USAG 928 AC1 1/2 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
943 PC1 1/2
Cod. U09430001
943 PC2 1/2
Cod. U09430002
929 PC1 1/2
Cod. U09290001
1
2
Manuale d’uso ed istruzioni
Operation manual and instructions
Notice d’utilisation et instructions
Gebruikshandleiding
Bedienungsanleitung
Manual de uso e instrucciones
Manual de uso e instruções
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Brugsmanual
Instrukcja Obsługi
Εγχειρίδιο λειτουργίας και οδηγίες
Návod k obsluze a pokyny
IT
FR
DE
PT
SV
DK
GR
GB
NL
ES
FI
PL
CS
2
ATTENZIONE
IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE L’UTENSILE
PNEUMATICO IN CASO DI MANCATO RISPETTO DELLE NORME DI SICUREZZA E DELLE ISTRUZIONI OPERA-
TIVE, POSSONO VERIFICARSI SERI INFORTUNI.
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
DESTINAZIONE D’USO
Lavvitatore compatto pneumatico è destinato al seguente uso:
- assemblaggio di elementi di collegamento lettati
- avvitare e svitare con l’impiego di bussole a macchina
- è possibile l’impiego dell’avvitatore anche in luoghi aperti esposti ad acqua e aria
Non sono consentite le seguenti operazioni:
- è vietato l’impiego di bussole a mano
- è vietato l’impiego di giunti e prolunghe in quanto limita la potenza dell’avvitatore e aumenta il rischio di rottura
- è vietato l’uso in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive
- è vietato bloccare il pulsante di azionamento con nastro adesivo o fascette
SICUREZZA UTENSILI PNEUMATICI
Non puntare mai il usso d’aria verso se stessi o verso altre persone. L’aria compressa può causare lesioni serie.
Controllare raccordi di collegamento e tubazioni di alimentazione. Tutti i gruppi, i giunti e i tubi essibili devono essere installaticon-
formemente ai dati tecnici riguardanti pressione e usso d’aria. Una pressione troppo bassa pregiudica il funzionamentodell’utensile
pneumatico, una pressione alta può causare danni e/o lesioni.
Evitare di piegare o stringere i tubi essibili. Evitare l’uso di solventi e spigoli taglienti. Proteggere i tubi da calore, olio e partirotanti.
Sostituire immediatamente un tubo essibile danneggiato. Una tubazione con alimentazione difettosa può provocaremovimenti
incontrollati del tubo dell’aria compressa. Polveri oppure trucioli sollevati dall’aria possono provocare lesioni agli occhi.Accertarsi
che le fascette per tubi essibili siano sempre ben ssate.
INDICAZIONE PER LA SICUREZZA DEL PERSONALE
Si raccomanda la massima attenzione avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni. Non utilizzare l’utensile pneumatico
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali.
Utilizzare sempre i seguenti dispositivi individuali di protezione:
- occhiali di protezione
- scarpe di sicurezza
- otoprotettori
- guanti di protezione per agenti sici
- guanti antivibrazione, da utilizzare a seguito di specica analisi del livello di esposizione giornaliera alle vibrazioni per sistema
mano-braccio
Avere cura di mettersi in posizione sicura mantenendo l’equilibrio in ogni momento. Una posizione di lavoro sicura ed un’adattapos-
tura del corpo permettono di poter controllare meglio l’utensile pneumatico in caso di situazioni inaspettate.
Non indossare vestiti larghi. Non portare bracciali e catenine. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Non respirare direttamente l’aria di scarico, evitando che possa arrivare agli occhi. L’aria di scarico dell’utensile pneumatico può
contenere acqua, olio, particelle metalliche ed impurità: questi elementi possono provocare pericoli.
Non utilizzare l’utensile pneumatico in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive perché possono svilup-
parsi scintille in grado di incendiare polveri o vapori.
Evitare il contatto con apparecchiature in tensione in quanto l’utensile pneumatico non è isolato ed il contatto con
elementi in tensione può causare una scossa elettrica.
Impedire che bambini o visitatori possano avvicinarsi alla postazione di lavoro mentre si sta operando con l’utensile
pneumatico. La presenza di altre persone provoca distrazione che può comportare la perdita del controllo sull’utensile
pneumatico.
SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
Prestare attenzione alle superci che possono diventare scivolose a causa dell’uso della macchina ed al pericolo di inciampamento
nel tubo essibile dell’aria.
Durante l’utilizzo dell’utensile pneumatico per lavori eseguiti in quota, adottare tutte le misure preventive atte ad eliminare o mini-
mizzare i rischi ad altri lavoratori, conseguenti a possibili cadute accidentali dell’attrezzatura (per esempio segregazione dell’area di
lavoro, adeguata segnalazione, etc.).
IT
3
UTILIZZO ACCURATO DELLAVVITATORE PNEUMATICO
Per bloccare e supportare il pezzo in lavorazione utilizzare dispositivi di serraggio oppure morse. Non tenere il pezzo in lavorazione
con una mano o bloccato con il corpo: così facendo non è più possibile operare in sicurezza.
Non sottoporre l’utensile pneumatico a sovraccarico. Effettuare i propri lavori utilizzando l’utensile pneumatico esclusivamente per
il caso previsto.
Vericare sempre l’integrità della macchina. Non utilizzare alcun utensile pneumatico il cui interruttore di avvio/arresto sia difettoso.
Un utensile pneumatico che non può più essere arrestato o avviato è pericoloso e deve essere riparato.
Effettuare le regolazioni dell’avvitatore pneumatico a macchina ferma. Interrompere sempre l’alimentazione dell’aria nel caso in cui
lo stesso non venga utilizzato. Questa misura preventiva impedisce l’avvio accidentale dell’utensile pneumatico.
Quando gli utensili pneumatici non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso dei bambini. Non permettere di
usare l’utensile pneumatico a persone che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Effettuare accuratamente la verica dell’utensile pneumatico accertandosi che le parti mobili dell’utensile funzionino perfetta-
mente, che non si inceppino e che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al punto da pregiudicarne il funzionamento. Far riparare le
parti danneggiate prima dell’impiego dell’utensile pneumatico.
Utilizzare sempre bussole a macchina in buone condizioni.
L’utensile pneumatico non deve essere modicato. Le modiche possono ridurre l’efcacia delle misure di sicurezza ed aumentare
i rischi per l’operatore.
Far riparare l’utensile pneumatico solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LAVVITATORE PNEUMATICO
Controllare se la targhetta di identicazione è leggibile; eventualmente procurarsi la targhetta per la sostituzione dal produttore.
Durante l’utilizzo dell’avvitatore, accidentali rotture dei singoli accessori possono proiettare pezzi ad elevata velocità.
L’operatore ed il personale addetto alla manutenzione devono essere in grado di gestire sicamente il peso e la potenza dell’utensile
pneumatico.
E’ importante essere preparati a movimenti inaspettati dell’avvitatore pneumatico dovuti a bloccaggio o rottura dell’utensile da
lavoro. Tenere sempre ben saldo l’utensile pneumatico e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che permetta
di compensare questi movimenti. Queste misure possono evitare lesioni.
Evitare il contatto con elementi in movimento dell’utensile in quanto possono causare lesioni.
Assicurarsi che il senso di rotazione dell’avvitatore pneumatico sia consono all’utilizzo.
Spegnere l’utensile nel caso di un’interruzione dell’alimentazione dell’aria o di una pressione di esercizio ridotta. Controllare la
pressione d’esercizio e, a pressione d’esercizio ottimale, avviare di nuovo.
