Herkules 43.014.42 Käyttö ohjeet

Tyyppi
Käyttö ohjeet

Tämä käsikirja sopii myös

Art.-Nr.: 43.014.42 I.-Nr.: 01016 STR 250 LED
Bedienungsanleitung
Steintrennmaschine
Operating Instructions
Stone Cutting Machine
Mode dʼemploi
du coupe-carrelage
Manual de instrucciones
Cortadora profesional
Istruzioni per lʼuso della
Taglierina professionale
Betjeningsvejledning
Stenskæremaskine
Bruksanvisning
Stensåg
qKäyttöohje
Kivenleikkauskone
Használati utasítás
Kőszétválasztógép
BUpute za uporabu
stroja za rezanje kamenih ploča
jNávod k obsluze
Řezací stroj na kámen
XNavodila za uporabo
Stroja za rezanje kamna
Kullan∂m K∂lavuzu
Taş kesme makinesi
Bruksanvisning
Kappemaskinen for stein
ENotkunarleiðbeiningar
Steinsög
HFlīžu griezēja
Akmens griešanas darbagalds
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:48 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
qLue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
jPřed uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
XPred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in
varnostne napotke.
BPrije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂
okuyun ve riayet edin.
EVinsamlegast lesi› notkunarlei›beiningarnar vandlega fyrir
uppsetningu og notkun saganna
Les bruksanvisningen nøye før montering og oppstart.
HPirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas
instrukciju un drošības norādījumus.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:48 Uhr Seite 2
1
5
4
6
3
97
6
5
4
3
2
1
10
11
3
13
14
12
11
40
16
8
3
2
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:48 Uhr Seite 3
7
10
8
29
9
28
27
6
5
9
17 10
4
11 12
27
37
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:48 Uhr Seite 4
5
8
13 14
31
34
35 2
30
15
36
17 18
16 41
43
42
44
45
46
47
50
48
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 5
6
19
49
46
20
51
50
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 6
7
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Sterngriffschraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriffschraube für Transportsicherung
12. Flügelschrauben
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
2. Lieferumfang
Steintrennmaschine
Wanne(3)
Kühlwasserpumpe (13)
Winkelanschlag (5)
Standfüße (1)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Steintrennmaschine kann für übliche Schneid-
arbeiten an Betonplatten, Pflastersteinen , Marmor-
und Granitplatten, Ziegel, Fliesen und ähnlichem
entsprechend der Maschinengröße verwendet
werden. Sie ist für Heim- und Handwerk konzipiert.
Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die
Maschine geeignete Trennscheiben verwendet
werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits-
hinweise, sowie der Montageanleitung und der
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die
geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu
beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits-
medizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen
sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers und daraus
entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz
bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
4. Wichtige Hinweise
4.1. Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen
Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit
dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Datenschild mit der vorhandenen
Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker ans
Stromnetz anschließen.
Schutzbrille aufsetzen.
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln.
Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben
verwendet werden.
Achtung: Trennscheibe läuft nach!
Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
Druck abbremsen.
Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer mit
Wasser gekühlt werden.
Vor dem Wechseln der Trennscheibe
Netzstecker ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben
D
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 7
D
8
verwenden.
Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen mit
Kindern stehen lassen.
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems
den Netzstecker ziehen.
5. Technische Daten:
Motorleistung: 1500 W S2 20 min
Motordrehzahl: 3000 min-1
Wechselstrommotor: 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoffklasse: Klasse B
Schutzart: IP 54
Tischgröße: 630 x 450 mm
Länge des Schnittes: 570 mm
Länge Jolly: 570 mm
max. Werkstückdicke 90°: 65 mm
max. Werkstückdicke 45°: 48 mm
Diamanttrennscheibe: ø 250 x ø 25,4 mm
Gewicht: 54 kg
Stromversorgung LED-Licht: 3 x 1,5 V (AAA)
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 20 min (Kurzzeitbetrieb)
sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung
(1500 W) nur für die auf dem Datenschild
angegebene Zeit (20 min) dauernd belastet
werden darf.
Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen.
Während der Pause kühlt sich der Motor wieder
auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN
EN ISO 3744; EN ISO 11201 gemessen.
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz-
maßnahmen für den Benutzer erforderlich.
(Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel LpA 94,5 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 107,5 dB(A)
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem
serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
uns Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Die Trennscheibe muss frei laufen können.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. RCD-Stecker (Abb. 16)
Schließen Sie den RCD-Stecker (41) an das
Stromnetz an. Drücken Sie die Reset-Taste (42). Die
Kontroll-Lampe (43) beginnt zu leuchten. Überprüfen
Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die
Test-Taste (44) drücken. Bei einwandfreier Funktion
erlischt die Kontroll-Lampe (43) und der Kontakt zum
Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst
bei einem Fehlerstrom von 30 mA aus. Sollte der
RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer
Elektrofachkraft ersetzt werden.
Drücken Sie die Reset-Taste (42) erneut, um die
Maschine in Betrieb nehmen zu können.
