποιαδήποτε θέση.
Το καπάκι της κουζινομηχανής μπορεί εύκολα να αποσυνδεθεί
πιέζοντας το κουμπί Click & Go στο κέντρο του καπακιού.
Όταν χρησιμοποιείτε τον κάδο ανάμειξης της κουζινομηχανής,
βεβαιωθείτε ότι το κουμπί Click & Go έχει βιδωθεί σωστά
στο καπάκι προκειμένου να αποτρέψετε την εισχώρηση υλικών
στο σύστημα Click & Go.
Να καθαρίζετε πάντα το καπάκι της κουζινομηχανής και το
κουμπί Click & Go μετά τη χρήση, κατά προτίμηση αμέσως.
Δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’ για οδηγίες σχετικά με τον
-
-
-
-
-
-
-
-
τρόπο αποσυναρμολόγησης του κουμπιού Click & Go
προκειμένου να το καθαρίσετε.
Σημείωση: Δεν είναι δυνατή η χρήση του κάδου ανάμειξης της
κουζινομηχανής όταν το μπλέντερ είναι προσαρτημένο στο μοτέρ.
ES
|
Sistema Click & Go - consejos y advertencias
El sistema de montaje patentado Click & Go de este aparato le
permite montar y desmontar el recipiente y la tapa del robot de
cocina muy fácilmente y de forma segura. Gracias a los bordes en
forma de or, tanto el recipiente como la tapa se pueden montar
de forma fácil y segura en cualquier posición.
Puede desmontar fácilmente la tapa del robot de cocina pulsando el
botón Click & Go situado en el centro de la misma.
Cuando utilice el recipiente del robot de cocina, asegúrese de que
el botón Click & Go se ha enroscado bien en la tapa para evitar
que los ingredientes penetren en el sistema Click & Go.
Lave siempre la tapa del robot de cocina y el botón Click & Go
después de cada uso, preferiblemente de forma inmediata. Consulte
el capítulo “Limpieza” para ver las instrucciones sobre cómo
desmontar el sistema Click & Go para lavarlo.
Nota: No es posible utilizar el recipiente del robot de cocina cuando la
batidora está puesta en la unidad motora.
FI
|
Click & Go -järjestelmä - vihjeitä ja varoituksia
Patentoitu Click & Go -järjestelmä mahdollistaa monitoimikoneen
kulhon ja kannen kiinnittämisen ja irrottamisen helposti ja
turvallisesti. Kukanmuotoisten reunusten ansiosta kulho ja kansi
voidaan helposti ja turvallisesti kiinnittää mihin asentoon tahansa.
Monitoimikoneen kansi on helppo irrottaa painamalla kannen
keskellä olevaa Click & Go -painiketta.
Varmista laitetta käytettäessä, että Click & Go -painike on ruuvattu
tiiviisti kiinni kanteen, jotta ruoka-aineet eivät pääse Click & Go -
järjestelmään.
Puhdista kansi ja Click & Go -painike aina mahdollisimman pian
käytön jälkeen. Katso Click & Go -järjestelmän purku- ja
puhdistusohjeet luvusta Puhdistus.
-
-
-
-
-
-
-
-
21
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας: οι λεπίδες λειτουργούν
μόνο όταν το κάλυμμα του μπλέντερ έχει τοποθετηθεί σωστά
στο μοτέρ και το καπάκι έχει τοποθετηθεί σωστά στον κάδο
ανάμειξης.
Αν ψιλοκόβετε κρεμμύδια, χρησιμοποιήστε τη στιγμιαία
λειτουργία μερικές φορές για να μην ψιλοκοπούν πάρα πολύ τα
κρεμμύδια.
Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
κομματιάσματος είναι 30-60 δευτερόλεπτα.
Εάν τα υλικά κολλήσουν στις λεπίδες ή στο εσωτερικό του κάδου
ανάμειξης:
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2 Αφαιρέστε το καπάκι από τον κάδο ανάμειξης.
3 Αφαιρέστε τα υλικά από τις λεπίδες ή από τα τοιχώματα του
κάδου ανάμειξης με μια σπάτουλα.
ES
|
Cuchillas - consejos y advertencias
Coloque siempre las cuchillas en el recipiente antes de empezar a
añadir los ingredientes.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando pique
queso (duro) o chocolate, ya que si estos ingredientes se calientan
demasiado pueden empezar a derretirse y a formar grumos.
Bloqueo de seguridad: las cuchillas sólo funcionan si la tapa de la
batidora está colocada correctamente en la unidad motora y la tapa
del recipiente está bien puesta en el mismo.
Si va a picar cebolla, utilice la función turbo unas cuantas veces para
evitar picarla demasiado na.
El tiempo de procesado estándar para picar es de 30 a 60 segundos.
Si la comida se pega a las cuchillas o al interior del recipiente:
1 Apague el aparato.
2 Quite la tapa del recipiente.
-
-
-
-
-
-
3 Retire los ingredientes de las cuchillas o de las paredes del
recipiente con una espátula.
FI
|
Terä - vihjeitä ja varoituksia
Aseta aina terä kulhoon ennen raaka-aineiden lisäämistä.
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa tai suklaata.
Aineet saattavat kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareisiksi.