Utilizzando l’utensile pneumatico è possibile che l’operatore provi sensazioni fastidiose alle mani, braccia, spalle e nell’area del
collo. Assumere una posizione comoda ed evitare posizioni sfavorevoli. Cambiare la postura può aiutare ad evitare fastidi ed
affaticamento.
Attenzione nel caso di funzionamento prolungato dell’utensile pneumatico: parte dell’utensile stesso e la bussola possono
diventare caldi. Utilizzare guanti di protezione.
Durante l’utilizzo dell’utensile pneumatico sul pezzo da lavorare si generano rumori a volte anche nocivi per il personale
esposto. E’ necessaria un’adeguata indagine fonometrica per stabilire lesatta assegnazione dello specico dispositivo di
protezione individuale dell’udito (otoprotettori) da utilizzare.
Se da specica indagine eseguita risulta che l’esposizione giornaliera alle vibrazioni generata durante l’utilizzo dell’uten-
sile pneumatico supera il valore limite di azione prevista dalla normativa vigente nel rispettivo paese, si devono utilizzare
specici guanti antivibrazione.
Qualora doveste accorgervi che la pelle delle dita diventa intorpidita o bianca, presenta formicolio o dolore, sospendere il lavoro con
l’utensile pneumatico, informare il datore di lavoro e consultare un medico.
Tenere l’utensile pneumatico con una presa sicura, ma non eccessivamente salda, considerando le necessarie forze di reazione
della mano.
Non trasportatore mai l’utensile pneumatico tenendolo per il tubo essibile.
4
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DELL’UTENSILE PNEUMATICO
SPECIFICHE
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni siche e/o patologie.
Ulteriori dispositivi di protezione individuali da utilizzare in funzione dei valori riscontrati nell’indagine di igiene
ambientale/analisi rischi nell’eventualità che i valori superino i limiti previsti dalle vigenti normative.
INDOSSARE SEMPRE DISPOSITIVI
OTOPROTETTORI QUANDO SI ADOPERA
L’UTENSILE PNEUMATICO
UTILIZZARE SEMPRE CALZATURE DI SICUREZZA
INDOSSARE SEMPRE GLI OCCHIALI PROTETTIVI
QUANDO SI ADOPERA L’UTENSILE PNEUMATICO
O QUANDO SI ESEGUE L’ATTIVITÀ DI
MANUTENZIONE
UTILIZZARE SEMPRE GUANTI DI PROTEZIONE
PER AGENTI FISICI DURANTE L’UTILIZZO
DELL’UTENSILE PNEUMATICO
UTILIZZARE GUANTI ANTIVIBRAZIONE DURANTE
L’UTILIZZO DELL’UTENSILE PNEUMATICO A
SEGUITO DI SPECIFICA ANALISI DEL LIVELLO DI
ESPOSIZIONE GIORNALIERA ALLE VIBRAZIONI
PER SISTEMA MANO-BRACCIO
UTILIZZARE MASCHERA DI PROTEZIONE PER
AGENTI FISICI IN FUNZIONE DEI VALORI
RISCONTRATI NELL’INDAGINE DI IGIENE
AMBIENTALE/INDUSTRIALE
1/4" NPT
Ø 10 mm
3/8 "
Flusso elevato
Collegamento alimentazione dell’aria
Per un utilizzo corretto dell’utensile pneumatico rispettare sempre la pressione massima di 6.2 bar, misurata all’ingresso dell’utensile.
Alimentare l’utensile pneumatico con aria pulita e priva di condensa. Una pressione troppo elevata o la presenza di umidità nell’aria di
alimentazione riducono la durata delle parti meccaniche e possono causare danni all’utensile.
Con questo macchina usare sempre un lubricatore di linea.
Non aggiungere troppo olio, né prodotti petroliferi pesanti,
poiché potrebbe vericarsi un arresto o un abbassamento del
rendimento.
VALVOLA
DI ARRESTO
DI EMERGENZA
Tra il compressore d’aria e il lubricatore pneumatico deve essere posi-
zionato un ltro dell’aria per favorire l’apporto di aria pulita all’avvitatore
ad impulsi. Acqua, sporcizia e calcare possono danneggiare l’avvitatore
ad impulsi.
* k = incertezza di misura in dB ** k = incertezza di misura in m/s²
Referenza
Attacco
quadro
Impulsi/
minuto
Velocità
max
Coppia di
spunto
Dati tecnici, livello sonoro (ISO 15744)
Dati tecnici,
vibrazioni
m/s
2
(ISO 28927)
Pressione dB(A) Potenza dB(A)
" bpm rpm Nm k* k* k**
943 PC1 1/2 1/2 1200 6500 1898 94 3 105 3 6.4 2.2**
929 PC1 1/2 1/2 1300 7000 1600 93 3 104 3 6.2 2.5**
943 PC2 1/2 1/2 1400 10000 950 95 3 107 3 3.9 1.5**
Referenza
Consumo
d’aria
Pressione di
utilizzo
Peso con il
dispositivo di blocco
Dimensioni con il
dispositivo di blocco
l/min bar kg mm
943 PC1 1/2 172 6.2 2.2 162 x 75.3 x 212
929 PC1 1/2 172 6.2 2 162 x 75.3 x 212
943 PC2 1/2 167 6.2 1.4 144 x 62.5 x 197
5
COMANDO DI INVERSIONE A LEVA
ATTENZIONE: Questo strumento pneumatico richiede una lubricazione precedente al PRIMO utilizzo, nonché prima e dopo ogni
ulteriore utilizzo.
Per lubricare lo strumento pneumatico manualmente:
1 Scollegare lo strumento dalla fonte di alimentazione pneumatica e posizionare la presa dell’aria verso l’alto.
2 Premere la levetta e applicare circa 0,15-0,25 ml di olio per strumenti pneumatici nella presa dell’aria.
NOTA: Utilizzare lolio con peso n° 10 SAE se l’olio per lo strumento pneumatico non è disponibile.
3. Rimuovere l’accessorio, collegare l’avvitatore a una presa d’aria, coprire l’estremità di scarico con uno straccio e fare funzionare
l’utensile per 2-3 secondi.
Lubricazione del meccanismo interno:
individuare il punto di ingrassaggio sul retro dell’utensile (Fig. 5). Iniettare nel punto di ingrassaggio 4 grammi di grasso approvato per
gli avvitatori a impulsi ogni 3-5 mesi, a seconda dell’uso dell’utensile. Utilizzare la punta della pistola per ingrassaggio raccomandata
(Fig. 6) sul punto di ingrassaggio. Una punta con un ugello più piccolo o tagliente danneggerebbe il cuscinetto a sfera del punto
di ingrassaggio.
AVVERTENZA: Tenere fuori dalla portata dei bambini. Se lolio per utensile pneumatico viene ingerito, non far vomitare e chiamare
immediatamente un medico.
AVVERTENZA: L’eccesso di olio nello strumento viene espulso immediatamente dall’apertura di scarico. Dirigere sempre l’apertura
dello scarico lontano dalle persone o dagli oggetti.
NOTA: controllare la velocità ed effettuare una semplice verica del livello di vibrazione dopo ogni intervento di manutenzione.
FORWARD - SPEED SETTING 1
Fig. 1
FORWARD - SPEED SETTING 3 REVERSE
FORWARD - SPEED SETTING 2
Fig. 1
AVVITAMENTO - VELOCITÀ 1
SVITAMENTO
AVVITAMENTO - VELOCITÀ 2
AVVITAMENTO - VELOCITÀ 3
LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO
E’ indispensabile collegare l’utensile pneumatico ad un gruppo ltro-lubricatore di linea a micronebbia (si consiglia art. USAG 930)
regolato a due gocce al minuto. In questo caso si avrà una resa elevata con una ridotta usura delle parti meccaniche.