8. Aufbau und Bedienung (Abb. 3/4/5)
8.1 Montage Schlauch- und Kabelführung
(Abb. 17)
8.2 Montage Untergestell und Kühlwasserpumpe
(Abb. 2-4)
Standfüße (1) mit Flügelschrauben (12) an die
Wasserwanne schrauben. Die Standfüße und die
dazugehörenden Aufnahmen sind jeweils mit
Nummern gekennzeichnet.
Untergestell aufstellen.
Kompletten Fliesenschneider in die Wanne (3)
stellen.
Kühlwasserpumpe (13) an geeigneter Stelle in
die Wasserwanne legen und mit den
Saugnäpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe,
Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen nicht
in den Schnittbereich gelangen können!
Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig mit
Wasser bedeckt ist.
Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40)
entfernen.
Achtung: Beim herausheben der Maschine aus der
Wanne und beim Transport der Maschine muss die
Schneideinheit wieder mit der Sterngriffschraube
(11) und Distanzstück (40) gesichert werden!
8.3 Ein/Ausschalter (Abb. 6)
Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-
/Ausschalters (16) drücken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist
abzuwarten bis die Trennscheibe die max.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 8
Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe
(13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat.
Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16)
drücken.
8.4 90° Schnitte (Abb. 7/8)
Sterngriffschraube (27) lockern
Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und
Sterngriffschraube (27) wieder festziehen.
Schrauben (28) wieder anziehen um den
Winkelanschlag (5) zu fixieren.
Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach hinten
schieben.
Fliese an die Anschlagschiene (6) und den
Winkelanschlag (5) anlegen.
Maschine einschalten.
Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
Trennscheibe (2) erreicht hat.
Maschinenkopf (29) langsam und gleichmäßig
am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese
ziehen.
Nach Schnittende die Maschine wieder aus-
schalten.
8.5 45° Diagonalschnitt (Abb. 9)
Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
8.6 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Abb. 10)
Sterngriffschraube (10) lockern
Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
Winkelskala (17) neigen.
Stergriffschraube (10) wieder festziehen.
Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
8.7 Bearbeitung größerer Werkstücke
(Abb. 11/12)
Um größere Werkstücke bearbeiten zu können, kann
die Schneideinheit nach oben geklappt werden. In
dieser Position können Werkstücke mit einer Länge
von bis zu 570 mm (bis max. 38 mm
Werkstückdicke) bearbeitet werden.
Dazu Schraube (37) an Oberseite entfernen.
Schneideinheit klappt selbstständig nach oben.
Jetzt können die gewünschten Schnitte wie in
Kap.8.3 bis 8.6 beschrieben durchgeführt
werden. Es muss lediglich am Handgriff ein
zusätzlicher leichter Druck nach unten ausgeübt
werden.
8.8 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 13/14)
Netzstecker ziehen
Die drei Schrauben (30) lösen und
Sägeblattschutz (8) abnehmen.
Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen und
halten.
Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in
Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen.
(Achtung: Linksgewinde)
Außenflansche (35) und Trennscheibe (2)
abnehmen.
Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
Trennscheibe sorgfältig reinigen.
Die neue Trennscheibe in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe
beachten!
Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
9. Betrieb LED–Licht (Bild 18–20)
Achtung! Nicht direkt in das LED-Licht blicken!
9.1 Stationärer Betrieb
Einschalten: Den Ein-/Ausschalter (46) in Stellung
„1“ bewegen.
Ausschalten: Den Ein-/Ausschalter (46) in Stellung
„0“ bewegen.
Schalten Sie das LED-Licht (45) ein. Der
Arbeitsbereich wird nun beleuchtet. Mit Hilfe der
Schraube (47) kann das LED-Licht zusätzlich
einjustiert werden. Lösen Sie hierfür die Schraube
(47) einige Umdrehungen. Das LED-Licht (45) lässt
sich nun auf dem Adapter (48) in vertikaler und
horizontaler Richtung bewegen und ausrichten.
Ziehen Sie die Schraube (47) wieder fest wenn sich
das LED-Licht in der gewünschten Position befindet.
9.2 Betrieb als Taschenlampe/Wasserwaage
Entfernen Sie die Schraube (47). Das LED Licht
lässt sich nun vom Adapter (48) abnehmen und als
Taschenlampe verwenden. Die Bodenplatte (50) des
LED-Lichts ist magnetisch, so dass sie sich auf
entsprechenden Untergründen befestigen lässt.
Zusätzlich kann das LED-Licht anhand der
integrierten Wasserwaagenlibellen (49) als
Nivellierhilfe verwendet werden.
9.3 Batteriewechsel
Entfernen Sie die Bodenplatte (50), indem Sie die 4
Schrauben (51) herausdrehen. Nehmen Sie die
verbrauchten Batterien heraus und ersetzen Sie sie
durch neue. Verschrauben Sie dann die Bodenplatte
(50) wieder.
9
D
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 9
Demontieren Sie das LED-
Licht, bevor Sie die
Maschine mit Wasser
reinigen.
10. Wartung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am
besten mit einem Lappen oder Pinsel
durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen,
da ansonsten die Kühlung der Diamanttrenn-
scheibe (2) nicht gewährleistet ist. Zur Entleer-
und der Wanne den Gummistopfen (36) ent-
fernen und Wasser in ein geeignetes Gefäß ab-
laufen lassen (Abb. 15).