Sisäänrakennettu turvalukko: terä toimii vain, kun tehosekoittimen
kansi on kunnolla kiinni rungossa ja kulhon kansi kiinni kulhossa.
Jos hienonnat sipuleita, käytä PULSE-toimintoa muutamia kertoja,
jotta sipuli ei pilkkoutuisi liian hienoksi.
Normaali käsittelyaika kaikessa hienonnuksessa on 30-60 sekuntia.
Jos aineet takertuvat terän ympärille tai tarttuvat kulhon reunoihin:
1 Katkaise laitteesta virta.
2 Poista kansi kulhon päältä.
3 Irrota aineet terästä tai kulhon reunoista kaapimella.
FR
|
Lame : conseils et avertissements
Insérez toujours la lame dans le bol avant d’y ajouter des ingrédients.
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat, car les ingrédients
deviendraient trop chauds, commenceraient à fondre et à former des
grumeaux.
Verrou de sécurité intégré : la lame fonctionne uniquement lorsque
le capuchon du blender est correctement xé sur le bloc moteur et
lorsque le couvercle est correctement xé sur le bol.
Si vous hachez des oignons, utilisez la fonction Pulse à plusieurs
reprises an d’éviter que les oignons ne soient hachés trop
nement.
La durée d’utilisation standard pour le hachage d’ingrédients est de
30 à 60 secondes.
-
-
-
-
-
-
27
EN
|
Kneading accessory - tips and warnings
Built-in safety lock: the kneading accessory only works when the
blender cap is assembled properly on the motor unit and the lid is
assembled properly on the bowl.
Always put the kneading accessory in the bowl before you add the
ingredients.
The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
DK
|
Ælteindsats - tips og advarsler
Indbygget sikkerhedslås: Æltetilbehøret fungerer kun, når
blenderdækslet er monteret korrekt på motorenheden, og låget er
sat rigtigt på skålen.
Montér altid ælteindsatsen i skålen, før du kommer ingredienserne i.
Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder.
DE
|
Knethaken: Tipps und Warnhinweise
Integrierte Sicherheitssperre: Der Knethaken funktioniert nur, wenn
die Verschlusskappe ordnungsgemäß auf der Motoreinheit und der
Deckel korrekt auf der Schüssel angebracht ist.
Setzen Sie stets den Knethaken in die Schüssel, bevor Sie die
Zutaten einfüllen.
Die normale Verarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis
180 Sekunden.
EL
|
Εξάρτημα ζύμωσης - συμβουλές και
προειδοποιήσεις
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας: το εξάρτημα ζύμωσης
λειτουργεί μόνο όταν το κάλυμμα του μπλέντερ έχει
τοποθετηθεί σωστά στο μοτέρ και το καπάκι έχει τοποθετηθεί
σωστά στον κάδο ανάμειξης.
Τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα ζύμωσης στον κάδο ανάμειξης
προτού προσθέσετε τα υλικά.
Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
ζύμωσης είναι 30-180 δευτερόλεπτα.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ES
|
Accesorio para amasar - consejos y advertencias
Bloqueo de seguridad: el accesorio para amasar sólo funciona si la
tapa de la batidora está colocada correctamente en la unidad
motora y la tapa del recipiente está bien puesta en el mismo.
Coloque siempre el accesorio para amasar en el recipiente antes de
añadir los ingredientes.
El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a
180 segundos.
FI
|
Vaivauslisälaite - vihjeitä ja varoituksia
Sisäänrakennettu turvalukko: vaivausosa toimii vain, kun
tehosekoittimen kansi on kunnolla kiinni rungossa ja kulhon kansi
kiinni kulhossa.
Aseta aina vaivauslisälaite kulhoon ennen aineiden lisäämistä.
Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.
FR
|
Accessoire de pétrissage : conseils et avertissements
Verrou de sécurité intégré : l’accessoire de pétrissage fonctionne
uniquement lorsque le capuchon du blender est correctement xé
sur le bloc moteur et lorsque le couvercle est correctement xé sur
le bol.
Insérez toujours l’accessoire de pétrissage dans le bol avant d’y
ajouter des ingrédients.
La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est
de 30 à 180 secondes.
IT
|
Accessorio per impastare - consigli e avvertenze
Blocco di sicurezza incorporato: l’accessorio per impastare funziona
soltanto se il tappo del frullatore e il coperchio sono montati in
maniera corretta rispettivamente sul gruppo motore e sul
recipiente.
Inserite sempre l’accessorio per impastare nel recipiente prima di
aggiungere gli ingredienti.
Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
32
κοπής για να κομματιάσετε σοκολάτα. Χρησιμοποιείτε μόνο τις
λεπίδες (σελίδα 25) για αυτό το σκοπό.
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας: οι δίσκοι κοπής
λειτουργούν μόνο όταν το κάλυμμα του μπλέντερ έχει
τοποθετηθεί σωστά στο μοτέρ και το καπάκι έχει τοποθετηθεί
σωστά στον κάδο ανάμειξης.
Όταν κομματιάζετε ή κοκκοποιείτε μαλακά υλικά,
χρησιμοποιείτε χαμηλή ταχύτητα προκειμένου να μην
πολτοποιηθούν τα υλικά.