Nel caso la linea sia sprovvista di lubricazione, è necessario immettere periodicamente nell’utensile pneumatico, attraverso il foro di
alimentazione dell’aria, l’olio ISO 32.
Fig. 5
3.0mm
3.0mm
1.0mm
UGELLO DI
INGRASSAGGIO
PUNTA
Fig. 6
Il comando di inversione a leva (Fig. 1) determina il
senso di rotazione dell’utensile e consente di controllare
la velocità variabile. Per avvitare/serrare, ruotare la leva
in senso orario, come illustrato.
Per svitare/disserrare, ruotare la leva in senso antiorario,
come illustrato. Si noti che la coppia è sempre al mas
-
simo in svitatura.
Sono disponibili 3 livelli impostabili per il serraggio,
come illustrato nella Fig 1. La leva emette un clic in ogni
posizione.
6
DISPOSITIVO DI ILLUMINAZIONE A LED
ATTENZIONE: il dispositivo deve essere caricato prima di essere utilizzato per la prima volta.
Installazione e rimozione della luce a LED
Rimozione: per rimuovere il dispositivo dall’avvitatore ruotare l’accessorio in
senso antiorario. Durante la rotazione dell’accessorio si avverte un rumore di
scatto. Il dispositivo è sbloccato quando il simbolo del lucchetto aperto è allineato
con la tacca riportata sull’avvitatore. Estrarre il dispositivo per rimuoverlo. La
porta di ricarica si trova sul retro (vedere la sezione relativa alla carica di seguito).
Installazione: inserire il dispositivo sul quadro di manovra. Accertarsi che il
simbolo del lucchetto aperto sia allineato con la tacca riportata sull’utensile.
Ruotare quindi in senso orario e assicurarsi che il simbolo del lucchetto chiuso sia
allineato con la tacca riportata sull’utensile.
Carica: per caricare l’unità collegare il cavo di ricarica USB alla porta di carica
(A, Fig.2) sull’unità e successivamente alla porta USB appropriata. Per caricare
l’unità tramite una presa elettrica standard è possibile anche utilizzare adattatore
di corrente c.a.
È possibile ottenere la massima durata e le migliori prestazioni se la batteria
è carica e la temperatura dell’aria è di 18°- 24 °C. NON caricare la batteria se
la temperatura dell’aria è inferiore a +4,5 °C o superiore a +40,5 °C. Questa
precauzione è importante per prevenire gravi danni alla batteria.
NOTA: mentre l’unità è in carica, la luce al LED lampeggia continuamente,
indicando che il processo di carica è iniziato. Il completamento della carica sarà
indicato dalla luce che rimarrà continuamente accesa. La batteria è completa
-
mente carica e può essere utilizzata.
NOTA: per garantire le massime prestazioni e la durata delle batterie agli ioni di
litio, caricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la prima volta. La
luce a LED si ricaricherà completamente in non più di 4 ore.
ATTENZIONE: non ssare la luce al LED. Potrebbero vericarsi lesioni gravi agli
occhi.
Intorno all’attacco quadro sono presenti due luci al LED. Le luci a LED si attivano
appena viene premuto il grilletto di azionamento. Le luci a LED si spengono automaticamente dopo 20 secondi di inattività.
NOTA: le luci a LED sono intese per l’illuminazione della supercie di lavoro e non devono essere usate come torcia.
POSIZIONE CORRETTA DELLA MANO
Avvertenza: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, adottare SEMPRE la posizione
della mano corretta indicata.
Avvertenza: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere SEMPRE saldamente
lo strumento in previsione di una reazione improvvisa.
INDICATORE DI STATO ADATTATORE
Fig. 2
A
7
MANUTENZIONE
Gli interventi di manutenzione e di riparazione devono essere eseguiti da personale specializzato. Per tali interventi potete rivolgervi al
centro riparazioni USAG.
SMALTIMENTO
L’utensile pneumatico, accessori e imballaggi devono essere inviati ad un centro di raccolta smaltimento riuti, secondo le leggi vigenti
del Paese in cui vi trovate.
GARANZIA
Questo utensile è fabbricato e collaudato secondo le norme attualmente vigenti nella Comunità Europea. E’ coperto da garanzia per un
periodo di 12 mesi per uso professionale o 24 mesi per uso non professionale.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione mediante ripristino o sostituzione dei pezzi difettosi a nostra
discrezione.
L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia non modica la data di scadenza della stessa.
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti a usura, uso errato od improprio, rotture causate da colpi e/o cadute. Inoltre la garanzia
decade quando vengono apportate modiche, quando l’utensile pneumatico viene manomesso o quando viene inviato all’assistenza
smontato. Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose di qualsiasi genere e/o natura, diretti e/o indiretti.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
STANLEY BLACK & DECKER ITALIA S.R.L. VIA VOLTA, 3 - 21020 MONVALLE (VA) ITALY, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSA-
BILITÀ CHE I PRODOTTI USAG 928 AC1 1/2 AVVITATORE AD IMPULSI (STRUTTURA IN ALLUMINIO)
- È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLA DIRETTIVA « MACCHINE » 2006/42/CE
- ED È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLA NORMA EUROPEA ARMONIZZATA EN ISO 11148-4: 2012
IL SOTTOSCRITTO È RESPONSABILE DELLA COMPILAZIONE DELLA SCHEDA TECNICA ED EMETTE QUESTA DICHIARAZIONE A
NOME DI USAG.
22.11.2017
Director Engineering
8
WARNING
IT IS IMPORTANT TO READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE PNEUMATIC
TOOL. FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY STANDARDS AND OPERATING INSTRUCTIONS
MAY RESULT IN SERIOUS INJURY.
Store the safety instructions with care and hand them over to the users.
PURPOSE OF USE
The air compact impact wrench can be used for the following purposes:
- assembling threaded connecting parts
- screwing and unscrewing by means of impact sockets
- the angle impact wrench can also be used in open places exposed to water and air.
The air compact impact wrench must not be used for the following operations:
- the angle impact wrench must not be used with any hand sockets
- the angle impact wrench must not be used with any couplers or extensions, because these result in reduced power of the
impact wrench and increased risk of breakage
- the angle impact wrench must not be used in environments containing potentially explosive atmospheres
- the trigger must not be locked with adhesive tape or clamps.
PNEUMATIC TOOL SAFETY
Do not point the air ow to yourself or other people. Compressed air can cause serious injury.
Check the connections and the air supply lines. All units, couplers and hoses should conform to the product specications in terms
of pressure and air volume. Too low pressure impairs the function of the pneumatic tool; too high pressure can cause damage and/
or injury.
Do not bend or tighten any hoses. Avoid using solvents and sharp edges. Keep the hoses away from heat, oil and rotating parts.
Immediately replace any damaged hose. A defective feed pipe may cause uncontrolled movements of the compressed air pipe.
Raised rust or chips may cause eye injury. Make sure that the hose clamps are always secured rmly.
PERSONNEL SAFETY
Stay alert; watch what you are doing. Do not use the pneumatic tool while tired or under the inuence of drugs, alcohol, or medica-
tion.
Always use the following personal protective equipment:
- eye protection;
- safety shoes;
- gearing protection;
- protective gloves against physical agents;
- anti-vibration gloves, to be worn following a specially conducted survey of the daily exposure of the hand-arm system to
vibration.
Make sure you are in a safe position, keeping proper balance at all times. A safe working position and a proper body posture enable
better control of the pneumatic tool in unexpected situations.
Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery, and
long hair can get caught in moving parts.
Do not directly inhale the exhaust air, and prevent it from getting into your eyes. The exhaust air of the pneumatic tool can contain
water, oil, metal particles and impurities, which may cause hazards.