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-
gmbh.info
D
10
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 10
11
1. Layout (Fig. 1/2)
1. Feet
2. Diamond wheel
3. Trough
4. Work table
5. Angle stop
6. Rail fence
7. Chain bar
8. Safety hood for the cutting wheel
9. Handle
10. Star grip screw for setting the angle
11. Star grip screw for securing during transportation
12. Thumb screws
13. Cooling water pump
14. Hose
15. Motor
16. ON/OFF switch
17. Angle scale
2. Items supplied
Stone cutting machine
Trough (3)
Cooling water pump (13)
Angle stop (5)
Feet (1)
3. Proper use
The stone cutting machine can be used for normal
cutting work on concrete slabs, cobblestones, marble
and granite slabs, bricks, tiles, etc. as long as the
machine is large enough to take them. It is designed
for DIY applications and craft businesses. It should
never be used for cutting wood or metal. The
machine should be used exclusively for its
intended purpose. No other use is permitted and
the manufacturer will not accept liability for any
damages or injury resulting from any such use;
responsibility rests with the user/operator in any such
case. Only use cutting wheels which are suitable for
the machine. Saw blades should never be used.
Compliance with the safety instructions, the
assembly instructions, and advice and instructions
on operation contained in the operating instructions
also falls under the terms of intended use. All
persons operating or carrying out maintenance work
on the machine must be acquainted with the above
and be aware of all potential dangers.
In addition, strict compliance with the accident
prevention regulations in force in your area, as well
as all other general rules of health and safety at
work, is imperative. The manufacturerʼs liability shall
be deemed void if the machine is modified in any
way and the manufacturer shall therefore accept no
liability for any damages arising as a result of
modifications. Even if the machine is used as
intended, certain residual risk factors cannot be
completely eliminated. For reasons of design and the
construction of the machine, the following
eventualities are possible:
Contact with the diamond cutting wheel where it
is not covered.
Contact with the diamond cutting wheel while it is
turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
wheel.
Workpieces or parts of workpieces kicking back.
Damage to hearing if the ear-muffs specified are
not used.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Important instructions
4.1. General
Please read this manual carefully and pay particular
attention to the instructions contained within it. Use
this information to get to know the machine, its
correct operation and safety regulations (see
supplementary sheet) before using for the first time.
4.2. Additional safety instructions
Set up the machine on a level, non-slip floor.
Make sure that the machine does not wobble.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage. Only then are you
to insert the power plug in the socket-outlet.
Wear safety goggles.
Wear ear-muffs.
Wear safety gloves.
Never use cracked diamond cutting wheels.
Replace immediately.
Never use segmented cutting wheels.
Caution! The cutting wheel runs on after the
machine is switched off!
Never apply side pressure to the diamond cutting
wheel in order to bring it to a halt.
Caution! The diamond cutting wheel must be
cooled with water at all times.
Always pull out the power plug before changing
the cutting wheel.
Use only suitable diamond cutting wheels.
GB
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 11
12
Never leave the machine unattended in rooms
with children.
Always pull out the power plug before examining
the electric motor compartment system
.
5. Technical data
Motor rating: 1500 W S2 20 min
Motor speed: 3000 rpm
AC motor: 230 V ~ 50 Hz
Insulation material class: Class B
Protection type: IP54
Table size: 630 x 450 mm
Cut length: 570 mm
Jolly length: 570 mm
Max. workpiece thickness 90°: 65 mm
Max. workpiece thickness 45°: 48 mm
Diamond wheel: Ø 250 x Ø 25.4 mm
Weight: 54 kg
LED light power supply: 3 x 1.5 V (AAA)
Load factor:
A load factor of S2 20 min (intermittent periodic
duty) means that you may operate the motor
continuously at its nominal power level (1500 W)
for no longer than the time stipulated on the
specifications label (20 minutes ON period).
If you fail to observe this time limit the motor will
overheat. During the OFF period the motor will
cool again to its starting temperature.
Noise emission levels
The noise emitted by this saw is measured in
accordance with EN ISO 3744; EN ISO 11201
The noise at the workplace may exceed 85 db
(A). The user will require noise protection
measures if this is the case. (Wear ear-muffs!)
No-Load operation
Sound pressure level LpA 94,5 dB(A)
Sound power level LWA 107,5 dB(A)
6. Before using for the first time
The machine must be set up so that it stands
firmly, i.e. it must be securely screwed to a work
bench, the base frame supplied in delivery, or
similar.
All covers and safety devices must be correctly
attached before the machine is used for the first
time.
The cutting wheel must rotate smoothly.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect
the machine to the power supply.
7. RCD plug (Fig. 16)
Connect the RCD plug (41) to the power supply.
Press the reset button (42) and the control lamp (43)
will begin to shine. Press the test button (44) to
check the function of the RCD plug. If everything is
working properly the control lamp (43) will go out and
the contact to the power supply will be interrupted.
The RCD plug triggers at a fault current of 30 mA.
Defective RCD plugs must be replaced by a qualified
electrician.