Όταν θέλετε να επεξεργαστείτε μεγάλη ποσότητα υλικών,
επεξεργαστείτε τα σε μικρές παρτίδες και αδειάζετε τον κάδο
ανάμειξης μεταξύ των παρτίδων.
1 Κόψτε από πριν τα μεγάλα υλικά προκειμένου να χωρέσουν
μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.
2 Γεμίστε ομοιόμορφα το στόμιο τροφοδοσίας για καλύτερα
αποτελέσματα.
ES
|
Accesorios para cortar y rallar - consejos y
advertencias
No ejerza demasiada presión con el empujador cuando empuje los
ingredientes por el oricio de entrada.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando corte en
tiras queso (duro), ya que éste se calentaría demasiado, empezando a
derretirse y a formar grumos. No utilice el accesorio para cortar en
tiras chocolate. Utilice sólo las cuchillas (página 25) para este n.
Bloqueo de seguridad: los accesorios sólo funcionan si la tapa de la
batidora está colocada correctamente en la unidad motora y la tapa
del recipiente está bien puesta en el mismo.
Cuando corte en tiras o ralle ingredientes blandos, utilice una
velocidad baja para evitar que los ingredientes se conviertan en
puré.
Cuando tenga que procesar una gran cantidad de ingredientes,
divídalos en pequeños lotes y procese cada uno por separado,
vaciando el recipiente cada vez.
-
-
-
-
-
-
1 Corte los ingredientes grandes antes de introducirlos por el
oricio de entrada.
2 Para obtener los mejores resultados, llene el tubo del oricio de
entrada uniformemente.
FI
|
Lisäosat - vihjeitä ja varoituksia
Älä käytä liikaa voimaa painaessasi raaka-aineita työntimen avulla
syöttösuppiloon.
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa. Juusto
saattaa kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareiseksi. Älä hienonna
suklaata lisäosalla. Käytä tähän tarkoitukseen vain teriä (sivu 25).
Sisäänrakennettu turvalukko: lisäosat toimivat vain, kun
tehosekoittimen kansi on kunnolla kiinni rungossa ja kulhon kansi
kiinni kulhossa.
Käytä pehmeitä raaka-aineita suikaloitaessa tai rakeistettaessa hidasta
nopeutta, jotta raaka-aineet eivät soseudu.
Kun käsiteltävänä on suuria raaka-ainemääriä, käsittele raaka-aineet
pienissä erissä ja tyhjennä kulho erien välillä.
1 Pilko suurina paloina olevat raaka-aineet siten, että ne mahtuvat
syöttösuppiloon.
2 Täytä syöttösuppilo mahdollisimman tasaisesti.
FR
|
Disques : conseils et avertissements
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir après avoir
introduit des ingrédients dans la cheminée de remplissage.
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) car il deviendrait trop chaud,
commencerait à fondre et à former des grumeaux. N’employez pas le
disque pour râper du chocolat. Utilisez exclusivement la lame
(page 25) à cette n.
-
-
-
36
Bloqueo de seguridad: el disco de emulsionar sólo funciona si la
tapa de la batidora está colocada correctamente en la unidad
motora y la tapa del recipiente está bien puesta en el mismo.
Asegúrese de que el recipiente y el disco de emulsionar estén secos
y no tengan grasa cuando vaya a batir claras de huevo. Las claras de
huevo deben estar a temperatura ambiente.
Limpie siempre el disco de emulsionar después de usarlo.
FI
|
Emulgointilevy - vihjeitä ja varoituksia
Emulgointilevyn avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia,
munanvalkuaisia sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja
täytekakkutaikinaa.
Älä käytä emulgointilevyä voita tai margariinia sisältävän taikinan
valmistukseen tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin
vaivausosaa (katso sivu 31).
Sisäänrakennettu turvalukko: emulgointilevy toimii vain, kun
tehosekoittimen kansi on kunnolla kiinni rungossa ja kulhon kansi
kiinni kulhossa.
Varmista, että kulho ja emulgointilevy ovat kuivia ja rasvattomia, kun
vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava
huoneenlämpöisiä.
Puhdista emulgointilevy aina käytön jälkeen.
FR
|
Disque émulsionneur : conseils et avertissements
Vous pouvez utiliser le disque émulsionneur pour fouetter de la crème,
battre des œufs, monter des blancs en neige, préparer du pudding, de la
mayonnaise ou de la pâte à gâteau de Savoie.
N’employez pas le disque émulsionneur pour préparer des pâtes à
gâteau avec du beurre ou de la margarine, ou pour pétrir de la pâte.
Utilisez l’accessoire de pétrissage à cet effet (voir page 31).
Verrou de sécurité intégré : le disque émulsionneur fonctionne
uniquement lorsque le capuchon du blender est correctement xé
sur le bloc moteur et lorsque le couvercle est correctement xé sur
le bol.
-
-
-
-
-
-
-
Assurez-vous que le bol et le disque émulsionneur sont secs et
exempts de graisse lorsque vous monter des blancs en neige. Ceux-
ci doivent être à la température ambiante.
Nettoyez toujours le disque émulsionneur après utilisation.
IT
|
Disco emulsionante - consigli e avvertenze
Potete usare il disco emulsionante per montare la panna e gli albumi a
neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti sofci per
torte.
non usate il disco emulsionante per preparare impasti per torte
contenenti burro o margarina e neppure per impastare. In questi casi,
usate l’accessorio per impastare (vedere pag. 31).