Do not operate the pneumatic tool in environments containing potentially explosive atmospheres, because sparks may
be generated, which can ignite the dust or fumes.
Avoid contact with live equipment, because the pneumatic tool is not insulated, and contact with live parts can cause
electric shocks.
Keep children and bystanders away from your workplace while operating the pneumatic tool. Distractions from other
people can cause you to lose control over the pneumatic tool.
WORK AREA SAFETY
Beware of both surfaces that may become slippery due to the use of the machine and the danger of tripping over the air hose.
While using the pneumatic tool for jobs performed high from the ground, take all necessary precautions, to eliminate or minimize
risk to other workers, following the accidental falling of any tools (for example, isolation of the work area and proper signs).
GB
9
AIR IMPACT WRENCH USE AND CARE
Use clamping devices or a vice to secure and support the workpiece. Holding the workpiece by hand or against your body will not
allow for safe operation of the pneumatic tool.
Do not overload the pneumatic tool. Use the pneumatic tool intended for your work only.
Always check that the machine is free from defects. Do not use a pneumatic tool that has a defective On/Off switch. A pneumatic
tool that can no longer be stopped or started is dangerous and must be repaired.
Make any adjustments while the air angle impact wrench is not working. Always disconnect the air supply when not in use. This
safety measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
Store idle pneumatic tools out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with these instructions to operate the
pneumatic tool.
Maintain the pneumatic tool with care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the operation of the pneumatic tool. Have damaged parts repaired before using the pneumatic tool.
Always use impact sockets in good condition.
Do not modify the pneumatic tool. This can reduce the effectiveness of safety measures and increase operator risk.
Have the pneumatic tool repaired only through a qualied repair person and only using original replacement parts.
AIR IMPACT WRENCH SAFETY
Make sure that the nameplate is readable; get a replacement nameplate from the manufacturer, if need be.
While the impact wrench is being used, any accidental breakages of individual accessories may cause pieces to be thrown at high
speed.
Operators and maintenance personnel should be physically able to handle the weight and power of the pneumatic tool.
It is important to be prepared for unexpected movements of the air impact wrench resulting from a jammed or broken work tool.
Maintain a rm grip on the pneumatic tool and position your body and arms to allow you to resist such movements. Theseprecau-
tions can prevent injuries.
Avoid contact with any moving parts of the tool, since these can cause injuries.
Make sure that the direction of rotation of the air impact wrench is t for use.
Turn off the tool in case of air supply failure or low operating pressure. Check the operating pressure; turn on the tool again when
optimal operating pressure is resumed.
When using the pneumatic tool, the operator can experience discomfort in the hands, arms, shoulders, or neck area. Adopt a com-
fortable position and avoid awkward postures. Changing one’s posture may help avoid discomfort and fatigue.
Caution: If the pneumatic tool is used over a protracted period of time, part of the tool and the socket may become hot.
Wear protective gloves.
Using the pneumatic tool on the workpiece generates noise, which may prove harmful to the exposed personnel. A proper
phonometric survey is required to determine the personal hearing protective equipment (hearing protection) to use.
If a specially conducted survey suggests that the daily exposure to vibration generated from the pneumatic tool exceeds
the limit value under the regulations in force in the respective country, anti-vibration gloves must be worn.
If you notice that the skin of your ngers becomes numb, turns white, tingles or hurts, stop working with the pneumatic tool, inform
your employer and seek medical advice.
Hold the pneumatic tool with a not too rm yet secure grip, compliant with the required hand reaction forces.
Never carry the pneumatic tool by the hose.
10
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO WEAR WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL
SPECIFICATION
Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease.
Additional personal protective equipment to wear according to the values found in the environmental hygiene/risk
analysis survey if the values exceed the limits under current regulations.
ALWAYS WEAR HEARING PROTECTION WHILE
OPERATING PNEUMATIC TOOL
ALWAYS WEAR SAFETY SHOES
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WHILE
OPERATING PNEUMATIC TOOL OR PERFORMING
MAINTENANCE JOBS
ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLOVES AGAINST
PHYSICAL AGENTS WHILE OPERATING
PNEUMATIC TOOL
WEAR ANTI-VIBRATION GLOVES WHILE
OPERATING PNEUMATIC TOOL FOLLOWING A
SPECIALLY CONDUCTED SURVEY OF LEVEL OF
DAILY EXPOSURE OF HAND-ARM SYSTEM TO
VIBRATION
WEAR PROTECTIVE MASK AGAINST PHYSICAL
AGENTS ACCORDING TO THE VALUES FOUND
IN THE ENVIRONMENTAL/INDUSTRIAL HYGIENE
SURVEY
Air supply connection
For correct use of the pneumatic tool, always keep to a maximum pressure of 6.2 bars, as measured at the tool inlet. Feed the
pneumatic tool with clean, condensate-free air. Excessively high pressure or humidity in supply air results in shorter life for
the mechanical parts and may damage the tool.
The air tool must be lubricated before storing. Follow the
“Lubrication” instruction with exception of step 3.
Always use an air line lubricator with this tool.
Do not over-oil and do not use heavy grade oil as stalling and
low performance may result.
1/4" NPT
Ø 10 mm
3/8 "
High flow
EMERGENCY
GATE VALVE
An air lter unit should be placed between air compressor and air lubricator
to promote clean air supply to the impact wrench Water, dirt, and scale can
damage the impact wrench .
* k = measurement uncertainty in dB ** k = measurement uncertainty in m/s²
Model
Square
Drive
Impact
Rate
Max
speed
Breakaway
Torque
Noise level (ISO 15744)
Vibrations
level
m/s
2
(ISO 28927)
Pressure dB(A)
Power
dB(A)
" bpm rpm Nm k* k* k**
943 PC1 1/2 1/2 1200 6500 1898 94 3 105 3 6.4 2.2**
929 PC1 1/2 1/2 1300 7000 1600 93 3 104 3 6.2 2.5**
943 PC2 1/2 1/2 1400 10000 950 95 3 107 3 3.9 1.5**
Model
Average Air
Consumption
Working
Pressure
Weight
with retainer
Dimensions
with retainer
l/min bar kg mm
943 PC1 1/2 172 6.2 2.2 162 x 75.3 x 212
929 PC1 1/2 172 6.2 2 162 x 75.3 x 212
943 PC2 1/2 167 6.2 1.4 144 x 62.5 x 197
11
FORWARD/REVERSE AND SPEED CONTROL
FORWARD - SPEED SETTING 1
Fig. 1
FORWARD - SPEED SETTING 3 REVERSE
FORWARD - SPEED SETTING 2
Fig. 1
FORWARD - SPEED SETTING 1
REVERSE
FORWARD - SPEED SETTING 2
FORWARD - SPEED SETTING 3
The forward/reverse and speed control switch (Fig.
1) determines the direction of the tool and also
serves as the variable speed control. To select full
speed forward rotation, turn the switch to the far
right side of the tool as shown.
To select reverse, turn the switch to the far left side
of the tool as shown. Please note, reverse is always
full power.
Forward rotation can be adjusted for variable speed
by turning the lever between the three settings as
shown in Fig 1, switch will detent in each position.
LUBRICATION/GREASING
The pneumatic tool must be connected to a lter-lubricator unit (we recommend USAG item 930) provided with an air-oil microfog
mixer, set at two drops per minute. This will result in a high-performing tool and wear-resistant mechanical parts.
If lubrication is not provided to the line, oil ISO 32 must be periodically poured into the pneumatic tool, through the air supply hole.
CAUTION: This air tool requires lubrication BEFORE initial use, also before and after each additional use.