Press the reset key (42) again in order to be able to
start up the machine.
8. Assembly and operation (Fig. 3/4/5)
8.1 Fitting the hose and cable guide (Fig. 17)
8.2 Assembly of the sub-frame and cooling water
pump (Fig. 2-4)
Secure the feet (1) to the water trough using the
thumb screws (12). The feet and the mountings
for them are each marked with numbers.
Turn the sub-frame upright.
Place the complete tile cutter into the trough (3).
Place the cooling water pump (13) in a suitable
position in the water trough and secure it to the
base of the trough with the suction cups. The
pump, cable and cooling water hose (14) must
not be able to get into the cutting area.
Fill with water until the pump (13) is completely
immersed in water.
Remove the star handle screw (11) and spacer
(40).
Important: Before you lift the machine out of the
trough or transport it, the cutting unit must be
secured again with the star handle screw (11) and
spacer (40).
GB
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 12
13
8.3 ON/OFF switch (Fig. 6)
To switch on, press the “1” on the ON/OFF
switch (16).
Before you begin cutting, wait until the cutting
wheel has reached maximum speed and the
cooling water pump (13) has started supplying
the cutting wheel with water.
To switch off, press the “0” on the switch (16).
8.4 90° Cutting (Fig. 7/8)
Loosen the star grip screw (27).
Set the angle stop (5) to 90° and retighten the
star grip screw (27).
Retighten the screws (28) to fasten the angle
stop (5).
Move the machine head (29) to the far end with
the handle (9).
Position the tile against the rail fence (6) on the
angle stop (5).
Switch on the tile cutting machine.
Caution: Always wait until the cooling water has
reached the cutting wheel (2) first.
Move the machine head (29) slowly and
smoothly forward through the tile with the handle
(9).
Switch off the tile cutting machine after
completion of cutting.
8.5 45° Diagonal cut (Fig. 9)
Set the angle stop (5) to 45°.
Cut as described in 8.4
8.6 45° Lengthwise cut, “jolly cut” (Fig.10)
Loosen the star grip screw (10).
Tilt the guide rail (7) to the left to 45° on the
angle scale (17).
Retighten the star grip screw (10).
Cut as described in 8.4.
8.7 Machining large workpieces (Fig. 11/12)
To enable you to machine large workpieces, the
cutting unit can be pivoted upwards. In this position
you can machine workpieces with a length of up to
570 mm (up to a max. workpiece thickness of 38
mm).
Remove the screw (37) on the top for this
purpose.
The cutting until will pivot upwards automatically.
You can now complete the required cuts as
described in sections 8.3 to 8.6. All that is
required is slight additional pressure downwards
on the handle.
8.8 Changing the diamond cutting wheel
(Fig. 13/14)
Pull out the power plug.
Unscrew the four screws (30) and remove the
safety hood (8) for the blade.
Place the wrench (31) on the motor shaft and
hold.
Using the wrench (34), loosen the flange nut in
the direction of rotation of the cutting wheel (2).
(Caution: Left-hand screw-thread.)
Remove the outer flange (35) and cutting wheel
(2).
Clean the mounting flange thoroughly before
fitting the new cutting wheel.
Fit the new cutting wheel by following the above
procedures in reverse and then tighten.
Caution: Pay attention to the direction of rotation
of the cutting wheel!
Mount the safety hood (8) for the blade again.
9. Operating the LED light (Fig. 18-20)
Important. Never look directly into the LED light!
9.1 Stationary operation
To switch on: Move the ON/OFF switch (46) to the
“1” position.
To switch off: Move the ON/OFF switch (46) to the
“0” position.
Switch on the LED light (45). The work area is now
illuminated. You can additionally adjust the LED light
with the screw (47). To do so, undo the screw (47) by
a few turns. The LED light (45) can now be moved
and adjusted vertically and horizontally on the
adapter (48). When the LED light is in the desired
position, retighten the screw (47).
9.2 Operation as a torch light or spirit level
Remove the screw (47). The LED light can now be
taken off the adapter (48) and used as a torch light.
The base plate (50) of the LED light is magnetic,
enabling it to be secured on suitable surfaces. You
can also use the LED light as a leveling aid using the
integrated spirit levels (49).
9.3 Replacing the battery
Unscrew the 4 screws (51) and remove the base
plate (50). Take out the old batteries and replace with
new ones. Then screw the base plate (50) back on.
Remove the LED light before
cleaning the machine with
water.
GB
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 13
10. Maintenance
Clean off all dust and soiling from the machine at
regular intervals, preferably with a cloth or a
brush.
Lubricate all moving parts at regular intervals.
Do not use any aggressive cleaning agents to
clean plastic parts.
Clean off any soiling on the trough (3) and
cooling agent pump (13) at regular intervals,
otherwise the diamond cutting wheel (2) may not
be cooled as required. To empty the trough,
remove the rubber stopper (36) and drain the
water into a suitable vessel (Fig. 15).
11. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
GB
14
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 14
F
15
1. Description de lʼappareil (fig. 1/2)
1. Pieds
2. Meule tronçonneuse diamantée
3. Cuve
4. Table de travail
5. Butée en coin
6. Rail de butée
7. Barre de guidage
8. Protection de la meule tronçonneuse
9. Poignée
10. Vis de poignée en étoile pour les réglages
dʼangle
11. Vis de poignée en étoile pour le blocage de
transport
12. Vis à oreilles
13. Pompe dʼeau de refroidissement
14. Tuyau
15. Moteur
16. Interrupteur Marche/Arrêt
17. Echelle dʼangle
2. Etendue de la livraison
Coupe-carrelage
Cuve(3)
Pompe dʼeau de refroidissement (13)
Butée en coin (5)
Pieds (1)
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Il est uniquement autorisé dʼutiliser ce coupe-
carrelage pour les travaux de coupe usuels sur les
dalles en béton, pavés, plaques de marbre et de
granite, tuiles, carreaux et autres objet du même
genre conformément à la taille de la machine. Il est
conçu pour les travaux dʼartisanat et de bricolage. Il
est interdit de découper du bois et des métaux avec.
Utilisez la machine exclusivement pour le but
pour lequel elle a été conçue. Toute autre
utilisation nʼest pas conforme aux fins.
Lʼutilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu
responsable pour des dégâts et des blessures
résultant dʼune utilisation non conforme. Employez
uniquement des meules de tronçonnage appropriées
pour la machine. Il est interdit dʼutiliser toutes sortes
de lames de scie. Le respect des consignes de
sécurité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode dʼemploi est
également partie intégrale dʼune utilisation conforme
aux fins. Les personnes qui manient et entretiennent
la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et
sʼinformer sur les risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents doivent être strictement respectés. Dʼautre
part, il faut suivre les autres règles générales à
lʼégard de médecine du travail et de sécurité. Des
transformations effectuées sur la machine excluent
entièrement la responsabilité du fabricant pour des
dégâts en résultant.
En dépit dʼune utilisation selon les règles, il nʼest pas
possible dʼécarter complètement certains facteurs de
risques restants. Dûes à la construction et à la
conception de la machine, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
Toucher la meule de tronçonnage diamantée
dans la partie non couverte.
Mettre la main dans la meule de tronçonnage
diamantée fonctionnante.
Ejection de la garniture diamantée défectueuse
de la meule de tronçonnage.
Ejection de pièces à travailler ou de morceaux de
pièces à travailler.
Baisse de lʼouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles,
tout comme pour toute activité équivalente.
4. Notes importantes
4.1. Généralités
Prière de lire attentivement le mode dʼemploi et dʼen
suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la
machine, le bon emploi et les consignes de sécurité
(cf. supplément de lʼinstruction) à lʼaide de ce mode
dʼemploi.
4.2. Consignes de sécurité supplémentaires
Placer la machine sur une surface plane et
antiglissante. La machine ne doit pas branler.
Sʼassurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique est identique à celle sur place.
Brancher seulement maintenant.
Mettre des lunettes de sécurité.
Porter un casque anti-bruit.
Porter des gants de protection.
Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
diamantées fissurées. Les échanger.
Il est interdit dʼemployer des meules de
tronçonnage segmentées.
Attention: La meule de tronçonnage continue à
marcher après lʼarrêt de la machine!
Ne pas freiner la meule de tronçonnage
diamantée en exercant une pression latérale.
Attention: la meule de tronçonnage diamantée
doit toujours être refroidie à lʼeau.
Retirer la fiche de la prise de courant avant de
remplacer la meule de tronçonnage.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 15
F
16
Utiliser uniquement des meules de tronçonnage
diamantées appropriées.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance
dans des locaux où se trouvent des enfants.
Garder la machine hors de portée des enfants.
Débrancher la machine avant de contrôler le
système électrique du compartiment du moteur.
5. Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur : 1500 W S2 20 min
Vitesse de rotation du moteur : 3000 tr/min
Moteur à courant alternatif: 230V ~ 50 Hz
Classe dʼisolation: catégorie B
Indice de protection: IP54
Taille de la table : 630 x 450 mm
Longueur de coupe: 570 mm
Longueur Jolly: 570 mm
Epaisseur max. de la pièce à usiner 90° : 65 mm
Epaisseur max. de la pièce á usiner 45° : 48 mm
Meule tronçonneuse diamantée: ø 250 x ø 25,4 mm
Poids: 54 kg
Alimentation en courant de la lampe LED:;
3 x 1,5 V (AAA)
Duré de mise en circuit:
La durée de mise en circuit S2 20 min. (service
bref) indique que le moteur de cette puissance
nominale (1500 W) ne doit être chargé en
continu que pour le temps (20 min.) indiqué sur
la plaque signalétique.
Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible.
Pendant la pause, le moteur refroidit jusquʼà sa
température de départ.
Valeurs des émissions de bruit
Le bruit de cette scie est mesuré confermément
à EN ISO 3744; EN ISO 11201. La
bruit peut dépasser 85 db (A) sur le lieu de
travail. Dans ce cas, des mesures
dʼinsonorisation doivent êtres prises pour
lʼutilisateur (portez un protège-oreilles!).