Blocco di sicurezza incorporato: il disco emulsionante funziona
soltanto se il tappo del frullatore e il coperchio sono montati in
maniera corretta rispettivamente sul gruppo motore e sul
recipiente.
Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il
recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi
devono essere a temperatura ambiente.
Pulite sempre il disco emulsionante dopo l’uso.
NL
|
Mengschijf - tips en waarschuwingen
U kunt de mengschijf gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten,
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.
Gebruik de mengschijf niet om cakebeslag met boter te maken of om
deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire (zie pagina
31).
Ingebouwde beveiliging: de mengschijf werkt alleen als de
blenderkap goed op de motorunit is bevestigd en het deksel goed
op de kom is bevestigd.
Zorg ervoor dat de kom en de mengschijf droog en vetvrij zijn
wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op kamertemperatuur
te zijn.
Maak de mengschijf na elk gebruik schoon.
-
-
-
-
-
-
-
-
47
FI
|
Vispilä - vihjeitä ja varoituksia
Vispilän avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia ja munanvalkuaisia
sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja täytekakkutaikinaa.
Älä käytä vispilää voita tai margariinia sisältävän taikinan valmistukseen
tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin vaivauslisälaitetta
(katso sivu 31).
Varmista, että kulho ja vispilä ovat kuivia ja rasvattomia, kun
vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava
huoneenlämpöisiä.
Puhdista pallovatkain aina käytön jälkeen. Tietoja pallovatkaimen
purkamisesta ja puhdistuksesta on luvussa Puhdistus (sivu 48).
FR
|
Fouet : conseils et avertissements
Le fouet permet de battre des œufs, de faire de la crème fouettée, de
monter des blancs en neige, de réaliser des crèmes, de la mayonnaise et
des pâtes à gâteau.
N’utilisez pas le fouet pour mélanger les pâtes à gâteau contenant du
beurre ou de la margarine ou pour pétrir de la pâte à pain. Pour ces
opérations, utilisez l’accessoire de pétrissage (voir page 31).
Assurez-vous que le bol et le fouet sont secs et exempts de graisse
lorsque vous montez des blancs en neige. Ceux-ci doivent être à
température ambiante.
Nettoyez le fouet après chaque utilisation. Voir le chapitre
« Nettoyage » (page 48) pour plus d’instructions sur la façon de
détacher le fouet an de le nettoyer.
IT
|
Frusta a sfera - consigli e avvertenze
Potete usare la frustra a sfera per montare la panna, le uova e gli albumi
a neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti sofci per
torte.
non usate la frusta a sfera per preparare miscele per torte con
burroo margarina o per impastare la pasta. In questi casi, utilizzate
l’accessorio per impastare (vedere pag. 31).
-
-
-
-
Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il
recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi
devono essere a temperatura ambiente.
Pulite sempre le fruste a sfera subito dopo l’uso. Per sapere come
estrarre le fruste a sfera per pulirle, leggete il capitolo “Pulizia”
(pagina 48)..
NL
|
Ballonklopper - tips en waarschuwingen
U kunt de ballonklopper gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten,
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.
Gebruik de ballonklopper niet om cakebeslag met boter te maken of
om deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire (zie
pagina 31).
Zorg ervoor dat de kom en de ballonklopper droog en vetvrij zijn
wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op kamertemperatuur
te zijn.
Maak de ballonklopper altijd na gebruik schoon. Zie hoofdstuk
‘Schoonmaken’ (pagina 48) voor instructies over hoe de
ballonklopper uit elkaar moet worden genomen om het schoon te
maken.
NO
|
Ballongvisp – tips og advarsler
Du kan bruke ballongvispen til å piske krem og vispe egg, eggehviter,
posepudding, majones og kakeblandinger.
Ikke bruk ballongvispen til å lage kakeblandinger med smør eller
margarin eller til å kna deig. Bruk elteutstyret til dette (se side 31).
Kontroller at bollen og ballongvispen er tørre og uten fett når du
visper eggehviter. Eggehvitene bør ha romtemperatur.
Rengjør alltid ballongvispen etter bruk. Se avsnittet Rengjøring (side
48) for instruksjoner om hvordan du tar ballongvispen fra hverandre
for å rengjøre den.
-
-
-
-
-
-
50
DE
|
Zitruspresse: Tipps und Warnhinweise
Integrierte Sicherheitssperre: Die Zitruspresse funktioniert nur,
wenn die Verschlusskappe ordnungsgemäß auf der Motoreinheit
und der Presskegel korrekt auf dem Sieb angebracht ist (siehe
Abbildung auf Seite 49).
Sind alle Teile korrekt zusammengesetzt, beginnt sich der Presskegel
zu drehen, sobald Sie das Gerät einschalten und eine Zitrusfrucht
auf den Presskegel drücken. Der Presskegel hört auf sich zu drehen,
sobald Sie die Zitrusfrucht vom Kegel entfernen.
1 Stellen Sie den Schalter auf eine niedrige Geschwindigkeit.
2 Drücken Sie die Zitrusfrucht auf den Presskegel.
Hinweis: Unterbrechen Sie den Vorgang von Zeit zu Zeit, um das
Fruchteisch aus dem Sieb zu entfernen.