To Lubricate the Air Tool Manually:
1. Disconnect the tool from the air supply source, place the air inlet face up.
2. Depress the trigger and place about 0.15 to 0.25 ml of air tool oil into the air inlet.
NOTE: Use SAE #10 weight oil if air tool oil is not available.
3. Remove accessory, connect the tool to an air source, then cover the exhaust end with a towel and run tool for 2 to 3
seconds.
To lubricate internal mechanism:
Locate the grease tting on the back of the tool (g. 5). Inject 4 grams of
approved impact grease into the tting every 3-5 months depending on use.
Use recommended grease gun nozzle tip (g. 6) on grease tting,
smaller or sharp nozzle will damage grease tting ball bearing.
WARNING: Keep out of the reach of children. If air tool oil is ingested, do not induce vomiting, call a doctor immediately.
WARNING: Any excess oil in the tool is immediately expelled from the exhaust port. Always direct exhaust port away from people or
objects.
NOTE: Check the speed and make a simple check of the vibration level after each service.
Fig. 5
3.0mm
3.0mm
1.0mm
GREASE NOZZLE
TIP
Fig. 6
12
LED LIGHT ACCESSORY
ATTENTION: LED light accessory must be charged before rst use. LED light will not function until charged. LED light is shipped in
sleep mode, charging activates light function. (see charging section below)
Installation and Removal of LED Light
Removal: To remove LED light accessory from tool, rotate the LED light acces-
sory counter clockwise, the LED light will make a ‘snap’ noise as it rotates. At
the top of the nose cone, the unlock symbol will line up with the hash mark when
fully unlocked. Pull the LED light accessory straight away from the tool to remove.
Charging port is located on the back side of LED light accessory (see charging
section below).
Install: To install LED light accessory onto tool, line up the hash mark on top of
the nose cone with the unlock symbol. Place LED light accessory onto nose cone
toward back of tool until it stops. THEN rotate clockwise, the LED light accessory
will make a ‘snap’ noise as it rotates and locks in place. The hash mark on top of
the nose cone will now be lined up with the lock symbol.
Charging: To charge the unit, connect the USB charging cable into the charging
port (A, Fig. 2) on the unit and then plug it in to an appropriate USB port. An AC
adaptor can also be used to charge the unit via a standard electrical outlet.
Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged
when the air temperature is between 18° and 24 °C.
DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +4.5 °C, or above
+40.5 °C. This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
NOTE: While the unit is charging, the LED Light will blink continuously indicating
that the charging process has started. The completion of charge will be indicated
by the LED light remaining ON continuously in a dimmed state. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the charger. NOTE: To ensure
maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery
pack fully before rst use. The LED Light will fully recharge in 4 hours or less.
CAUTION: Do not stare into LED light. Serious eye injury could result.
There are two LED lights located around the square drive. The LED lights are
activated when the trigger switch is depressed.
- The LED lights will turn off after being illuminated for 20 seconds.
NOTE: The LED Lights are for lighting the immediate work surface and are not intended to be used as a ashlight.
PROPER HAND POSITION
Warning: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
Warning: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
ADAPTOR STATUS INDICATOR
Fig. 2
A
13
22.11.2017
Director Engineering
MAINTENANCE
Maintenance and repair jobs must be carried out by trained personnel. For such jobs, you can contact USAG’s repair centre.
DISPOSAL
The pneumatic tool, accessories and packaging should be sent to a waste disposal centre, in accordance with the laws in force in your
country.
WARRANTY
This tool is manufactured and tested in accordance with current EU regulations, and is covered by a 12-month warranty for professio-
nal use or a 24-month warranty for nonprofessional use.
We will repair any breakdowns caused by material or manufacturing defects by xing the defective pieces or replacing them at our
discretion. Should assistance be required once or several times during the warranty period, the expiry date of this warranty will remain
unchanged. This warranty will not cover defects due to wear, misuse or breakdowns caused by blows and/or falls. In addition, this
warranty will no longer be valid if any changes are made, or if the pneumatic tool is forced or sent to the customer service in pieces.
This warranty explicitly excludes any damage to people and/or things, whether direct or consequential.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
WE, STANLEY BLACK & DECKER ITALIA S.R.L. VIA VOLTA, 3 - 21020 MONVALLE (VA) ITALY, DECLARE UNDER OUR OWN
RESPONSIBILITY THAT THE USAG PRODUCT 928 AC1 1/2 - ALUMINIUM IMPACT WRENCH - IS IN CONFORMITY WITH THE
«MACHINERY» DIRECTIVE 2006/42/EC
- AND IS IN CONFORMITY WITH THE PROVISIONS OF THE HARMONISED EUROPEAN STANDARD EN ISO 11148-6: 2012
THE UNDERSIGNED IS RESPONSIBLE FOR COMPILATION OF THE TECHNICAL FILE AND MAKES THIS DECLARATION ON BEHALF
OF USAG.
14
ATTENTION
IL EST IMPORTANT DE LIRE INTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER
L’OUTIL PNEUMATIQUE. LE NON-RESPECT DES NORMES DE SÉCURITÉ ET DES
INSTRUCTIONS D’UTILISATION PEUT PROVOQUER DE GRAVES ACCIDENTS.
Garder scrupuleusement les instructions sur la sécurité et les remettre au personnel concerné.
DESTINATION D’UTILISATION
La clé à chocs compacte pneumatique est destinée à l’utilisation suivante :
- assemblage d’éléments de branchement letés ;
- vissage et dévissage par le biais des douilles à chocs ;
- Possibilité d’utilisation de la clé à chocs en plein air ou dans des lieux exposés.
Les opérations suivantes ne sont pas autorisées :
- il est interdit d’utiliser des douilles ;
- il est interdit d’utiliser des raccords et des rallonges car ils limitent la puissance de la clé à chocs et augmentent le risque de
rupture ;
- il est interdit d’utiliser la clé à chocs dans des lieux contenant des atmosphères potentiellement explosives ;
- il est interdit de bloquer la touche d’actionnement avec du ruban adhésif ou des colliers.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS PNEUMATIQUES
Ne diriger en aucun cas le débit d’air vers soi ou en direction d’autres personnes. L’air comprimé peut provoquer de graves lésions.
Contrôler les branchements et les câbles d’alimentation. Tous les groupes, les raccords et les tuyaux exibles doivent être installés
conformément aux données techniques relatives à la pression et au débit d’air. Une pression trop basse empêche le fonctionnement
de l’outil pneumatique, une forte pression peut provoquer des dommages et/ou des lésions.
Éviter de plier ou de serrer les tuyaux exibles. Éviter l’utilisation de solvants et de bords coupants. Protéger les tuyaux contre la
chaleur, l’huile et les pièces tournantes. Remplacer immédiatement les tuyaux exibles endommagés. Un tuyau d’alimentation
défectueux peut provoquer des mouvements incontrôlés du tuyau d’air comprimé. Les poussières ou les copeaux soulevés par l’air
peuvent causer des lésions aux yeux. S’assurer que les colliers pour tuyaux exibles soient toujours bien xés.
RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ DU PERSONNEL
La plus grande attention doit être apportée aux actions effectuées. Ne pas utiliser loutil pneumatique en cas de fatigue ou sous
l’effet de drogues, de boissons alcooliques ou de médicaments.
Utiliser systématiquement les équipements de protection individuelle suivants :
- lunettes de protection ;
- chaussures de sécurité ;
- dispositifs de protection de l’ouïe ;
- gants de protection contre les agents physiques ;
- gants anti-vibration, à utiliser suite à une analyse spécique en fonction du niveau d’exposition quotidienne aux vibrations du
système main-bras.