Marche à vide
Niveau de pression acoustique LpA 94,5 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 107,5 dB (A)
6. Avant la mise en service
La machine doit être implantée de façon stable,
elle doit donc être vissée sur un établi, le bâti de
série ou sur un dispositif semblable.
Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de lʼart.
La meule de tronçonnage doit fonctionner sans
gêne.
Avant de raccorder la machine, vérifiez bien que
les données sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau.
7. Connecteur RCA (RCD) (fig. 16)
Connectez le connecteur RCA (41) au réseau de
courant. Appuyez sur la touche RAZ (42). Le
témoin (43) sʼallume. Contrôlez si le connecteur
RCA fonctionne correctement en appuyant sur la
touche Test (44). Sʼil fonctionne impeccablement,
le témoin (43) sʼéteint et le contact avec le
réseau de courant est interrompu. Le connecteur
RCA se déclenche à un courant de défaut de 30
mA. Si le connecteur RCA est défectueux, il faut
le faire remplacer par un(e) spécialiste en
électricité.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RAZ
(42) pour pouvoir remettre la machine en service.
8. Structure et commande (fig. 3/4/5)
8.1 Montage du cheminement de tuyau et de
câblage (fig.17)
8.2 Montage du support et de la pompe dʼeau de
refroidissement (fig. 2-4)
Vissez les pieds (1) à la cuve à eau à lʼaide de
vis à oreilles (12). Les pieds et les logements
respectifs sont chacun marqués du numéro
correspondant.
Mettez le support en place.
Placez le coupe-carrelage complet dans la cuve
(3).
Placez la pompe dʼeau de refroidissement (13) à
lʼendroit approprié dans la cuve à eau et fixez-la
au fond de la cuve à lʼaide des ventouses. La
pompe, le câble et le tuyau de lʼeau de
refroidissement (14) ne doivent pas pouvoir
tomber dans la zone de coupe !
Remplissez dʼeau jusquʼà ce que la pompe (13)
soit complètement recouverte dʼeau.
Retirez la vis de poignée en étoile (11) et la pièce
dʼécartement (40).
Attention : Lorsque vous relevez la machine de la
cuve et que vous la transportez, lʼunité de coupe doit
à nouveau être bloquée avec la vis de poignée en
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 16
F
17
étoile (11) et la pièce dʼécartement (40) !
8.3. Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 6)
Pour mettre la machine en circuit, appuyez sur le
„1“ de lʼinterrupteur Marche/Arrêt (16).
Avant de commencer à couper, attendez que la
meule de tronçonnage ait atteint la vitesse de
rotation maximale et que la pompe dʼeau de
refroidissement (13) ait transporté lʼeau à la
meule de tronçonnage.
Pour mettre la machine hors circuit, appuyez sur
le „0“ de lʼinterrupteur (16).
8.4 Coupes à 90° (fig. 7/8)
Relâchez la vis en étoile (27).
Réglez la butée angulaire (5) sur 90° et resserrez
la vis en étoile (27).
Resserrez les vis (28) pour fixer la butée
angulaire (5).
Faites glisser la tête de machine (29) vers
lʼarrière à lʼaide de la poignée (9).
Placez le carreau sur le rail de butée (6) de la
butée angulaire (5).
Mettez la machine à découper les carreaux en
circuit.
ATTENTION! Attendez que lʼeau de
refroidissement ait atteint la meule de
tronçonnage (2).
Utilisez la poignée (9) pour faire passer
lentement et régulièrement la tête de machine
(29) vers lʼavant à travers le carreau.
Après avoir terminé la coupe, remettez la
machine à découper les carreaux hors circuit.
8.5 Coupe diagonale à 45° (fig. 9)
Réglez la butée angulaire (5) sur 45°.
Exécutez la coupe comme décrit au point 8.4
8.6 Coupe longitudinale à 45° - „Coupe Jolly“
(fig.10)
Relâchez les vis en étoile (10).
Inclinez le rail de guidage (7) vers la gauche à
45° de lʼéchelle dʼangle (17).
Resserrez la vis en étoile (10).
Exécutez la coupe comme décrit au point 8.4
8.7 Usinage de pièces de taille plus importante
(fig. 11/12)
Pour pouvoir usiner des pièces de plus grande
dimension, lʼunité de coupe peut être rabattue vers le
haut. Dans cette position, il est possible dʼusiner des
pièces dʼune longueur pouvant atteindre 570 mm
(jusquʼà max. 38 mm dʼépaisseur de pièce à usiner).
Pour ce faire, retirez la vis (37) côté supérieur
lʼunité de coupe se rabat automatiquement vers
le haut.
Vous pouvez désormais effectuer les coupes que
vous désirez comme indiqué au chap. 8.3 à 8.6.
Il suffit simplement dʼexercer une légère pression
supplémentaire vers le bas sur la poignée.
8.8 Changement de la meule de tronçonnage
diamantée (fig. 13/14)
Retirez la fiche de la prise de courant.
Desserrez les quattre vis (30) et retirez le capot
de protection de la lame de scie (8).
Mettez la clé (31) sur lʼarbre moteur et
maintenez-la.