Wenn Sie mit dem Saftpressen fertig sind oder das Fruchteisch
entfernen möchten, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie die
Schüssel mit Sieb und Presskegel vom Gerät.
EL
|
Στείφτης - συμβουλές και προειδοποιήσεις
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας: ο στείφτης λειτουργεί
μόνο όταν το κάλυμμα του μπλέντερ έχει τοποθετηθεί σωστά
στο μοτέρ και ο κώνος έχει τοποθετηθεί σωστά στο σουρωτήρι
(δείτε την εικόνα στη σελίδα 49).
Εάν όλα τα μέρη έχουν συναρμολογηθεί σωστά, ο κώνος αρχίζει
να περιστρέφεται μόλις ενεργοποιήσετε τη συσκευή και πιέσετε
το εσπεριδοειδές πάνω στον κώνο. Σταματά να περιστρέφεται
όταν αφαιρέσετε το εσπεριδοειδές από τον κώνο.
1 Ρυθμίστε το διακόπτη ταχυτήτων σε μια ρύθμιση χαμηλής
ταχύτητας.
2 Πιέστε το εσπεριδοειδές πάνω στον κώνο.
Σημείωση: Κατά διαστήματα να σταματάτε προκειμένου να αφαιρείτε
τον πολτό από το σουρωτήρι.
Όταν τελειώσετε ή όταν θέλετε να αφαιρέσετε τον πολτό,
-
-
-
-
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε τον κάδο ανάμειξης, με
το σουρωτήρι και τον κώνο ακόμη προσαρτημένα, από τη συσκευή.
ES
|
Exprimidor - consejos y advertencias
Bloqueo de seguridad: el exprimidor sólo funciona si la tapa de la
batidora está colocada correctamente en la unidad motora y el
cono está bien puesto en el tamiz (consulte la imagen que aparece
en la página 49).
Si todas las piezas se han colocado correctamente, el cono
comienza a girar en cuanto enciende el aparato y presiona con la
fruta sobre el cono. Si cesa la presión, el exprimidor deja de girar.
1 Ajuste el botón de control a una posición de velocidad baja.
2 Presione con la fruta sobre el cono.
Nota: Deje de presionar de vez en cuando para quitar la pulpa del tamiz.
Cuando haya dejado de presionar o cuando quiera retirar la pulpa,
apague el aparato y quite el recipiente del aparato con el tamiz y el
cono puestos.
FI
|
Sitruspuserrin - vihjeitä ja varoituksia
Sisäänrakennettu turvalukko: sitruspuserrin toimii vain, kun
tehosekoittimen kansi on kunnolla kiinni rungossa ja puserrinosa
kunnolla kiinni siivilässä (katso kuvaa sivulla 49).
Jos kaikki osat on koottu oikein, puserrin alkaa pyöriä heti, kun
laitteeseen kytketään virta ja hedelmää painetaan puserrinta vasten.
Puserrin pysähtyy heti, kun hedelmää ei paineta pusertimeen.
1 Käännä ohjauskytkin asentoon hidas.
2 Paina hedelmä puserrinta vasten.
Huomautus: Keskeytä painaminen välillä ja poista hedelmäjäte siivilästä.
Kun lopetat mehun puristamisen tai haluat poistaa hedelmäjätteen,
katkaise laitteesta virta ja irrota kulho laitteesta siten, että siivilä ja
puserrinosa ovat paikallaan sen päällä.
-
-
-
-
2 Ανοίξτε το καπάκι και χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να
αφαιρέσετε τα υλικά από τα τοιχώματα της κανάτας.
3 Κρατήστε την σπάτουλα σε ασφαλή απόσταση περίπου 2 εκ.
από τις λεπίδες.
Σημείωση: Δεν είναι δυνατή η χρήση του κάδου ανάμειξης της
κουζινομηχανής όταν το μπλέντερ είναι προσαρτημένο στο μοτέρ.
ES
|
Batidora - consejos y advertencias
Deje siempre que el aparato se enfríe a temperatura ambiente
después de procesar dos lotes.
No abra nunca la tapa si las cuchillas están en movimiento.
Bloqueo de seguridad incorporado: sólo puede utilizar la batidora si
el saliente de la jarra de la batidora está situado frente a la marca
de la unidad motora.
No ejerza demasiada presión sobre el asa de la jarra de la batidora
al colocar o quitar la jarra.
Nunca llene la jarra de la batidora con ingredientes a más de 80 °C
de temperatura.
Para añadir ingredientes líquidos durante el procesado, viértalos en
la jarra de la batidora a través del oricio de la tapa.
Trocee los ingredientes sólidos antes de procesarlos.
Ponga en remojo los ingredientes secos, como los granos de soja,
antes de procesarlos.
Si desea preparar una gran cantidad, procese los ingredientes en
pequeños lotes en vez de hacerlo de una sola vez.
Utilice ingredientes cocidos para hacer un puré.
Cuando procese líquidos calientes o que tiendan a hacer espuma
(por ejemplo, la leche), no eche más de un litro en la jarra de la
batidora para evitar que se derrame.