Se placer en position sûre en veillant à ne jamais perdre l’équilibre. Une position de travail sûre et une posture correcte du corps
permettent le plein contrôle de l’outil pneumatique en cas de situations imprévues.
Ne pas porter de vêtements larges. Ne pas porter de bracelets ou de chaînettes. Faire en sorte que la chevelure, les vêtements
et les gants soient toujours loin des parties en mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
entraînés dans les parties en mouvement.
Ne pas respirer directement l’air d’échappement et éviter qu’il n’atteigne les yeux. L’air d’échappement de l’outil pneumatique peut
contenir de leau, de l’huile, des particules métalliques et des impuretés qui peuvent représenter des risques.
Ne pas utiliser l’outil pneumatique dans des lieux présentant des atmosphères potentiellement explosives car les
étincelles peuvent donner feu aux poussières ou aux vapeurs.
Éviter le contact avec des équipements sous tension car l’outil pneumatique n’est pas isolé et le contact avec des
éléments sous tension peut provoquer une secousse électrique.
Empêcher que des enfants ou des visiteurs s’approchent du poste de travail pendant les opérations avec l’outil pneu-
matique. La présence d’autres personnes peut distraire l’opérateur qui peut perdre le contrôle de l’outil pneumatique.
SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL
Faire attention aux surfaces qui peuvent devenir glissantes à cause de l’utilisation de la machine et au risque de trébucher dans le
tuyau exible de l’air.
Lors de l’utilisation de l’outil pneumatique pour les travaux effectués en hauteur, adopter toutes les mesures de prévention pour
éliminer ou réduire au minimum les risques envers les autres travailleurs, dus notamment aux possibles chutes accidentelles de
l’outil (en délimitant par exemple la zone de travail et en prévoyant des signaux visibles etc.).
FR
15
UTILISATION CORRECTE DE LA CLÉ À CHOCS PNEUMATIQUE
Pour bloquer et soutenir la pièce travaillée, utiliser des dispositifs de serrage ou des étaux. Ne pas tenir la pièce travaillée dans la
main ou bloquée avec le corps : de cette manière la sécurité du travail n’est pas garantie.
Ne pas soumettre l’outil pneumatique à surcharge. Effectuer les travaux en utilisant l’outil pneumatique pour le seul cas prévu.
Contrôler systématiquement l’intégrité de la machine. N’utiliser aucun outil pneumatique dont l’interrupteur de mise en marche/
arrêt est défectueux. Un outil pneumatique qui ne peut plus être arrêté ou mis en marche est dangereux et doit être réparé.
Effectuer les réglages de la clé à chocs pneumatique lorsque la machine est arrêtée. Couper systématiquement l’arrivée d’air en
cas d’inutilisation. Cette mesure de prévention empêche la mise en marche accidentelle de l’outil pneumatique.
Lorsque les outils pneumatiques ne sont pas utilisés, les garder hors de portée des enfants. Ne pas permettre aux personnes qui
n’ont pas lu les présentes instructions d’utiliser l’outil pneumatique.
Effectuer soigneusement le contrôle de l’outil pneumatique en s’assurant que les parties mobiles de l’outil fonctionnent parfaite-
ment, qu’elles ne se bloquent pas et qu’il n’y ait pas d’éléments cassés ou endommagés susceptibles d’en empêcher le fonctionne-
ment.
Faire réparer les pièces endommagées avant l’utilisation de l’outil pneumatique.
Utiliser systématiquement des douilles à chocs qui se trouvent dans de bonnes conditions.
L’outil pneumatique ne doit pas être modié. Les modications peuvent réduire l’efcacité des mesures de sécurité et augmenter
les risques pour l’opérateur.
Faire réparer l’outil pneumatique seulement et exclusivement par un personnel spécialisé et en utilisant uniquement des pièces de
rechange originales.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR LA CLÉ À CHOCS
Contrôler si la plaque d’identication est lisible ; si besoin est, se procurer une plaque de remplacement chez le fabricant.
Lors de l’utilisation de la clé à chocs, d’éventuelles ruptures accidentelles des accessoires peuvent projeter des éclats.
L’opérateur et le personnel préposé à la maintenance doivent être en mesure de gérer physiquement le poids et la puissance de
l’outil pneumatique.
Il est important d’être prêts à réagir en cas de mouvements soudains de la clé à chocs pneumatique dus au blocage ou à la rupture
de l’outil de travail. Tenir fermement l’outil pneumatique et placer le corps et les bras dans une position apte à compenser ces
mouvements. Ces mesures peuvent prévenir les lésions.
Éviter le contact avec des éléments en mouvement de l’outil car ils peuvent causer des lésions.
S’assurer que le sens de rotation de la clé à chocs pneumatique soit approprié à l’utilisation.
Arter l’outil en cas de coupure de l’arrivée d’air ou d’une pression de fonctionnement réduite. Contrôler la pression d’exercice et
remettre en marche lorsque la pression redevient optimale.
Pendant l’utilisation de l’outil pneumatique, il est possible que l’opérateur éprouve des sensations gênantes aux mains, bras,
épaules et dans la zone du cou. Le fait d’adopter une position confortable et de changer de posture peut aider à éviter les gênes et
la fatigue.
Attention au fonctionnement prolongé de l’outil pneumatique : une partie de l’outil et la douille peuvent devenir chaudes.
Utiliser des gants de protection.
Pendant l’utilisation de l’outil pneumatique sur la pièce à travailler, le personnel est exposé à des bruits parfois nuisibles.
Une analyse phonométrique est nécessaire pour dénir l’attribution correcte de l’équipement spécique de protection
individuelle de l’ouïe à utiliser.
Si l’analyse effectuée révèle que l’exposition quotidienne aux vibrations générées pendant l’utilisation de l’outil pneuma-
tique dépasse la valeur limite d’action prévue par la norme en vigueur dans le pays concerné, il est nécessaire d’utiliser
des gants antivibrations prévus à cet effet.
Si l’on constate que la peau des doigts est engourdie ou qu’elle blanchit, si l’on ressent des fourmillements ou une douleur, inter-
rompre l’utilisation de l’outil pneumatique, informer l’employeur et consulter un médecin.
Tenir l’outil pneumatique de manière non excessivement ferme mais sûre, en tenant compte des forces de réactions nécessaires de
la main.
Ne jamais transporter l’outil pneumatique en le tenant par le tuyau exible.
16
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS LORS DE L’UTILISATION DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Le non-respect des recommandations suivantes peut causer des lésions physiques et/ou des pathologies.
Autres équipements de protection individuelle à utiliser en fonction des valeurs relevées au cours de l’analyse
d’hygiène environnementale/des risques si les valeurs dépassent les limites prévues par les normes en vigueur.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION DE L’OUÏE
PENDANT L’UTILISATION DE L’OUTIL
PNEUMATIQUE
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES
CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES
DE PROTECTION PENDANT L’UTILISATION DE
L’OUTIL PNEUMATIQUE OU PENDANT LACTIVITÉ
DE MAINTENANCE
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES GANTS DE
PROTECTION CONTRE LES AGENTS
PHYSIQUES PENDANT L’UTILISATION DE L’OUTIL
PNEUMATIQUE
UTILISER DES GANTS ANTI-VIBRATION
PENDANT L’UTILISATION DE L’OUTIL
PNEUMATIQUE SUITE À UNE ANALYSE
SPÉCIFIQUE EN FONCTION DU NIVEAU
D’EXPOSITION QUOTIDIENNE AUX VIBRATIONS
DU SYSTÈME MAIN-BRAS
UTILISER UN MASQUE DE PROTECTION
CONTRE LES AGENTS PHYSIQUES EN
FONCTION DES VALEURS RELEVÉES LORS DE
L’ENQUÊTE D’HYGIÈNE ENVIRONNEMENTALE/
INDUSTRIELLE
Branchement à l’arrivée d’air
Pour une correcte utilisation de l’outil pneumatique, respecter la pression maximum de 6,2 bars mesurée à lentrée de l’outil. Alimenter
l’outil pneumatique avec de l’air propre et sans condensation. Une pression trop élevée ou la présence d’humidité dans l’air
d’alimentation réduisent la durée de vie des pièces mécaniques et peuvent endommager l’outil.