Desserrez lʼécrou à bride dans le sens de
rotation de la meule de tronçonnage (2) à lʼaide
de la clé (34).
(Attention: filetage à gauche)
Retirez les brides extérieures (35) et la meule de
tronçonnage (2).
Nettoyez soigneusement la bride-support avant
de monter la nouvelle meule de tronçonnage.
Procédez dans lʼordre inverse pour remettre la
nouvelle meule de tronçonnage en place et
resserrez-la.
Attention: respectez le sens de rotation de la
meule de tronçonnage!
Montez de nouveau le capot de protection de la
lame de scie (8).
9. Fonctionnement de la lumière DEL
(figures 18–20)
Attention ! Ne regardez pas directement la lampe
DEL !
9.1 Fonctionnement stationnaire
Mise en circuit : Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt
(46) en position “1”.
Mise hors circuit : Mettez l’interrupteur
Marche/Arrêt (46) en position “0”.
Mettez la lampe DEL (45) en circuit. La zone de
travail est à présent allumée. A l’aide de la vis (47), la
lampe DEL peut de plus être ajustée. Desserrez pour
cela la vis (47) de quelques tours. La lampe DEL (45)
peut à présent être déplacée et réglée sur
l’adaptateur (48) sur la verticale et sur l’horizontale.
Resserrez la vis à fond (47) dès que la lampe DEL se
trouve dans la position désirée.
9.2 Fonctionnement comme lampe de
poche/niveau à bulle d’air
Retirez la vis (47). La lampe DEL peut être retirée à
présent de l’adaptateur (48) pour l’utiliser comme
lampe de poche. La plaque de base (50) de la lampe
DEL est magnétique, elle peut donc être fixée sur des
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 17
supports adéquats. De plus, on peut utiliser la lampe
DEL comme niveau à bulle (49), à l’aide de celui qui
lui est intégré.
9.3 Changement de batterie
Retirez la plaque de base (50) en retirant les 4 vis
(51). Retirez les piles usées et remplacez-les par des
nouvelles. Vissez ensuite la plaque de base (50) à
nouveau.
Démontez la lampe DEL
avant de nettoyer la
machine à l’eau courante.
10. Entretien
Débarrassez à intervalles réguliers la machine
de toute poussière et salissures. Le nettoyage
se fait de préférence à lʼaide dʼun chiffon ou dʼun
pinceau.
Nʼemployez pas dʼagents caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
Graissez tous les éléments mobiles à intervalles
réguliers.
Enlevez régulièrement les encrassements de la
cuve (3) et de la pompe dʼeau de
refroidissement (13) sinon le refroidissement de
la meule de tronçonnage diamantée (2) nʼest
pas assuré. Pour vider la cuve, retirez le
capuchon en caoutchouc (36) et faites couler
lʼeau dans un récipient adéquat (fig. 15).
11. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
F
18
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 18
19
1. Descripción del aparato (Fig. 1/2)
1. Patas de apoyo
2. Muela de tronzar adiamantada
3. Bandeja
4. Mesa de trabajo
5. Tope angular
6. Guía de corte
7. Riel guía
8. Dispositivo de protección para la muela de
tronzar
9. Empuñadura
10. Tornillo en estrella para ajuste angular
11. Tornillo en estrella para disp. seguridad de
transporte
12. Tornillos de orejetas
13. Bomba de agua de refrigeración
14. Tubo de goma
15. Motor
16. Interruptor ON/OFF
17. Escala angular
2. Volumen de entrega
Cortadora profesional
Bandeja (3)
Bomba de agua de refrigeración (13)
Tope angular (5)
Patas de apoyo (1)
3. Uso adecuado
La cortadora profesional se puede utilizar para
trabajos de corte convencionales en baldosas de
hormigón, adoquines, placas de granito y mármol,
ladrillos, azulejos y similares de acuerdo con el
tamaño de la máquina. Ha sido diseñada tanto para
el uso doméstico como para el uso profesional. No
se permite cortar madera o metal. El aparato sólo
debe utilizarse para su uso previsto. Cualquier otro
uso no es reglamentario. La responsabilidad de toda
clase de daños o lesiones derivados del uso no
reglamentario recae sobre el usuario y no sobre el
fabricante. En el aparato sólo se deben utilizar
discos de tronzar adecuados. Está prohibido el uso
de hojas de sierra. Para el uso reglamentario, es
también imprescindible observar las normas de
seguridad, así como las instrucciones de montaje y
de servicio en este manual. Las personas que
utilicen y mantengan el aparato deben estar
familiarizadas con él y conocer los posibles peligros.
Por demás, se observarán con la mayor exactitud
posible, las disposiciones para la prevención de
accidentes. Hay que respetar cualquier otra norma
general en el campo de la seguridad y medicina en
el trabajo. El fabricante no se hace responsable de
los cambios realizados en el aparato así como de los
daños derivados de éstos. No obstante, no se
excluyen totalmente ciertos peligros y riesgos,
aunque el aparato sea correctamente utilizado.
Dependiendo de la construcción y la configuración
del aparato, pueden aparecer los siguientes puntos
de peligro:
El disco de tronzar diamantado toca en la zona
descubierta.
Meter la mano en el disco de tronzar diamantado
en funcionamiento.
Una pieza diamantada del disco de tronzar
defectuosa sale proyectada.
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Lesiones en el aparato auditivo por no utilizar los
protectores de oidos necesarios.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres, así como actividades similares.
4. Advertencias importantes
4.1. Generalidades
Por favor, lea atentamente este manual de
instrucciones y observe sus advertencias. Use este
manual para familiarizarse con el aparato, su uso
correcto y las advertencias de seguridad pertinentes
(ver página adjunta).
4.2. Instrucciones de seguridad adicionales
Coloque el aparato sobre una superfice plana y
antirresbaladiza. El aparato no debe
tambalearse.
Compruebe que la tensión de la placa de datos
corresponde con la tensión prevista. No enchufe
el aparato sin antes haber comprobado estps
datos.
Lleve gafas de protección.
Lleve protectores de oidos.
Lleve guantes de protección.
Deje de utilizar y sustituya los discos de tronzar
agrietados.
No utilice los discos de tronzar diamantados que
estén segmentados.
Atención: ¡El disco de tronzar sigue
funcionando por inercia!
No frene nunca el disco diamantado haciendo
E
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 19
20
una presión lateral.
Atención: La muela de tronzar adiamantada
debe enfriarse siempre con agua.
Antes de cambiar el disco, desenchufe el
interruptor de contacto a la red.
Utilice sólo discos de tronzar diamantados
adecuados.
No deje nunca el aparato sin vigilancia en
lugares donde haya menores.
No deje el aparato al alcance de los niños.
Desenchufe el contacto a la red antes de
controlar motor eléctrico.
5. Características Técnicas:
Potencia del motor: 1500 W S2 20 min
Revoluciones del motor: 3000 r.p.m-1
Motor de corriente alterna: 230V ~ 50Hz
Clase de aislante: Clase B
Categoría de protección: IP54
Tamaño de la mesa: 630 x 450 mm
Longitud de corte: 570 mm
Longitud corte diagonal: 570 mm
Máx. grosor pieza de trabajo 90°: 65 mm
Máx. grosor pieza de trabajo 45°: 48 mm
Muela de tronzar adiamantada: ø 250 x ø 25,4 mm
Peso: 54 kg
Alimentación de corriente luz LED: 3 x 1,5 V (AAA)
Duración de funcionamiento:
La duración de funcionamiento S2 20 min
(servicio de cortos espacios de tiempo) prevé
que el motor únicamente sea sometido a una
carga constante a potencia nominal (1500 W)
durante el tiempo indicado en la placa (20 min).
De lo contrario, se sobrepasarían los límites de
calentamiento admisibles. Durante el descanso
el motor se enfría volviendo a alcanzar su
temperatura de salida.
Valores de emisión de ruido
El ruido producido por esta sierra ha sido medido
según EN ISO 3744; EN ISO 11201.
El ruido en el lugar de trabajo puede exceder los
85db (A). En dicho caso, es necesario que el
operario utilice medidas de protección acústica.
(¡Utilice protectores de oidos!)
Marcha en vacío
Nivel de intensidad acústica LpA 94,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA 107,5 dB(A)
6. Antes de la puesta en marcha
Proporciónele a la máquina una posición
estable, es decir, fíjela con tornillos a un banco
de trabajo, a un bastidor de tipo universal o a
otro tipo de soporte.
Antes de la puesta en marcha debe instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos
de seguridad.
La muela de tronzar debe poder funcionar sin
ningún tipo de obstáculos.
Antes de conectar la máquina asegúrese de que
los datos de la placa de identificación coincidan
con los datos de la red eléctrica.
7. Enchufe RCD (fig. 16)
Conectar el enchufe RCD (41) a la red eléctrica.
Pulsar el botón Reset (42). La lámpara de control
(43) se enciende. Comprobar el funcionamiento
del enchufe RCD, para ello, pulsar el botón Test
(44). Cuando funciona bien se apaga la lámpara
de control (43) y la conexión a la red eléctrica se
interrumpe. El enchufe RCD se activa con una
corriente defectuosa de 30 mA. En caso de
cualquier defecto en el enchufe RCD, será un
electricista el que deberá encargarse de
cambiarlo.
Volver a pulsar el botón Reset (42) para poner la
máquina en funcionamiento.
8. Montaje y manejo (Fig. 3/4/5)
8.1 Montaje de la guía de cable y de manguera
(fig. 17)
8.2 Montaje del soporte inferior y la bomba de
agua de refrigeración (Fig. 2-4)
Atornillar patas de apoyo (1) con tornillos de
orejetas (12) a la cuba de agua. Las patas de
apoyo y los alojamientos correspondientes se
encuentran marcados respectivamente con
números.
Colocar soporte inferior.
Colocar la cortadora de cerámica completa en la
cuba (3).
Colocar la bomba de agua de refrigeración (13)
en lugar adecuado dentro de la cuba y fijar con
E
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Herkules 43.014.42 Käyttö ohjeet

Tyyppi
Käyttö ohjeet
Tämä käsikirja sopii myös