Si no está satisfecho con el resultado, apague el aparato y remueva
los ingredientes con una espátula, quite algo del contenido para
procesar una cantidad más pequeña, o añada un poco de líquido.
Si los ingredientes se pegan a la pared de la jarra batidora:
1 Apague el aparato y desenchúfelo.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2 Abra la tapa y utilice una espátula para separar los ingredientes de
las paredes de la jarra.
3 Mantenga la espátula a una distancia de seguridad aproximada de
2 cm de la cuchilla.
Nota: No es posible utilizar el recipiente del robot de cocina cuando la
batidora está puesta en la unidad motora.
FI
|
Tehosekoitin - vihjeitä ja varoituksia
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämmössä aina kahden käsittelyn
jälkeen.
Älä koskaan avaa kantta, kun terä pyörii.
Sisäänrakennettu turvalukko: voit käynnistää tehosekoittimen vain,
kun tehosekoittimen kannussa oleva harjanne on tarkalleen
vastakkaisella puolella kuin rungossa oleva merkki.
Älä paina sekoituskulhon kahvaa liian voimakkaasti, kun kiinnität tai
irrotat kannua.
Älä koskaan lisää tehosekoittimen kannuun aineksia, joiden lämpötila
ylittää 80 ºC.
Voit lisätä nestemäisiä aineita käsittelyn aikana kaatamalla ne
tehosekoittimen kannuun kannessa olevasta reiästä.
Leikkaa kiinteät aineet pieniksi paloiksi ennen tehosekoittimeen
laittamista.
Liota kuivatut ainekset, kuten soijapavut, ennen niiden käsittelyä.
Käsittele suuret ainemäärät pienissä erissä.
Käytä keitettyjä aineksia, kun sekoitat keittoa.
Kun käsittelet kuumaa tai vaahtoavaa nestettä, esimerkiksi maitoa,
laita tehosekoittimen kannuun enintään 1 litra nestettä, jotta vaahto
ei kuohu kannun reunan yli.
Jos et ole tyytyväinen tulokseen, sammuta laite ja sekoita aineita
lastalla, poista osa sisällöstä ja käsittele aineet pienemmissä erissä tai
lisää nestettä.
Jos aineet tarttuvat tehosekoittimen kannun seinään:
1 Katkaise laitteesta virta ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
57
lavavajillas, o déjela en remojo en agua caliente con un poco
detergente líquido durante un tiempo y luego enjuáguela bajo el
grifo con agua limpia. Si el botón Click & Go continúa sucio después
de lavarlo en el lavavajillas, vuelva a hacerlo por segunda vez en el
mismo.
Puede realizar un prelavado fácil y rápido del recipiente del robot y
la jarra de la batidora con el botón CLEAN. Eche un poco de agua
y detergente líquido en el recipiente o jarra sucios y je la tapa.
Luego pulse el botón CLEAN hasta que el recipiente o la jarra
estén limpios. Si realiza el prelavado del recipiente del robot de
cocina de esta forma, asegúrese de que las cuchillas o el accesorio
para amasar estén puestos en el recipiente.
FI
|
Puhdistaminen
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin irrotat lisälaitteita tai
puhdistat runkoa.
Voit irrottaa Click & Go -painikkeen puhdistusta varten kiertämällä
sitä vastapäivään. Pese kansi astianpesukoneessa tai anna sen liota
hetki lämpimässä vedessä, johon on lisätty astianpesuainetta, ja
huuhtele se vesihanan alla. Jos Click & Go -painike on edelleen
likainen konepesun jälkeen, uusi konepesu.
Voit esipuhdistaa kulhon ja tehosekoittimen kannun helposti ja
nopeasti puhdistuspainikkeella. Lisää vähän vettä ja astianpesuainetta
kulhoon tai kannuun ja sulje kansi tiiviisti. Paina puhdistuspainiketta,
kunnes kulho tai kannu on puhdas. Kun esipuhdistat kulhoa tällä
tavoin, varmista, että terä tai vaivausosa on kiinni kulhossa.
FR
|
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant d’en retirer des accessoires ou
de nettoyer le bloc moteur.
Pour nettoyer le bouton Click & Go, dévissez-le en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Nettoyez le couvercle au
lave-vaisselle ou faites-le tremper dans de l’eau savonneuse pendant
quelque temps, puis rincez-le à l’eau claire. Si le bouton Click & Go
est encore sale après l’avoir nettoyé au lave-vaisselle, passez-le de
nouveau au lave-vaisselle.
-
-
-
-
-
-
Vous pouvez facilement et rapidement prénettoyer le bol du robot
ménager et le bol mélangeur à l’aide du bouton CLEAN. Il vous
suft d’ajouter un peu d’eau et de liquide vaisselle dans le bol sale
et de fermer le couvercle. Actionnez ensuite le bouton CLEAN
jusqu’à ce que le bol soit propre. Lorsque vous procédez de la
sorte, assurez-vous que la lame ou l’accessoire de pétrissage est xé
au bol.
IT
|
Pulizia
Prima di rimuovere gli accessori o pulire il gruppo motore,
scollegate sempre l’apparecchio.
Per pulire il pulsante Click & Go, potete svitarlo in senso antiorario.
Lavate il coperchio in lavastoviglie oppure lasciatelo immerso in
acqua tiepida con l’aggiunta di un po’ di detersivo liquido e
risciacquatelo con cura sotto l’acqua del rubinetto. Se
l’alloggiamento del Click & Go fosse ancora sporco dopo il lavaggio
in lavastoviglie, lavatelo una seconda volta.
Utilizzando il pulsante PULIZIA, potete pre-lavare rapidamente e
con facilità il recipiente e il vaso del frullatore. Versate dell’acqua e
del detergente nel recipiente o nel vaso sporchi e chiudete il
coperchio. Quindi usate il pulsante PULIZIA no a quando il
recipiente o il vaso non sono pre-lavati. Per eseguire questa
operazione di pulizia, accertatevi che la lama o l’accessorio per
impastare siano montati.
NL
|
Schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
verwijdert of de motorunit schoonmaakt.
Om de Click & Go-knop schoon te maken, schroeft u de knop los
door deze linksom te draaien. Maak het deksel schoon in de
vaatwasmachine of laat het een tijdje in warm water met wat
afwasmiddel weken en spoel het vervolgens af onder de kraan. Als
de Click & Go-knop nog vuil is wanneer deze uit de
vaatwasmachine komt, maak het deksel dan nog een keer schoon in
de vaatwasmachine.
Met de CLEAN-knop kunt u de kom van de keukenmachine en de
blenderkan snel en eenvoudig voorreinigen. Giet wat water en een
-
-
-
-
-
-
-
65
EN
|
Storage
To avoid damage, never switch on the appliance when the accessories
are stored in the bowl.
DK
|
Opbevaring
Tænd aldrig for apparatet, når der ligger en eller ere tilbehørsdele i
skålen, da de risikerer at blive beskadigede.
DE
|
Aufbewahrung
Um zu vermeiden, dass Teile beschädigt werden, sollten Sie unter keinen
Umständen das Gerät einschalten, wenn Teile lose in der Schüssel
aufbewahrt werden.
EL
|
Αποθήκευση
Για να αποφύγετε τη φθορά, μην ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή
όταν τα εξαρτήματα είναι αποθηκευμένα μέσα στον κάδο ανάμειξης.
ES
|
Almacenamiento
Para evitar daños, no encienda nunca el aparato cuando los accesorios
estén guardados en el recipiente.
FI
|
Säilytys
Älä koskaan kytke laitteeseen virtaa, jos säilytät lisälaitteita kulhossa. Näin
estät osien rikkoutumisen.
FR
|
Rangement
Pour éviter tout dommage, n’allumez jamais l’appareil lorsque les
accessoires sont rangés dans le bol.
IT
|
Come riporre l’apparecchio
Al ne di evitare danni ai componenti, non accendete l’apparecchio
quando all’interno del recipiente avete riposto gli accessori.
NL
|
Opbergen
Schakel het apparaat nooit in als de accessoires in de kom zijn
opgeborgen om schade te voorkomen.
68
EN
|
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips dealer.
DK
|
Garanti og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips hjemmeside på adressen www.philips.com
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes i vedlagte
“Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i
dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler.
DE
|
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,
besuchen Sie bitte die Philips Website (www.philips.com) oder setzen
Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler.
EL
|
Εγγύηση και σέρβις
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.
ES
|
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web
de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio
de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de
teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local
Philips.
FI
|
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin
kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä
Philipsin jälleenmyyjään.
FR
|
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à
l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs
Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas
de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous
auprès de votre revendeur Philips local.
IT
|
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi,
visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure
contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per
conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se
nel vostro Paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al
vostro rivenditore Philips.
NL
|
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt,
bezoek dan de Philips-website (www.philips.nl), of neem contact op met
het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
80
FI
|
Vianmääritys
Ongelma Ratkaisu
Monitoimikone ei
toimi.
Muut osat kuin tehosekoitin toimivat vain, kun
sekoittimen kansi on kiinnitetty runkoon. Tarkista,
että tehosekoittimen kansi on kunnolla kiinni
rungossa (katso sivu 25). Tarkista myös, että
kulhon kansi on napsahtanut kunnolla paikalleen.
Sekä
tehosekoittimen
kannu että
monitoimikoneen
kulho ovat
paikallaan, mutta
vain tehosekoitin
toimii.
Jos sekä tehosekoittimen kannu että
monitoimikoneen kulho on asennettu oikein, vain
tehosekoitin toimii. Jos haluat käyttää
monitoimikoneen kulhoa, poista tehosekoittimen
kannu ja aseta tehosekoittimen kansi paikalleen
rungon päälle (katso sivu 25).
Sitruspuserrin ei
toimi.
Muut osat kuin tehosekoitin toimivat vain, kun
sekoittimen kansi on kiinnitetty runkoon. Tarkista,
että tehosekoittimen kansi on kunnolla kiinni
rungossa (katso sivu 25). Tarkista myös, että
puserrinosa on kunnolla kiinni siivilässä.
Tehosekoitin ei
toimi.
Tarkista, että tehosekoittimen kannu on
kiinnitetty kunnolla runkoon.
Ongelma Ratkaisu
Laite ei käynnisty. Muut osat kuin tehosekoitin toimivat vain, kun
sekoittimen kansi on kiinnitetty runkoon. Tarkista,
että tehosekoittimen kansi on kunnolla kiinni
rungossa (katso sivu 25). Jos haluat käyttää
monitoimikonetta, tarkista, että kansi on
napsahtanut kunnolla kiinni kulhoon. Jos haluat
käyttää sitruspuserrinta, tarkista, että puserrinosa
on kunnolla kiinni siivilässä (katso kuvaa sivulla
49). Jos haluat käyttää tehosekoitinta, varmista,
että tehosekoittimen kannu on kunnolla kiinni
rungossa.
Laite lakkaa
yhtäkkiä
toimimasta.
Lämpökytkin on todennäköisesti katkaissut
laitteesta virran, koska laite on kuumentunut
liikaa. 1) Irrota pistotulppa pistorasiasta. 2) Anna
laitteen jäähtyä 60 minuuttia. 3) Liitä pistotulppa
pistorasiaan. 4) Kytke laitteeseen uudelleen virta.
Click & Go -
painikkeeseen on
päässyt likaa.
Ota kansi pois kulhosta, irrota Click & Go -
painike kiertämällä sitä vastapäivään ja puhdista
kansi astianpesukoneessa. Jos Click & Go -
painikkeessa on edelleen likaa, toista konepesu.
Voit myös antaa kannen liota lämpimässä
vedessä, johon on lisätty astianpesuainetta, ja
huuhdella sitten kannen puhtaalla vedellä.
87
EN
|
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household
waste at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection
point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment.
DK
|
Miljøhensyn
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aevér det i stedet
på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet.
DE
|
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer
ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen.
EL
|
Περιβάλλον
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν
τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος.
ES
|
Medio ambiente
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura
normal del hogar. Llévelo a un punto de recogida ocial para su
reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente.
FI
|
Ympäristöasiaa
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat
vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
FR
|
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les
ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet
,
,
,
,
,
,
,
96
Μουλιάστε τους καρπούς σόγιας για 4 ώρες πριν τους
επεξεργαστείτε. Στη συνέχεια, αφήστε τους να στραγγίσουν.
Τοποθετήστε τους μουλιασμένους καρπούς σόγιας στο
φίλτρο. Ρίξτε 1200 ml νερό στην κανάτα του μπλέντερ και
αναμείξτε για 15 δευτερόλεπτα.
Ρίξτε το γάλα σόγιας σε μια κατσαρόλα και αφήστε το να
πάρει βράση. Στη συνέχεια, προσθέστε λίγη ζάχαρη και αφήστε
το γάλα σόγιας να σιγοβράσει μέχρι να λιώσει όλη η ζάχαρη.
Σερβίρεται ζεστό ή κρύο.
ES
|
Recetas
Batido de frutas frescas
No procese de una vez más cantidad de la indicada en la receta. Deje
que el aparato se enfríe a temperatura ambiente antes de continuar
procesando.
Ingredientes
100 g de plátanos o de fresas
200 ml de leche fresca
50 g de helado de vainilla
Azúcar granulado al gusto
Pele los plátanos o lave y quite el rabito a las fresas. Corte la fruta
en trozos pequeños. Ponga todos los ingredientes en la jarra de la
batidora.
Bata hasta obtener una mezcla homogénea.
Consejo: Puede utilizar la fruta que desee para hacer su batido de frutas
frescas preferido.
Leche de soja
No procese de una vez más cantidad de la indicada en la receta. Deje
que el aparato se enfríe a temperatura ambiente antes de continuar
procesando.
Para esta receta necesita un ltro. Puede solicitar un ltro para este
aparato a su distribuidor Philips con el número de modelo HR2938.
Ingredientes
,
,
,
,
-
-
-
-
,
,
120 g de granos de soja secos
1200 ml de agua
Ponga en remojo los granos de soja durante 4 horas antes de
procesarlos. Deje que escurran aparte.
Ponga los granos de soja remojados en el ltro. Vierta 1200 ml de
agua en la jarra de la batidora y bata durante 15 segundos.
Vierta la leche de soja en una olla y llévela a ebullición. Luego
añada azúcar y deje que la leche de soja hierva a fuego lento hasta
que todo el azúcar se disuelva.
Servir caliente o fría.
FI
|
Reseptejä
Pirtelö
Älä käsittele kerralla enempää aineksia kuin tässä ohjeessa mainitaan.
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin jatkat käyttöä.
Aineet:
100 g banaania tai mansikoita
2 dl maitoa
50 g vaniljajäätelöä
sokeria maun mukaan
Kuori banaanit tai huuhtele mansikat ja poista niistä kannat.
Leikkaa hedelmät pieniksi paloiksi. Laita kaikki aineet
tehosekoittimen kannuun.
Sekoita, kunnes juoma on tasaisesti vaahdottunut.
Vinkki: Voit halutessasi käyttää pirtelössä myös muita tuoreita hedelmiä.
Soijamaito
Älä käsittele kerralla enempää aineksia kuin tässä ohjeessa mainitaan.
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin jatkat käyttöä.
Tätä reseptiä varten tarvitaan suodatin. Voit tilata laitteeseen sopivan
suodattimen Philips-jälleenmyyjältä tuotenumerolla HR2938.
Aineet:
120 g kuivattuja soijapapuja
1,2 l vettä
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
,
,
-
-
100
1 / 1