Utiliser systématiquement un lubricateur pour ligne d’air
avec cet outil.
N’ajoutez pas trop d’huile ni de produits pétroliers lourds
puisque cela pourrait entraîner un calage ou un faible
rendement.
1/4" NPT
Ø 10 mm
3/8 "
Flux élevé
Un ltre à air doit être placé entre le compresseur et le graisseur du
système pneumatique an de garantir l’alimentation en air propre de
la clé à chocs. L’eau, les saletés et le calcaire peuvent endommager la
clé à chocs.
Modèle
Prise
d’entraî-
nement
carrée
Cadence
de
l’impact
Vitesse
maxi-
mum
Couple de
démarrage
Niveau de bruit (ISO 15744)
Niveau de
vibration
m/s2
(ISO 28927)
Pression
dB(A)
Puissance
dB(A)
" bpm rpm Nm k* k* k**
943 PC1 1/2 1/2 1200 6500 1898 94 3 105 3 6.4 2.2**
929 PC1 1/2 1/2 1300 7000 1600 93 3 104 3 6.2 2.5**
943 PC2 1/2 1/2 1400 10000 950 95 3 107 3 3.9 1.5**
Modèle
Consommation
d’air
Pression
d’utilisation
Poids Dimensions
l/min bar kg mm
943 PC1 1/2 172 6.2 2.2 162 x 75.3 x 212
929 PC1 1/2 172 6.2 2 162 x 75.3 x 212
943 PC2 1/2 167 6.2 1.4 144 x 62.5 x 197
* k = incertitude de mesure en dB ** k = incertitude de mesure en m/s²
17
LUBRIFICATION/GRAISSAGE
Pour obtenir un usage optimal, relier l’outil pneumatique à un groupe ltre-lubricateur de ligne à micro-brouillard “(art. USAG 930)
réglé à deux gouttes par minute. Dans ce cas, le rendement sera supérieur et l’usure des pièces mécaniques sera limitée. En l’absence
de lubricateur dans la ligne, introduire périodiquement dans l’outil pneumatique une huile ISO 32 à travers l’orice d’arrivée d’air.
AVERTISSEMENT Cet outil pneumatique doit être lubrié AVANT la première mise en service, puis après et avant chaque utilisation.
Pour lubrier manuellement l’outil pneumatique :
1. Déconnecter loutil de la source d’alimentation en air et orienter l’entrée d’air vers le haut.
2. Maintenez la gâchette enfoncée et mettez environ 0,15 à 0,25 ml d’huile pour outil pneumatique dans l’entrée d’air.
REMARQUE : Utilisez l’huile de poids n° 10 SAE si de l’huile pour outil pneumatique n’est pas disponible.
3. Retirez l’accessoire, raccordez l’outil à une source d’air puis couvrez l’extrémité de léchappement d’air à l’aide d’un chiffon avant de
faire fonctionner l’outil 2 à 3 secondes.
Pour lubrier le mécanisme interne :
Placez le raccord de graissage à l’arrière de l’outil (g. 5). Injectez 4 grammes de graisse recommandée dans le raccord, tous les 3 à 5
mois en fonction de l’utilisation. Utilisez un embout de buse de pompe à graisse recommandé (g. 6) sur le raccord de graissage, une
buse plus petite ou pointue endommagerait le roulement à billes du raccord de graissage.
AVERTISSEMENT: Gardez hors de la portée des enfants. Si de l’huile à outil pneumatique est ingérée, ne pas faire vomir, appeler un
médecin immédiatement.
AVERTISSEMENT: L’excès d’huile dans l’outil est immédiatement expulsé de l’orice
d’échappement. Dirigez toujours l’orice d’échappement loin des personnes ou des objets.
REMARQUE : Contrôlez la vitesse et procédez à une simple vérication du niveau de vibrations après chaque entretien ou réparation.
Rangement :
L’outil pneumatique doit être lubrié avant d’être rangé. Suivez les instructions “ Lubrication”, à l’exception de l’étape 3.
REGLAGE DU SENS DE ROTATION ET DE CONTROLE DE LA VITESSE
L’interrupteur de réglage du sens de rotation et
de contrôle de la vitesse (Fig. 1) dénit le sens de
rotation de l’outil et sert également à contrôler la
vitesse. Pour choisir le sens de rotation avant à
pleine vitesse, enfoncez l’interrupteur complète-
ment sur la droite de loutil comme indiqué.
Pour choisir le sens de rotation arrière, enfoncez
l’interrupteur complètement sur la gauche de l’outil
comme indiqué. Notez que le sens de rotation
arrière est toujours à pleine vitesse.
La vitesse du sens de rotation avant peut être réglé
en tournant le levier sur l’une des trois positions
comme illustré par la Fig 1, l’interrupteur se
déclenche sur chacune des positions.
FORWARD - SPEED SETTING 1
Fig. 1
FORWARD - SPEED SETTING 2
SENS DE ROTATION AVANT - VITESSE 1 SENS DE ROTATION AVANT - VITESSE 2
FORWARD - SPEED SETTING 3 REVERSE
SENS DE ROTATION AVANT - VITESSE 3 SENS DE ROTATION INVERSE
Fig. 5
3.0mm
3.0mm
1.0mm
BUSE DE GRAISSAGE
EMBOUT
Fig. 6
18
ACCESSOIRE D’ECLAIRAGE A LED
ATTENTION : L’accessoire d’éclairage à LED doit être rechargé avant la première utilisation. L’éclairage à LED ne fonctionne pas tant
qu’il n’est pas chargé. L’éclairage à LED est expédié en mode Veille, la charge active la fonction Éclairage. (Voir la section Charge
ci-dessous)
Installation et retrait de l’éclairage à LED
Retrait : Pour retirer l’accessoire déclairage à LED de l’outil, tournez-le dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, l’éclairage produit un son quand il
tourne. En haut du cône du nez, le symbole de déverrouillage s’aligne avec le
symbole dièse lorsque le déverrouillage est complet. Tirez l’accessoire d’éclai-
rage à LED en ligne droite pour le retirer de loutil. Le port de charge se trouve à
l’arrière de l’accessoire d’éclairage à LED (voir la section Charge ci-dessous).
Installation : Pour installer l’accessoire d’éclairage à LED sur loutil, alignez le
symbole dièse en haut du cône du nez avec le symbole de déverrouillage. Placez
l’accessoire d’éclairage à LED sur le cône du nez vers l’arrière de l’outil jusqu’en
butée. PUIS tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, l’accessoire
d’éclairage à LED émet un son entournant et il se verrouille en place. Le symbole
dièse en haut du cône du nez est alors aligné avec le symbole de verrouillage.
Charge : Pour recharger l’appareil, raccordez le câble de charge USB dans
le port de charge (A, Fig. 2) sur l’appareil puis branchez-le dans un port USB
adapté. Un adaptateur électrique peut également être utilisé pour recharger
l’appareil dans un prise de courant standard.
Une durée de vie prolongée et de meilleures performances peuvent être
obtenues si le bloc-batterie est rechargé à une température ambiante comprise
entre 18° et 24° C. NE rechargez PAS le bloc-batterie si la température ambiante
est inférieure à +4,5° C ou supérieure à +40,5° C. Ceci est important et permet
d’éviter le grave endommagement du bloc-batterie.
REMARQUE : Pendant la charge, le voyant rouge clignote en continu pour indi-
quer que le processus de charge a commencé. La n de la charge est indiquée
par le voyant rouge assombri restant xe en continu. Le bloc-batterie est alors
complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le char-
geur. REMARQUE : An de garantir la performance et une durée de vie optimales
des blocs-batteries Li-ion, rechargez-les complètement avant la première
utilisation. L’éclairage à LED est complètement rechargé en 4 heures ou moins.
ATTENTION : Ne regardez pas directement la source lumineuse. De graves
lésions oculaires pourraient en résulter.
Deux éclairages à LED se trouvent autour de la prise l’entraînement carrée. L’éclairage s’allume lorsque la gâchette est enfoncée.
- L’éclairage s’éteint après avoir être resté allumé pendant 20 secondes.
REMARQUE : L’éclairage à LED sert à éclairer la surface de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampe torche.
INDICATEUR DÉTAT DE L’ADAPTATEUR
POSITIONNEMENT ADEQUAT DES MAINS
Avertissement : Pour réduire les risques de blessures graves, TOUJOURS poser la main comme indiqué.
Avertissement : Pour réduire les risques de blessures graves, TOUJOURS tenir l’outil fermement pour
anticiper tout mouvement brusque.
Fig. 2
A
19
22.11.2017
Directeur de l’ingénierie
MAINTENANCE
Les interventions de maintenance et de réparation doivent être effectuées par un personnel spécialisé. Pour ces interventions, vous
pouvez vous adresser au centre des réparations de USAG
ÉCOULEMENT
L’outil pneumatique, les accessoires et les emballages doivent être envoyés à un centre d’écoulement des déchets, conformément aux
lois en vigueur du pays où vous vous trouvez.
GARANTIE
Cet outil est fabriqué et testé conformément aux normes actuellement en vigueur dans la Communauté Européenne et est couvert par
une garantie de 12 mois pour une utilisation professionnelle et de 24 mois pour une utilisation non professionnelle. Toutes les pannes
dues à un défaut matériel ou de production seront réparées, en ajustant ou en remplaçant les pièces défectueuses à notre discrétion.
La réalisation d’une ou de plusieurs interventions pendant la période de garantie n’en modie pas la date d’échéance. La garantie ne
couvre pas les problèmes dus à l’usure des composants, à un usage erroné ou incorrect de loutil, aux ruptures causées pas des coups
et/ou des chutes. La garantie ne s’appliquera pas en cas de modications ou d’altérations de l’outil pneumatique ou bien si celui-ci
est envoyé à l’assistance technique démonté. Tous les dommages causés aux personnes et/ou aux biens, directs et/ou indirects et de
quelque genre ou nature que ce soit, sont exclus de la garantie.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
NOUS, STANLEY BLACK & DECKER ITALIA S.R.L. VIA VOLTA, 3 - 21020 MONVALLE (VA) ITALY, NOUS DECLARONS SOUS NOTRE
SEULE RESPONSABILITE QUE LE PRODUIT USAG CLÉ À CHOCS EN ALUMINIUM 928 AC1 1/2
- EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE « MACHINES » 2006/42/CE
- ET EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA NORME EUROPÉENNE HARMONIE EN ISO 11148-4: 2012
LE SOUSSIGNÉ EST RESPONSABLE DE LA COMPILATION DU DOSSIER TECHNIQUE ET FAIT CETTE DÉCLARATION POUR LE
COMPTE DE USAG.
20
LET OP
BELANGRIJK: LEES DEZE HANDLEIDING HELEMAAL DOOR ALVORENS HET PNEUMATISCHE
GEREEDSCHAP TE GEBRUIKEN. INDIEN DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN DE
AANWIJZINGEN NIET IN ACHT WORDEN GENOMEN, KUNNEN ZICH ERNSTIGE ONGEVALLEN VOORDOEN.
Bewaar de veiligheidsinstructies zorgvuldig en geef ze aan het personeel dat de boormachine gebruikt.
GEBRUIKSDOEL
De compacte slagmoersleutel is bestemd voor het volgende gebruik:
- de montage van schroefdraadverbindingen
- het aan- en losdraaien met behulp van slagdoppen
- de haakse slagmoersleutel kan ook op plaatsen in de openlucht worden gebruikt, waar hij is blootgesteld aan water en wind
De volgende handelingen zijn niet toegestaan:
- het gebruik van dopsleutels is verboden
- het gebruik van koppelingen en verlengstukken is verboden, aangezien deze het vermogen van de slagmoersleutel verminderen
en de kans groter maken dat hij kapotgaat
- het gebruik in omgevingen met mogelijk explosieve atmosferen is verboden
- het is verboden de startknop met plakband of banden vast te zetten
VEILIGHEID VAN PNEUMATISCH GEREEDSCHAP
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere personen. Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
Controleer de koppelingen en de toevoerleidingen. Alle groepen, koppelingen en exibele slangen moeten conform de technische
gegevens met betrekking tot druk en luchtstroom worden geïnstalleerd. Een te lage druk schaadt de werking van het pneumatische
gereedschap. Een te hoge druk kan schade en/of letsel veroorzaken.
Vouw exibele slangen niet dubbel en knel ze niet af. Gebruik geen oplosmiddelen en mijd scherpe randen. Bescherm de slangen
tegen hitte, olie en draaiende delen. Vervang een beschadigde exibele slang onmiddellijk. Een defecte toevoerleiding kan onge-
controleerde bewegingen van de persluchtslang veroorzaken. Door de lucht opgetilde stof of spaanders kunnen letsel aan de ogen
veroorzaken. Verzeker u ervan dat de slangklemmen voor exibele slangen altijd goed vastzitten.
AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID VAN HET PERSONEEL
We drukken u op het hart uw aandacht er altijd maximaal bij te houden en u op uw eigen handelingen te concentreren. Gebruik het
pneumatische gereedschap niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Gebruik altijd de volgende persoonlijke beschermingsmiddelen:
- een beschermende bril;
- veiligheidsschoenen;
- oorbescherming;
- beschermende handschoenen voor fysische agentia;
- trillingsdempende handschoenen, te gebruiken na een speciek onderzoek naar het niveau van de dagelijkse blootstelling van
het hand/armstelsel aan de trillingen.
Gebruik het pneumatische gereedschap niet in omgevingen met mogelijk explosieve atmosferen, omdat er vonken
kunnen ontstaan, die stof of damp in brand kunnen laten vliegen.
Voorkom contact met onder spanning staande apparatuur, aangezien het pneumatische gereedschap niet is geïsoleerd
en aanraking met onder spanning staande onderdelen een elektrische schok kan veroorzaken.
Voorkom dat kinderen of bezoekers in de buurt van de werkplek kunnen komen terwijl met het pneumatische gereed-
schap wordt gewerkt. De aanwezigheid van andere personen leidt af waardoor men de controle over het pneumatische
gereedschap kan verliezen.
VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK
Kijk goed uit voor de oppervlakken die glad kunnen worden door het gebruik van de machine en voor het gevaar om over de exibele
luchtslang te struikelen.
Tijdens het gebruik van het pneumatische gereedschap voor werkzaamheden die op een bepaalde hoogte moeten worden verricht,
moeten alle voorzorgsmaatregelen worden getroffen om het gevaar voor andere werknemers, veroorzaakt door mogelijk vallen van
gereedschap, op te heffen of tot een minimum te beperken(bijvoorbeeld door het werkgebied af te schermen, duidelijke signalering,
enz.).
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

USAG 928 AC1 1/2 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja