Asco Series 630 Piezotronic ATEX Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
32
38351783835178
1. DESCRIPTION
Series 630 valves are piezo valves with an
extremely low power consumption. They are
available in 2/2 or 3/2 distribution function.
The type of protection conforms to q II 1G
Ex ia IIC T6 Ga and q II 1D Ex ia IIIC T
85 °C Da. The valve can be used in zones
0, 1 and 2 (gas) and zones 20, 21 and 22
(dust). When properly connected, the valve
has an IP65 protection rating. EC type ex-
amination certifi cate IBExU01ATEX1060 X
and IECEx certifi cate IECEx IBE 13.0011X
are in compliance with the international
and European standards
IEC / EN 60079-0,
60079-11, 60079-26.
1. BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 630 handelt es sich um Pie-
zoventile, die mit sehr geringer Leistungsauf-
nahme auskommen und in 2/2- und 3/2-Funk-
tion verfügbar sind. Die Schutzart entspricht
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga und q II 1D Ex ia IIIC
T 85 °C Da. Das Ventil ist für den Einsatz in
den Zonen 0, 1 und 2 (Gas) und den Zonen
20, 21 und 22 (Staub) geeignet. Bei korrektem
Anschluss erfüllt das Ventil die Schutzart
IP65. Die EG-Baumusterprüfbescheinigung
IBExU01ATEX1060 X und IECEX-Zertifi kat
IECEx IBE 13.0011X entsprechen den
internationalen und Europäischen Normen
IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
Besondere Bedingungen für die sichere
Verwendung
Im pneumatischen Kreis dürfen nur nicht-
brennbare Medien verwendet werden.
Eine Einschüttung in Staub > 50 mm ist
zu verhindern.
2. EINBAU / ANSCHLUSS
Verwendung nur innerhalb der oben und in
Abschnitt 5 angegebenen pneumatischen
und elektrischen Daten. Vor dem Einbau
der Ventile Druckleitungssystem drucklos
machen. Das unten angegebene maximale
Drehmoment für die beiden Befesti gungs-
schrauben ist zu beachten (25 Ncm).
Die Einbaulage ist beliebig.
PNEUMATISCHER ANSCHLUSS
Der Anschluss der Ventile erfolgt über
Einfach- oder Mehrfachgrundplatten. Das
Flanschbild ist entsprechend CNOMO
E06.36.120N ausgeführt.
Druckeingang (1) und Druckausgang (2)
sowie Entlüftung (3) beachten.
Die Druckluft ist mit 5 μm bei den Versi-
onen 6V, 8V und 12V und mit 25 μm bei
der 24-Version, ohne Kondensat, zu fi ltern.
Filter in der Nähe der Piezoventile plazieren.
Dichtungsmaterial darf auf keinen Fall in
das Ventilinnere gelangen. Geeignetes
Werkzeug benutzen. Ventil nicht als Ge-
genhalter verwenden.
Special conditions for safe use
Only non-combustible fl uids may be used
in the pneumatic circuit. Dust layers above
50 mm are to be prevented.
2. INSTALLATION / CONNECTION
The valves are intended to be used only
within the technical characteristics as
specifi ed above and in section 5. Before
installation, depressurize the piping system.
Observe the maximum tightening torque
given below for the 2 mounting screws
(
25 Ncm).
The equipment may be mounted in any
position.
PNEUMATICAL CONNECTION
The pneumatical connection of the valves is
made on single or joinable subbases. These
subbases are compatible with CNOMO
E06.36.120N.
Make sure that the pressure (1), outlet (2)
and exhaust (3) ports are connected.
The compressed air must be fi ltered at 5 µm
for the 6V, 8V and 12V versions and at 25 µm
for the 24V versions, without condensate.
Install the fi lter as close to the piezo valve
as possible.
Prevent sealing compound from the con-
nections entering the valve. Use appropriate
tools and do not use the valve as a lever.
Conditions spéciales pour une utilisa-
tion sûre
Seul des fl uides non-combustibles peuvent être
utilisés dans le circuit pneumatique. Les couches
de poussières supérieures à 50 mm sont à éviter.
2. INSTALLATION / RACCORDEMENT
Les électrovannes sont conçues pour les
domaines de fonctionnement indiqués ci-dessus
et au chapitre 5. Avant de procéder au montage,
dépressuriser les canalisations. Respecter le
couple de serrage maxi des 2 vis de fi xation tel
que défi ni (
25 Ncm).
Le produit peut être monté dans n’importe
quelle position.
RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
Montage des électrovannes pour raccordement
sur embases simples ou juxtaposables. Ces
embases sont compatibles avec le plan de pose
CNOMO E06.36.120N.
Veiller au raccordement correct des orifi ces de
pression (1), de l’utilisation (2) et de l’échap-
pement (3).
L’air comprimé doit être fi ltré à 5 µm pour les
versions 6V, 8V et 12 V, et à 25 µm pour la version
24V, sans condensat. Installer le fi ltre aussi près
que possible des électrovannes piézo.
S'assurer qu'aucun corps étranger ne pénètre
dans la vanne, notamment lors de la réalisa-
tion de l'étanchéité du raccordement. Utiliser
un outillage adapté et éviter d'utiliser la vanne
comme levier.
DE
FR
GB
Series
Série
Baureihe
630
Installation - Mise en service - Inbetriebnahme
INTRINSICALLY SAFE PIEZOTRONIC CERTIFIED TO ATEX
PIEZOTRONIC DE SECURITE INTRINSEQUE CERTIFIEE ATEX
EIGENSICHERES PIEZOTRONIC MIT ATEX-ZULASSUNG
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da
(M) Manual override / commande manuelle / Handhilfsbetätigung: X: without/sans/ohne : Impulse/à impulsion/Impuls
1. DESCRIPTION
Les électrovannes série 630 sont des élec-
trovannes piézo de très faible consommation.
Elles sont disponibles dans les fonctions 2/2
et 3/2. Le mode de protection est q II 1G
Ex ia IIC T6 Ga et q II 1D Ex ia IIIC T 85
°C Da. La vanne peut être utilisée en zones
0, 1 et 2 (gaz) et zones 20, 21 et 22 (pous-
sières). Avec connecteur monté, la vanne
a un degré de protection IP65. L’attestation
d’examen CE de type IBExU01ATEX1060 X
et le certicat IECEx IECEx IBE 13.0011X sont
en conformité avec les normes européennes
CEI / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
3835178-B
A Hold current / Cour. maintien / Haltestrom Z Power rating / Puissance nominale/Leistung E Response time / Temps de réponse / Schaltzeit
Symbol / Function
Symbole / Fonction
Symbol/Funktion
Voltage
Tension
Spannung
1 2 3
Flow/débit
Durchfl uss
Differential pressure
Press. différentielle
Zul. Differenzdruck
Δ
p (bar)
(M)
CATALOGUE NUMBER /
CODE / ARTIKEL-NR.
spade plus connection with size 15
connector
à broches avec connecteur taille 15
mit Pins und Stecker Größe 15
with 2 leads outlet
à sortie par fi ls
mit Kabel
(DC)
U
N
(mA)
P
(mW)
T
ON
(ms)
6 bar
(l/min)
KV
(l/min)
min./mini. max./maxi.
3/2
NC
NF
2
3
1
6V 0,5 3 780 2 0,026 2 8
X 630 00 061 630 00 062
630 00 059 630 00 060
8V 2,9 22 650 2,5 0,033 2 8
X 630 00 091 630 00 092
630 00 093 630 00 094
12V 1 12 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 051 630 00 055
630 00 053 630 00 057
12V 2,7 32 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 095 630 00 096
630 00 097 630 00 098
24V 1,9 46 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 043 630 00 047
630 00 045 630 00 049
24V 5,2 125 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 099 630 00 100
630 00 101 630 00 102
3/2
NO
2
3
1
12V 1 12 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 052 630 00 056
630 00 054 630 00 058
24V 1,9 46 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 044 630 00 048
630 00 046 630 00 050
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss ist von Fachper-
sonal entsprechend den geltenden gesetz-
lichen Explosionsschutz-Bestimmungen
auszuführen. Vor Beginn der Arbeiten alle
elektrischen Anschlüsse spannungsfrei
schalten. Alle Anschlussklemmen anziehen.
Für die PG 7P-Verschraubung ein Kabel
mit geeignetem Durchmesser auswählen
und festziehen, um die Schutzart IP65 zu
erreichen.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réa-
lisé par un personnel qualifi é et selon les
normes et règlements Ex en vigueur. Avant
toute intervention, couper l’alimentation
électrique. Bien serrer toutes les bornes à
vis. Choisir un câble de diamètre approprié
pour le presse-étoupe PG 7P et veiller à le
serrer correctement pour assurer le degré
de protection IP 65.
ELECTRICAL CONNECTION
The electrical connection is only to be made
by qualifi ed personnel in accordance with
the Ex standards and regulations in force.
Turn off all electrical power supply before
starting to work. Tighten all electrical screw
terminals properly. Use a cable with an ap-
propriate diameter for the PG 7P cable gland
and tighten it properly to ensure protection
degree IP65.
Current-time diagram (12V/12mW-12/32mW)
Diagramme courant-temps (12V/12mW -
12/32mW)
Strom-Zeit (12V/12mW - 12/32mW)
Current-time diagram (24V/46mW-24V/125mW)
Diagramme courant-temps (24V/46mW -
24V/125mW)
Strom-Zeit (24V/46mW - 24V/125mW)
Series - Série - Baureihe 630
DE
FR
GB
INTRINSICALLY SAFE PIEZOTRONIC
A piezo valve has polarization. The
valve is without function if the polarity
of the connections is inversed.
Vanne polarisée. Toute inversion de
polarité a pour résultat que la vanne ne
fonctionne pas.
Ventil mit Polarität. Bei Umkehr der
Polarität ist das Ventil ohne Funktion.
PIEZOTRONIC DE SECURITE INTRIN-
SEQUE
EIGENSICHERES PIEZOTRONIC
Version with pins
Version à broches
Version mit Pins
Version with wires
Version à sortie de fi ls
Version mit Litzen
red/rouge/rot AWG 26 : +
black/noir/schwarz AWG 26 : -
!
COMMANDE ELECTRIQUE
Cette électrovanne de sécurité intrinsèque
doit être raccordée à un boîtier d'alimen-
tation électrique spécifi que et homologué
(barrière ou séparateur galvanique) installé
en zone non-explosible (voir page suivante).
Tension d'alimentation:
6V CC
8V CC
12V CC
24V CC
Il n’est pas nécessaire de prévoir une
protection électrique par diode d'écrêtage
ou varistor.
ELECTRICAL CONTROL
This intrinsically safe piezo valve must be
connected to an approved and classifi ed
specifi c supply (barrier or galvanic separa-
tor) located in a non-explosive area (see
following page).
Supply voltage:
6V DC
8V DC
12V DC
24V DC
An electrical protection with a surge diode
or varistor is not necessary.
ELEKTRISCHE ANSTEUERUNG
Das eigensichere Ventil ist an eine dafür
vorgesehene, zugelassene Stromversor-
gung (Sicherheitsbarriere oder galvani-
scher Trennbaustein) anzuschließen, die in
einem nicht explosionsgefährdeten Bereich
installiert sein muss (siehe folgende Seite).
Versorgungsspannung:
6V DC
8V DC
12V DC
24V DC
Eine Beschaltung mit Löschdiode oder
Varistor ist nicht notwendig.
Connector size 15 rotatable by 90°, CM6 (Pg 7P)
Option: with 2 AWG 26 wires, 1 m long
Connecteur taille 15 orientable des 90° en 90°,
CM6 (Pg 7P)
Option: à sortie de fi ls AWG 26, longueur 1 m
Leitungsdose der Größe 15 um 90° umsetzbar,
CM6 (Pg 7P)
Option: 2 Litzen AWG 26, 1 m lang
Electrical connection
Raccordement électrique
Elektrischer Anschluss
Nominal voltage
Tension nominale
Nennspannung
IP 65
Temp. class
Classe de temp.
Temp.-Klasse
Ambient temp.
Temp. ambiante
Umgebungstemp.
Degree of
protection
Degré de
protection
Schutzart
T6
-20°C
to/à/bis
+50°C
6 V
8 V
12 V
24 V
Current-time diagram (6V/3mW-8V/22mW)
Diagramme courant-temps (6V/3mW -
8V/22mW)
Strom-Zeit (6V/3mW - 8V/22mW)
12V/12mW
24V/125mW
24V/46mW
6V/3mW
8V/22mW
12V/32mW
2 : GND (-) Mass
2 : GND (-) Masse
2 : GND (-) Masse
1 : (+)
+6/8/12/24V DC /CC
without
function/
sans fonction/
ohne Funktion
4 5
3835178 3835178
For Zener barriers and galvanic sepa-
rators, consult us.
Barrières Zener et séparateurs galva-
niques, nous consulter.
Zener Barrieren und Bausteine mit
galvanischer Trennung auf Anfrage.
3. INBETRIEBNAHME
Piezoventile unterscheiden sich prinzipiell
von Magnetventilen. Dabei ist insbeson-
dere die niedrige Stromaufnahme und der
andersartige Stromverlauf zu beachten.
3. MISE EN SERVICE
Une vanne piézo se distingue par prin-
cipe d’une vanne à commande électro-
magnétique. Il faut particulièrement noter
la consommation très faible et le comporte-
ment temporel du courant tout à fait différent.
3. PUTTING INTO SERVICE
A piezo valve differs on principle from a
solenoid valve. Note in particular its low
power consumption and the different time
behaviour of the current.
Series - Série - Baureihe 630
DE
FR
GB
SAFETY PARAMETERS
COEFFICIENTS DE SÉCURITÉ :
SICHERHEITSTECHNISCHE WERTE :
Ui 30 V DC Ii 200 mA
Pi 0.9 W Li = 0 μH
Ci = 0 μF
For use in zone 0 the type of protection for
the supply unit must be "ia". For all other
zones, "ib" type of protection is suffi cient.
Make sure to observe the max. ambient
temperatures.
FUNCTIONAL RATINGS:
En zone 0, l'unité d'alimentation avec mode
de protection "ia" doit être utilisée, pour toute
autre zone, le mode de protection "ib" suffi t.
Veiller à ne pas dépasser les températures
ambiantes maximales.
CONDITIONS LIMITES D'UTILISATION:
Die Zündschutzart des Speisegerätes "ia" ist
beim Einsatz in Zone 0 zwingend erforderlich.
In anderen Zonen genügt Zündschutzart "ib".
Die höchstzulässigen Umgebungstemperatu-
ren sind zu beachten.
BETRIEBSTECHNISCHE WERTE :
Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic
6V / 3mW 8V / 22mW 12V / 12mW 12V / 32mW 24V / 46mW 24V / 125mW
U2
(ON)
V 6...9 7,2...12 10,8...16 10,8...16 21,6...28 21,6...28
Turn-on voltage, alimentation, Einschaltspannung
U2
(OFF)
V 3 3,2 3,3 3,3 5 5
Turn-off voltage, coupure, Ausschaltspannung
I
(PEAK)
mA 6 10 6,8 8,1 10 14
Peak current, crête, Spitzenstrom
I
(HOLD)
mA 0,5 2,8 1 2,7 1,9 5,2
Hold current, maintien, Haltestrom
RS + RC max. 1200 300 1200 470 1200 470
Barrier resistance + cable resistance
résistance de barrière et de câble
Ohm
Barrierenwiderstand + Kabelwiderstand
Cable
Câble
Kabel
Current-voltage diagram (12V/12mW -
12/32mW)
Diagramm courant-tension (12V/12mW -
12/32mW)
Strom-Spannungsdiagram (12V/12mW -
12/32mW)
Current-voltage diagram (6V/3mW -
8V/22mW)
Diagramm courant-tension (6V/3mW -
8V/22mW)
Strom-Spannungsdiagram (6V/3mW -
8V/22mW)
Current-voltage diagram (24V/46mW -
24V/125mW)
Diagramm courant-tension (24V/46mW -
24V/125mW)
Strom-Spannungsdiagram (24V/46mW -
24V/125mW)
12V/12mW
24V/125mW
24V/46mW
6V/3mW
8V/22mW
12V/32mW
Interface
R
S
1
U
C
R
2
U
2
3
1
Explosive area
Zone dangereuse
Gefährdeter Bereich
Safe area
Zone sûre
Sicherer Bereich
7. ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
PIEZOVENTIL ALLEIN, Gewicht: 24 g
7. ENCOMBREMENTS ET MASSES
PIEZO-VANNE SEULE, masse: 24 g
7. DIMENSIONS AND WEIGHTS
PIEZO VALVE ALONE, weight: 24 g
Series - Série - Baureihe 630
DE
FR
GB
4. MAINTENANCE
La vanne piézo ne nécessite aucun entretien. En
raison de sa construction, il n’y a pratiquement
pas d’usure et l’émission de particules est très
faible. En cas de problème lors du montage,
de l’entretien ou du service, veuillez contacter
ASCO Numatics ou ses repré sentants.
Ce produit est conforme aux exigences essen-
tielles des directives 2004/108/CE (directive
sur la compatibilité électro magnétique) et
94/9/CE (ATEX). Une Déclaration de Conformité
peut être fournie sur demande. Veuillez nous
indiquer le numéro d'accusé de réception (AR)
et les références ou codes du produit concerné.
5. SPECIFICATIONS
Fluide: air ou gaz neutre, fi ltré 5/25 µm, sans
condensat, point de rosée: -20°C
Pression d'utilisation: 2 à 8 bar
Température du fl uide: -20°C, +50°C
Température ambiante: -20°C, +50°C
Endurance: > 10
9
cycles
Raccordement: par embase M5
6. CONSTRUCTION
Vanne à commande directe
Corps: matière synthétique (PPS)
Joints d'étanchéité: nitrile (NBR)
Pièces internes: céramique piézo/acier
inox/laiton
Commande manuelle: à impulsion
Position de montage: indifférente
Embase: laiton
1
Stecker Größe 15 um 90° umsetzbar
CM6 (Pg 7P)
2
Impulsbetätigte Handhilfsbetätigung
3
2 Litzen AWG 26, 1 m lang
Subject to change without notice. / Sous réserve de modifi cation sans avis préalable. / Änderungen vorbehalten.
max. : 25 Ncm
MOUNTING FACE
PLAN DE POSE
AUFFLANSCHBILD
CNOMO E06.36.120N
g.2 g.1
4. WARTUNG
Piezoventile sind generell wartungsfrei.
Konstruktionsbedingt ergibt sich ein sehr
niedriger Verschleiß und damit verbunden
eine geringe Partikelemission. Bei Schwie-
rigkeiten beim Einbau, Wartung, Betrieb ist
mit ASCO Numatics oder seinen Repräsen-
tanten Rücksprache zu halten.
Das Produkt erfüllt die wesentlichen An-
forderungen der EU-Richtlinien 2004/108/
EG (EMV-Richtlinie) und 94/9/EG (ATEX).
Eine separate Konformitätserklärung ist
auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für
das Produkt die Nummer der Auftragsbe-
stätigung und
die Bezeichnung oder den
Bestell-Code an.
5. TECHNISCHE DATEN
Medium: Luft, neutrale Gase, gefiltert
5/25 μm, kondensatfrei, Taupunkt: -20°C
Betriebsdruck: 2 bis 8 bar
Mediumtemperatur: -20 °C bis 50 °C
Umgebungstemperatur: -20 °C bis 50 °C
Lebensdauer: > 10
9
Schaltspiele
Anschluss: über Grundplatte M5
6. KONSTRUKTIONSMERKMALE
Direkt gesteuertes Ventil
Gehäuse: Kunststoff (PPS)
Abdichtung: Perbunan (NBR)
Innenteile: Piezokeramik/Edelstahl/Mes-
sing
Handhilfsbetätigung: impulsbetätigt
Einbaulage: beliebig
Grundplatte: Messing
11,5
9,7
=
15
=
==
3,86,3
3 x Ø 1,5
2 x M3
3,8
3
2
1
3 x Ø 1,2
4. MAINTENANCE
A piezo valve is maintenance-free. Due to
its construction, there is practically no wear
and a very low particle emission. If a problem
occurs during installation, maintenance or
service, please contact ASCO Numatics or
their represen tatives.
This product complies with the essential
requirements of directives 2004/108/EC
(directive on electromagnetic compati bility)
and 94/9/EC (ATEX). A separate Declara-
tion of Conformity is available on request.
Please provide acknowledgement number
and the reference or ordering code of the
respective product.
5. SPECIFICATIONS
Fluid: air, neutral gas, fi ltered at 5/25 µm,
free of condensate, dew point: -20°C
Operating pressure: 2 to 8 bar
Fluid temperature: -20°C, +50°C
Ambient temperature: -20°C, +50°C
Service life: > 10
9
cycles
Mounting: on M5 subbases
6. CONSTRUCTION
Direcly operated valve
Body: synthetic material (PPS)
Sealings : nitrile (NBR)
Internal parts: piezo ceramics/stainless
steel/brass
Manual override: impulse type
Mounting position: any
Subbase: brass
3
2
1
9,7
15
==
==
11,5
1
2
18,5
52
4,5
*
62
48
3
2
1
9,7
15
==
==
11,5
2
18,5
25
4,5
48
3
1
Connecteur taille 15 orientable de
90° en 90° CM6 (Pg 7P)
2
Commande manuelle à impulsion
3
2 fi ls AWG 26, longueur 1 m
1
Connector size 15 rotatable by 90°
CM6 (Pg 7P)
2
Impulse-type manual override
3
2 leads AWG 26, 1 m long
6 7
3835178 3835178
Serie
Serie
Serie
630
Puesta en marcha - Installazione - Installatie
PIEZOTRONIC DE SEGURIDAD INTRÍNSECA CERTIFICADA ATEX
VALVOLA PIEZOTRONIC A SICUREZZA INTRINSECA CON CERTIFICAZIONE ATEX
INTRINSIEKVEILIGE PIEZOTRONIC VOLGENS ATEX
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da
ES
IT NL
1. DESCRIPCIÓN
Las electroválvulas serie 630 son válvulas
piezo de muy bajo consumo. Están disponibles
en función 2/2 y 3/2. El modo de protección es
conforme a
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D
Ex ia IIIC T 85 °C Da. La válvula puede ser
utilizada en zonas 0, 1 y 2 (gas) y zonas 20, 21
y 22 (polvorientas). Debidamente conectada,
la válvula ofrece un grado de protección IP65.
La certifi cación de pruebas tipo CE número
IBExU01ATEX1060 X y IECEx certifi cadi IECEX
IBE 13.0011X están en conformidad con las
normas internationales y europeas
IEC / EN
60079-0, 60079-11, 60079-26.
Condiciones especiales para una utili-
zación segura
Solamente fl uidos no-combustibles pueden ser
utilizados en el circuito neumático. Hay que evitar
las capas de polvo superiores a 50 mm.
2. INSTALACIÓN / RACORDAJE
Las electroválvulas están diseñadas para los
campos de funcionamiento indicados arriba y
en capítulo 5. Antes de proceder al montaje,
despresurice las canalizaciones. Respete el par
de apriete máx. de los 2 tornillos de fi jación tal
y como se defi ne (25 Ncm).
El producto puede ser montado en cualquier
posición.
RACORDAJE NEUMÁTICO
El racordaje de las válvulas se realiza mediante
bases simples o acoplables. Estas bases son
compatibles con el plano de acoplamiento
CNOMO E06.36.120N.
Compruebe que ha conectado bien los orifi cios
de presión (1), de utilización (2) y de escape (3).
El aire comprimido debe ser fi ltrado a 5 μm para
las versiones a 6V, 8V y 12V y a 25 μm para las
versiones a 24V, sin condensado. Instalar el
ltro lo mas cerca posible de las válvulas piezo.
Comprobar que ningún cuerpo extraño penetra
en la válvula, especialmente durante la realiza-
ción de la estanquidad del racordaje. Utilice una
herramienta adecuada y evite utilizar la válvula
como palanca.
1. DESCRIZIONE
La Serie 630 è costituita da valvole piezoelettriche
a bassissimo consumo di corrente, disponibili
per funzione 2/2 o 3/2, e dotate con modo di
protezione conforme a q II 1G Ex ia IIC T6
Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da. Si tratta di
valvole utilizzabili per applicazioni in zone 0, 1
o 2 (gas), e in zone 20, 21 o 22 (polveri). Se
collegate in maniera appropriata, queste valvole
offrono un grado di protezione IP65. Il certifi cato
di esame di tipo EC IBExU01ATEX1060 X e
IECEx certifi cato IECEX IBE 13.0011X sono in
conformità alle Norme internazionali ed Europee
IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
Condizioni speciali per l'uso in sicurezza
Solo i fl uidi non combustibili possono essere
utilizzati nel circuito pneumatico. Evitare
depositi di polvere superiori a 50 mm.
2. INSTALLAZIONE / COLLEGAMENTO
Le valvole sono progettate esclusivamente
per l’uso nelle condizioni specifi cate in
tabella (v. sopra) e nella sezione 5. Prima
dell’installazione, depressurizzare le
tubazioni. Per le 2 viti di fi ssaggio, rispettare
la coppia massima di serraggio indicata
(25 Ncm).
Il componente può essere montato in
qualunque posizione.
CONNESSIONE PNEUMATICA
La connessione pneumatica della valvola
si effettua su base singola o assemblabile
secondo CNOMO E06.36.120N.
Verifi care che i raccordi di pressione (1),
uscita (2) e scarico (3) siano collegati. L’aria
compressa deve essere fi ltrata a 5 µm
per le versioni a 6V, 8V e 12V, e a 25 µm
per le versioni a 24V (senza condensato).
Installare il fi ltro quanto più vicino possibile
alla valvola piezoelettrica.
Verifi care che nella valvola non entrino
corpi estranei, durante l’applicazione del
composto sigillante. Utilizzare strumenti
appropriati. Non servirsi della valvola come
di una leva.
1. BESCHRIJVING
Serie 630 ventielen zijn piëzoventielen met een
extreem laag stroomverbruik. Deze zijn verkrijg-
baar met 2/2 of 3/2 functie. Het type bescherming
is conform
q
II 1G Ex ia IIC T6 Ga en
q
II 1D
Ex ia IIIC T 85 °C Da. Het ventiel kan worden
gebruikt in de zones 0, 1 en 2 (gas) en de zones
20, 21 en 22 (stof). Indien het ventiel op de juiste
wijze is aangesloten, heeft deze beschermings-
graad IP65. EG-Typeonderzoek certifi caat
IBExU01ATEX1060 X en IECEx certifi caat IE-
CEX IBE 13.0011X
zijn in overeenstemming
met de internationale en Europese normen
IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
Speciale voorwaarden voor veilig ge-
bruik
In het pneumatisch circuit mogen alleen niet-
ontbrandbare vloeistoffen worden gebruikt.
Lagen stof van meer dan 50 mm dienen
voorkomen te worden.
2. INSTALLATIE / AANSLUITING
Deze ventielen zijn uitsluitend bedoeld om
te worden gebruikt binnen de technische ei-
genschappen die hierboven en in paragraaf 5
worden gespecifi ceerd. Vóór de installatie het
leidingenstelsel ontluchten. Neem het maximale
aanhaalkoppel in acht dat hieronder wordt ge-
noemd voor de 2 montageschroeven (25 Ncm).
De apparatuur kan in iedere willekeurige
positie worden gemonteerd.
PNEUMATISCHE AANSLUITING
De pneumatische aansluiting van de ventie-
len vindt plaats op enkelvoudige of rijgbare
basisplaten. Deze basisplaten zijn compa-
tibel met CNOMO E06.36.120N.
Controleer of de poorten voor de druk (1),
uitlaat (2) en ontluchting (3) zijn aangesloten.
De perslucht moet gefi lterd worden volgens
25 µm voor de versies van 6V, 8V en 12V
en volgens 25 µm voor de versies van 24V,
condensaatvrij. Installeer het fi lter zo dicht
mogelijk bij het piëzoventiel.
Voorkom dat de afdichtingsmassa van de
aansluitingen in het ventiel komt. Gebruik
het juiste gereedschap en gebruik het ventiel
niet als hefboom.
(M) Mando manual / Comando manuale / Handbediening: X: sin/senza/Zonder : de impulsión/a impulsi/Impuls
A Crte. mantenida/Corrente di mantenimento/Houden Stroom Z Potencia nominal/Potenza nominale/Nominaal vermogen E Tiempo de respuesta/Tempo di risposta/Responstijd
Símbolo / Función
Simbolo / Funzione
Symbool / Functie
Tensión
Tensione
Voltage
1 2 3
Caudal/Portata
Debiet
Presión diferencial
Pressione differenziale
Drukverschil
Δ
p (bar)
(M)
CÓDIGO / CODICE / CATALOGUSNUMMER
clavijas con conector talla 15
connessione disinnestabile
con connettore taglia 15
spoel met stekeraansluiting
grootte 15
con salida de hilos
2 fi li uscenti
met 2 uitlaten
(DC)
U
N
(mA)
P
(mW)
T
ON
(ms)
6 bar
(l/min)
KV
(l/min)
mín./min. máx./max.
3/2
NC
2
3
1
6V 0,5 3 780 2 0,026 2 8
X 630 00 061 630 00 062
630 00 059 630 00 060
8V 2,9 22 650 2,5 0,033 2 8
X 630 00 091 630 00 092
630 00 093 630 00 094
12V 1 12 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 051 630 00 055
630 00 053 630 00 057
12V 2,7 32 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 095 630 00 096
630 00 097 630 00 098
24V 1,9 46 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 043 630 00 047
630 00 045 630 00 049
24V 5,2 125 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 099 630 00 100
630 00 101 630 00 102
3/2
NA/NO
2
3
1
12V 1 12 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 052 630 00 056
630 00 054 630 00 058
24V 1,9 46 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 044 630 00 048
630 00 046 630 00 050
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión eléctrica debe ser realizada
por personal cualifi cado y según las normas
y reglamentos Ex en vigor. Antes de cual-
quier intervención, corte la alimentación
eléctrica. Apriete bien todas las bornas de
tornillo. Elija un cable de diámetro apropiado
para el prensa-estopas PG 7P y apriete
correctamente para asegurar el grado de
protección IP 65.
Serie - Serie - Serie 630
Válvula polarizada. Toda inversión de
polaridad tiene como resultado que la
válvula no funcione.
Valvola piezoelettrica polarizzata!
La valvola non funziona se si inverte la
polarità dei collegamenti.
Een piëzoventiel heeft polarisatie. Het
ventiel is zonder functie als de polariteit
van de aansluitingen is omgedraaid.
PIEZOTRONIC DE SEGURIDAD
INTRÍNSECA
Versión con salida de hilos
Versione con fi li uscenti
Versie met draden
rojo/rosso/rood AWG 26 : +
negro/nero/zwart AWG 26 : -
!
MANDO ELÉCTRICO
Esta electroválvula de seguridad intrínseca
debe ser conectada a una caja de alimen-
tación eléctrica específi ca y homologada
(barrera o separador galvánico) instalado
en zona no-explosiva (ver página siguiente).
Tensión de alimentación:
6V CC
8V CC
12V CC
24V CC
No es necesario prever una protección
eléctrica por diodo limitador o varistor.
Conector talla 15 orientable de 90° en 90°,
CM6 (Pg 7P)
Opción: con salida de hilos AWG 26, longitud 1 m
Connettore taglia 15, orientabile di 90°, CM6 (Pg 7P)
Come opzione: 2 fi li uscenti AWG 26, lunghezza 1 m
Steker grootte 15 draaibaar 90°, CM6 (Pg 7P)
Optie: met 2 AWG 26 draden, 1 m lang
Conexión eléctrica
Allacciamento elettrico
Elektrische aansluiting
IP 65
Clase de temp.
Classe di temp.
Temp. klasse
Temp. ambiente
Temp. ambiente
Omgevingstemp.
Grado de pro-
tección
Grado di prote-
zione
Bescher-
mingsgraad
T6
-20°C
a/a/tot
+50°C
12V/12mW
24V/125mW
24V/46mW
6V/3mW
8V/22mW
12V/32mW
ES
IT NL
Versión con clavijas
Versione con terminali
Versie met pennen
Tensión nominal
Tensione nominale
Nominale spanning
6 V
8 V
12 V
24 V
Diagrama corriente-tiempo(6V/3mW -
8V/22mW)
Grafi co corrente/tempo (6V/3mW -
8V/22mW)
Stroom-tijdsdiagram (6V/3mW -
8V/22mW)
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere
effettuato esclusivamente da personale
competente e nel rispetto delle norme o dei
regolamenti Ex in vigore. Prima di qualunque
intervento, interrompere l’alimentazione
elettrica. Serrare correttamente tutti i morsetti
a vite dell’impianto elettrico. Utilizzare
un cavo con diametro appropriato per il
pressacavo PG 7P, e serrarlo in maniera
corretta per ottenere un grado di protezione
IP65.
VALVOLA PIEZOTRONIC A SICUREZZA
INTRINSECA
COMANDO ELETTRICO
La valvola piezoelettrica a sicurezza
intrinseca deve essere collegata a
un’alimentazione specifi ca, di tipo approvato
e classificato (barriera o separazione
galvanica), e collocata in una zona non
esplosiva (v. pagina seguente).
Tensione di alimentazione:
6V CC
8V CC
12V CC
24V CC
Non è necessario predisporre una
protezione elettrica mediante diodo per
sovratensioni o varistore.
Diagramme courant-temps(12V/12mW -
12V/32mW)
Grafi co corrente/tempo (12V/12mW -
12V/32mW)
Stroom-tijdsdiagram (12V/12mW -
12V/32mW)
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische aansluiting mag uitsluitend
worden uitgevoerd door erkend personeel
volgens de Ex-normen en de voorschriften
die van kracht zijn. Schakel alle elektrische
stroom uit voordat u begint te werken. Draai
alle elektrische schroefaansluitingen goed
vast. Gebruik een kabel met de juiste dia-
meter voor de PG 7P kabelwartel en maak
deze goed vast om beschermingsgraad
IP65 te garanderen.
INTRINSIEKVEILIGE PIEZOTRONIC
ELEKTRISCHE BESTURING
Dit intrinsiekveilige piëzoventiel moet
worden aangesloten op een goedgekeurde
en geclassifi ceerde specifi eke voeding (bar-
rière of galvanische scheiding) die zich in
een niet-explosieve omgeving bevindt (zie
volgende pagina).
Voedingsspanning:
6V DC
8V DC
12V DC
24V DC
Elektrische beveiliging met een begrenz-
ingsdiode of varistor is niet nodig.
Diagramme courant-temps (24V/46mW -
24V/125mW)
Grafi co corrente/tempo (24V/46mW -
24V/125mW)
Stroom-tijdsdiagram (24V/46mW -
24V/125mW)
2 : GND (-) Masa
2 : GND (-) Masse
2 : GND (-) Gewicht
1 : (+)
+6/8/12/24V DC/CC/DC
sin función/
senza funzione/
zonder functie/
8 9
3835178 3835178
Serie - Serie - Serie 630
Ui 30 V DC Ii 200 mA
Pi 0.9 W Li = 0 μH
Ci = 0 μF
Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic
6V / 3mW 8V / 22mW 12V / 12mW 12V / 32mW 24V / 46mW 24V / 125mW
U2
(ON)
V 6...9 7,2...12 10,8...16 10,8...16 21,6...28 21,6...28
Alimentación, Tensione, Inschakelspanning
U2
(OFF)
V 3 3,2 3,3 3,3 5 5
Corte, Tensione di disinserimento, Uitschakelspanning
I
(PEAK)
mA 6 10 6,8 8,1 10 14
Cresta, Corrente di picco, Piekstroom
I
(HOLD)
mA 0,5 2,8 1 2,7 1,9 5,2
Mantenida, Corrente di mantenimento, Houdstroom
RS + RC max. 1200 300 1200 470 1200 470
Resistencia de barrera y de cable
Resistenza barriera + resistenza cavo
Ohm
Barrièreweerstand + kabelweerstand
12V/12mW
24V/125mW
24V/46mW
6V/3mW
8V/22mW
12V/32mW
ES
IT NL
Diagrama corriente-tensión (6V/3mW -
8V/22mW)
Grafi co di corrente/tensione (6V/3mW -
8V/22mW)
Stroom-spanningsdiagram (6V/3mW -
8V/22mW)
Per barriere Zener e separazioni
galvaniche, consultateci.
3. MESSA IN SERVIZIO
Una valvola piezoelettrica si distingue in linea
di principio da un’elettrovalvola, facendosi
particolarmente notare per il consumo di
corrente estremamente ridotto e un diverso
comportamento della corrente nel tempo.
PARAMETRI DI SICUREZZA
Per l’uso in zona 0, l’unità di alimentazione
utilizzata deve avere una protezione “ia”.
Per tutte le altre zone, è suffi ciente una
protezione “ib”. Non superare i valori
massimi di temperatura ambiente stabiliti.
LIMITI DI IMPIEGO:
Diagrama corriente-tensión (12V/12mW -
12V/32mW)
Grafi co di corrente/tensione (12V/12mW -
12V/32mW)
Stroom-spanningsdiagram (12V/12mW -
12V/32mW)
Gelieve ons te raadplegen voor Zener
barrières en galvanische scheidingen.
3. INBEDRIJFSTELLING
Een piëzoventiel verschilt qua principe van
een magneetventiel. Let in het bijzonder op
het lage stroomverbruik en het verschillende
tijdgedrag van de stroom.
VEILIGHEIDSPARAMETERS
Voor gebruik in zone 0 moet het type be-
scherming voor de voedingseenheid "ia"
zijn. Voor alle andere zones volstaat het
type bescherming "ib". Neem de maximale
omgevingstemperaturen in acht.
FUNCTIEVERMOGEN:
Diagrama corriente-tensión (24V/46mW -
24V/125mW)
Grafi co di corrente/tensione (24V/46mW -
24V/125mW)
Stroom-spanningsdiagram (24V/46mW -
24V/125mW)
Interface
R
S
1
U
C
R
2
U
2
3
1
Barreras Zener y separadores galváni-
cos, consultar.
3. PUESTA EN MARCHA
Una válvula piezo se distingue por principio
de una válvula de mando electro magnético.
Hay que distinguir particularmente que el
consumo es muy bajo y que el comporta-
miento temporal de la tensión es comple-
tamente diferente.
COEFICIENTES DE SEGURIDAD :
En zona 0, debe ser utilizada la unidad de
alimentación con modo de protección "ia",
para cualquier otra zona, es sufi ciente con el
modo de protección "ib". No sobrepase las
temperaturas ambiente máximas.
CONDICIONES LÍMITE DE UTILIZACIÓN:
Zona peligrosa
Zona esplosiva
Explosieve zone
Zona segura
Zona sicura
Veilige zone
Cable
Cavo
Kabel
Serie - Serie - Serie 630
Reserva de modifi cación sin previo aviso. / Passibile di modifi ca senza preavviso. / Kan zonder vooraankondiging worden gewijzi
gd.
max. : 25 Ncm
PLANO DE ACOPLAMIENTO
PIANO DI POSA
MONTAGEZIJDE
CNOMO E06.36.120N
g.2 g.1
11,5
9,7
=
15
=
==
3,86,3
3 x Ø 1,5
2 x M3
3,8
3
2
1
3 x Ø 1,2
ES
IT NL
7. DIMENSIONES Y PESOS
PIEZO-VÁLVULA SOLA, peso: 24 g
4. MANTENIMIENTO
La válvula piezo no necesita ningún man-
tenimiento. Por su construcción, no hay
prácticamente desgaste y la emisión de
partículas es muy baja. En caso de proble-
mas durante el montaje, el mantenimiento
o el servicio, contacte con ASCO Numatics
o sus repre sentantes.
Este producto es conforme a las exigencias
esenciales de las directivas 2004/108/CE
(directiva sobre la compatibilidad electro-
magnética) y 94/9/CE (ATEX). Se puede
suministrar una Declaración de Conformi-
dad bajo demanda. Indíquenos el número
de albarán y las referencias o códigos del
producto.
5. ESPECIFICACIONES
Fluido: aire o gas neutro, fi ltrado 5/25 μm,
sin condensados, punto de rocío: -20°C
Presión de utilización: 2 a 8 bar
Temperatura del fl uido: -20°C, +50°C
Temperatura ambiente: -20°C, +50°C
Duración: > 10
9
ciclos
Racordaje: mediante base M5
6. CONSTRUCCIÓN
Válvula de mando directo
Cuerpo: materia sintética (PPS)
Juntas de estanquidad: nitrilo (NBR)
Piezas internas: cerámica piezo/acero
inox/latón
Mando manual: de impulsión
Posición de montaje: indiferente
Base: latón
4. MANUTENZIONE
La valvola piezoelettrica è esente da
manutenzione. Grazie alla sua costruzione,
questa valvola è praticamente esente da
usura e in grado di ridurre al minimo le
emissioni di particelle. In caso di problemi
durante l’installazione, la manutenzione
o l’assistenza sulla valvola, contattare
direttamente ASCO Numatics o suoi
rappresentanti.
Questo prodotto soddisfa i requisiti essenziali
delle direttive 2004/108/CE (direttiva sulla
compatibilità elettromagnetica) e 94/9/CE
(direttiva ATEX). A richiesta, può essere
fornita una Dichiarazione di Conformità
separata.
Si prega di indicare il numero di
conferma e il riferimento o il codice d’ordine
del prodotto in oggetto.
5. SPECIFICHE TECNICHE
Fluido:
aria, gas neutro, fi ltrati a 5/25 µm,
senza condensato, punto di rugiada: -20°C
Pressione di esercizio: da 2 a 8 bar
Temperatura del fl uido:
-20°C, +50°C
Temperatura ambiente: -20°C, +50°C
Ciclo di vita: > 10
9
cicli
Montaggio:
su base M5
6. CONSTRUZIONE
Valvola a comando diretto
Corpo: materiale sintetico (PPS)
Guarnizioni:
nitrile (NBR)
Parti interne:
piezoceramica/acciaio inox/
ottone
Comando manuale:
a impulsi
Posizione di montaggio: tutte le posizioni
Base: ottone
7. AFMETINGEN EN GEWICHTEN
PIËZOVENTIEL ALLEEN, gewicht: 24 g
4. ONDERHOUD
Een piëzoventiel is onderhoudsvrij. Dankzij de
constructie ervan is er praktisch geen slijtage
en is de emissie van deeltjes zeer laag. Indien
zich problemen voordoen bij de installatie, het
onderhoud of het gebruik, dient men zich tot
ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden.
Dit product voldoet aan de essentiële eisen
van de richtlijnen 2004/108/EG (richtlijn
elektromagnetische compatibiliteit) en 94/9/
EG (ATEX). Een afzonderlijke confor-
miteitsverklaring is op verzoek verkrijgbaar.
Gelieve het bevestigingsnummer en de refe-
rentie of de bestelcode van de respectievelijke
producten te vermelden
.
5. SPECIFICATIES
Medium: lucht, neutraal gas, gefi ltreerd
5/25 µm, condensaatvrij, dauwpunt: -20°C
Werkdruk: 2 tot 8 bar
Mediumtemperatuur: -20°C, +50°C
Omgevingstemperatuur: -20°C, +50°C
Levensduur: > 10
9
cycli
Montage: op basisplaten M5
6. CONSTRUCTIE
Direct werkend ventiel
Behuizing: synthetisch materiaal (PPS)
Afdichtingen: nitril (NBR)
Interne delen: piëzokeramiek/roestvrij
staal/messing
Handbediening: impulstype
Montagepositie: willekeurig
Basisplaat: messing
7. INGOMBRO E PESI
Peso (SOLO VALVOLA PIEZOELETTRICA): 24 g
1
Steker grootte 15 draaibaar 90° CM6
(Pg 7P)
2
Handmatige bediening impulstype
3
2 draden AWG 26, 1 m
1
Connettore taglia 15, orientabile di
90°, CM6 (Pg 7P)
2
Comando manuale a impulsi
3
2 fi li AWG 26, 1 m
1
Conector talla 15 orientable de 90°
en 90° CM6 (Pg 7P
2
Mando manual de impulsión
3
2 alambres AWG 26, 1 m
3
2
1
9,7
15
==
==
11,5
1
2
18,5
52
4,5
*
62
48
3
2
1
9,7
15
==
==
11,5
2
18,5
25
4,5
48
3
10 11
3835178 3835178
12 13
3835178 3835178
Serie
Serie
Sarja
630
Installere - Installation - Asennus
EGENSIKKER PIEZOTRONIC SERTIFISERT TIL ATEX
EGENSÄKER PIEZOTRONIC-VENTIL, ATEX-CERTIFIERAD
LUONNOSTAAN VAARATON, ATEX-HYVÄKSYTTY PIEZOTRONIC-VENTTIILI
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da
NO SE FI
1. BESKRIVELSE
Ventilserien 630 er piezoventiler med ek-
stremt lavt strømforbruk. De er tilgjengelig
i distribusjonsfunksjonene 2/2 eller 3/2.
Beskyttelsestypen er i samsvar med q II 1G
Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C
Da.Ventilen kan brukes i sone 9, 1 og 2
(gass), og sone 20, 21 og 22 (støv). Når den er
forsvarlig montert har ventilen beskyttelses-
klassifi seringen IP65. EC typeundersøkelse
sertifi katnr. IBExU01ATEX1060 X og IECEx
sertifi kat IECEx IBE 13.0011X er i sams-
var med de internasjonale og europeiske
standardene IEC / EN 60079-0, 60079-11,
60079-26.
Spesielle forhold for sikker bruk
Bare ikke-brennbar væske kan brukes i den
pneumatiske kretsen. Støvlag på mer enn
50 mm skal unngås.
2. MONTERING / TILKOPLING
Ventilene er beregnet brukt kun innenfor
de tekniske egenskapene som spesifi sert
ovenfor og i del 5. Rørsystemet må settes
under normalt trykk før montering. Vær opp-
merksom på strammemomentet nedenfor
for de to festeskruene (25 Ncm).
Utstyret kan monteres i enhver stilling.
TRYKKLUFTSTILKOPLING
Trykkluftstilkoplingen av ventilene gjøres
på enkelte eller skjøtbare montasjeskinner.
Disse montasjeskinnene er kompatible med
CNOMO E06.36.120N.
rg for at portene for trykk (1), utgang (2)
og eksos (3) er tilkoplet.
Trykkluften må fi ltreres ved 5
µm
for 6 V-,
8V- og 12 V-versjonene og ved 25
µm
for
24 V-versjonene, uten kondensat. Monter
lteret så nær piezoventilen som mulig.
Du må hindre at det kommer tetnings-
masse fra koplingene inn i ventilen. Bruk
passende verktøy og ikke bruk ventilen
som brekkstang.
1. BESKRIVNING
Serie 630 ventiler är piezo-ventiler med en
extremt låg strömförbrukning. De fi nns i ut-
förande för 2/2 och 3/2 distributionsfunktion.
Typen av säkerhet överensstämmer med
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia
IIIC T 85 °C Da. Ventilen kan användas i
zon 0, 1 och 2 (gas) samt zon 20, 21 och 22
(damm). Vid korrekt koppling uppfyller ven-
tilerna skyddsklass IP65. EC typutvärdering
certifi kat nr. IBExU01ATEX1060 X och IECEx
certifi kat IECEx IBE 13.0011X uppfyller med
de internationella och eiropeiska standarder-
na
IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
Särskilda villkor för säker användning
Enbart ej explosiva vätskor får användas i
den pneumatiska kretsen. Dammlager över
50 mm ska förebyggas.
2. INSTALLATION / KOPPLING
Ventilerna är enbart avsedda för anvä-
ndning enligt de tekniska egenskaper
som specifi cerats ovan och i avsnitt 5.
Trycket i ledningssystemet ska vara
bortkopplat innan installationen utförs.
Observera maximum vridmoment som
anges nedan för de 2 fästskruvarna
(25 Ncm).
Utrustningen kan monteras i valfri position.
PNEUMATISK KOPPLING
Den pneumatiska anslutningen av ventiler-
na görs på enkla eller kopplingsbara fun-
damentplattor. De här fundamentplattorna
är kompatibla med CNOMO E06.36.120N.
Kontrollera att tryck- (1), utfl ödes- (2) och
utblåsportar (3) har anslutits.
Tryckluften ska fi ltreras vid 5
µm
med 6V- ,
8V- och 12V-versionerna och vid 25
µm
med 24V-versionerna, utan kondensering.
Installera fi ltren så nära piezo-ventilen
som möjligt.
Förebygg att tätningsmaterial från kopplin-
garna tränger in i ventilen. Dra inte åt i själva
ventilen, använd alltid lämpliga verktyg.
1. KUVAUS
630-sarjan venttiilit ovat pietsosähköisiä
venttiilejä, ja niiden virrankulutus on
erittäin pieni. Venttiilejä on saatavana
2/2- ja 3/2-toiminnoilla. Suojaustyyppi
täyttää vaatimukset q II 1G Ex ia IIC
T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C
Da. Venttiilit soveltuvat tilaluokkiin 0, 1
ja 2 (kaasu) sekä 20, 21 ja 22 (pöly).
Oikein liitettynä venttiilin suojausluokka
on IP65. EY-tyyppitarkastustodistus
nro:. IBExU01ATEX1060 X ja IECEx
todistus IECEx IBE 13.0011X noudattavat
kansainvälisiä ja eurooppalaisia standardeja
IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
Erityisehdot turvalliselle käytölle
Paineilmapiirissä saa käyttää vain pala-
mattomia väliaineita. Yli 50 mm paksujen
pölykerrosten syntyminen on estettävä.
2. ASENNUS/LIITÄNTÄ
Venttiilit on tarkoitettu käytettäväksi vain
yllä ja kohdassa 5 määriteltyjen teknisten
ominaisuuksien mukaisesti. Vapauta put-
kista paine ennen asentamista. Huomioi
kiinnitysruuveille (2 kpl) alla ilmoitettu suurin
sallittu kiristysmomentti (25 Ncm).
Laite voidaan asentaa mihin asentoon
tahansa.
PAINEILMALIITÄNTÄ
Venttiilien paineilmaliitäntä toteutetaan joko
yksittäisellä tai yhdistettävällä alustalla.
Alustat ovat CNOMO E06.36.120N –yh-
teensopivia.
Varmista, että paine- (1), lähtö- (2) ja
poistoliitännät (3) on liitetty.
Paineilman suodatusvaatimuksina on 6
V:n, 8V:n ja 12 V:n versioille 5
µm
sekä 24
V:n versioille 25
µm
, ei lauhdetta. Asenna
suodatin mahdollisimman lähelle pietso-
sähköistä venttiiliä.
Estä tiivistysaineiden joutuminen liitännö-
istä venttiilin sisälle. Käytä asianmukaisia
työkaluja äläkä käytä venttiiliä vipuna.
(M) Manuell overstyring / Manuell företrädesstyrning / Käsitoiminen ohitus: X: Uten/Utan/Ei : Puls/Impuls/Impulssi
1
2
3
Sperrestrøm / Håll- ström / Pitovirta
Nominell effekt / Märkström / Nimellisteho
Reaksjonstid / Responstid / Vasteaika
Symbol / Funksjon
Symbol / Funktion
Symboli / Toiminto
Spenning
Spänning
Jännite
1 2 3
Strømning / Föde
Virtaus
Differensialtrykk
Differentialtryck
Paine-ero
Δ
p (bar)
(M)
KATALOGNUMMER / KATALOGNUMMER/
LUETTELONUMERO
åpen kabelsko plusskontakt med
konnektor størrelse 15
pluspolig spadkoppling med storlek
15 kontakt
litteä liitäntä, liittimen koko 15
med utgang for to ledninger
med dubbeltrådigt uttag
2-johtimisella kaapelilla
(DC)
U
N
(mA)
P
(mW)
T
ON
(ms)
6 bar
(l/min)
KV
(l/min)
min./min. max./max.
3/2
NC
2
3
1
6V 0,5 3 780 2 0,026 2 8
X 630 00 061 630 00 062
630 00 059 630 00 060
8V 2,9 22 650 2,5 0,033 2 8
X 630 00 091 630 00 092
630 00 093 630 00 094
12V 1 12 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 051 630 00 055
630 00 053 630 00 057
12V 2,7 32 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 095 630 00 096
630 00 097 630 00 098
24V 1,9 46 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 043 630 00 047
630 00 045 630 00 049
24V 5,2 125 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 099 630 00 100
630 00 101 630 00 102
3/2
NO
2
3
1
12V 1 12 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 052 630 00 056
630 00 054 630 00 058
24V 1,9 46 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 044 630 00 048
630 00 046 630 00 050
12V/12mW
24V/125mW
24V/46mW
6V/3mW
8V/22mW
12V/32mW
ELEKTRISK TILKOBLING
Den elektriske tilkoplingen må bare foretas
av kvalifi sert personale i samsvar med
Ex-standardene og gjeldende regelverk.
Slå av alle strømkilder før du begynner på
arbeidet. Stram alle de elektriske klem-
meskruene forsvarlig til. Bruk en kabel med
en passende diameter for kabelmuffen PG
7P og stram den forsvarlig for å sørge for
beskyttelsesgrad IP65.
Serie - Serie - Sarja 630
EGENSIKKER PIEZOTRONIC
En piezoventil har polarisering. Venti-
len er uten funksjon dersom polariteten
i koplingene er omvendt.
En piezo-ventil är polariserad. Ventilen
har ingen funktion om polerna ansluts
fel.
Pietsosähköisen venttiilin kytkennän
napaisuuden on oltava oikea. Venttiili
ei toimi, jos kytkennän napaisuus vaih-
detaan.
Versjon med pinner
Versioner med stift
Pistokeversio
Versjon med ledninger
Versioner med trådar
Johdinversio
Rød/Röd/PunainenAWG 26 : +
Svart/Svart/Musta AWG 26 : -
!
ELEKTRISK KONTROLL
Denne egensikre piezoventilen må være
koplet til en godkjent og klassifi sert sp-
esifi kk kilde (isolert eller galvanisk skille)
plassert på et ikke-eksplosivt område (se
påfølgende sider).
Strømspenning:
6 V likestrøm
8 V likestrøm
12 V likestrøm
24 V likestrøm
Elektrisk vern med en støtstrømsdiode eller
varistor er ikke nødvendig.
Konnektor størrelse 15 dreibar i 90°, CM6 (Pg 7P)
Ekstrautstyr: med 2 AWG 26 ledninger, 1 m lang
Kontaktstorlek 15 roterbar 90°, CM6 (Pg 7P)
Tillval: med 2 AWG 26 trådar, 1 m lång
Liittimen koko 15, käännettävissä 90°, CM6 (Pg 7P)
Vaihtoehto: 2 johdinta (AWG 26), pituus 1 m
Elektrisk tilkopling
Elektrisk anslutning
Sähköliitäntä
Nominell spenning
Märkspänning
Nimellisjännite
IP 65
Temperaturklasse
Temperaturklass
Lämpötilaluokka
Romtemperatur
Omgivnings-
temperatur
Ympäristön läm-
pötila
Beskyttelses-
grad
Skyddsgrad
Suojausluokka
T6
-20°C
Til/Till/–
+50°C
6 V
8 V
12 V
24 V
Strøm-tid diagram (6 V/3 mW - 8 V/22 mW)
Ström-tidtabell (6V/3mW - 8V/22mW)
Virta-aikakaavio (6V/3mW - 8V/22mW)
NO SE FI
ELEKTRISK ANSLUTNING
Den elektriska anslutningen ska utföras
av behörig tekniker och i enlighet med Ex-
standarderna och lokala normer och regler.
Slå av all ström innan du börjar arbeta.
Spänn fast alla elektriska skruvkopplingar
ordentligt. Använd en kabel av korrekt
tjocklek för PG 7P packbox och dra åt den
ordentligt för att uppfylla skyddsgrad IP65.
EGENSÄKRA PIEZOTRONIC-VENTI-
LER
ELEKTRISK STYRNING
Den här egensäkra piezo-ventilen ska
ha en godkänd elektrisk anslutning enligt
klassmärkning (skärmad eller galvanisk
isolering) i ett icke-explosivt utrymme (se
nästa sida).
Strömpänning:
6V DC
8V DC
12V DC
24V DC
Elektriskt skydd med en stötdiod eller varis-
tor är inte nödvändigt.
Strøm-tid diagram (12V/12mW - 12V/32mW)
Ström-tidtabell (12V/12mW - 12V/32mW)
Virta-aikakaavio (12V/12mW - 12V/32mW)
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Sähköliitännän saavat suorittaa vain
valtuutetut henkilöt voimassaolevien Ex-
standardien ja -säännösten mukaisesti.
Katkaise kaikki virransyötöt ennen työn
aloittamista. Kiristä kaikkien liittimien ruuvit
huolellisesti. Käytä kaapelia, jonka paksuus
soveltuu tiivisterenkaalle PG 7P, ja kiristä
tiivisterengas huolellisesti, jotta varmi-
stetaan suojausluokan IP65 vaatimusten
täyttyminen.
LUONNOSTAAN VAARATON PIEZO-
TRONIC-VENTTIILI
SÄHKÖINEN OHJAUS
Luonnostaan vaarattomat pietsosähköiset
venttiilit on kytkettävä hyväksyttyyn ja luok-
iteltuun erikoisvirtalähteeseen (suojaus tai
galvaaninen erotin), joka on sijoitettu räjäh-
dysturvalliseen tilaan (ks. seuraava sivu).
Syöttöjännite:
6V DC
8V DC
12V DC
24V DC
Sähkösuojaus ylijännitesuojalla tai varisto-
rilla ei ole tarpeen.
Strøm-tid diagram (24V/46mW -
24V/125mW)
Ström-tidtabell (24V/46mW - 24V/125mW)
Virta-aikakaavio (24V/46mW - 24V/125mW)
2 : GND (-) Masse
2 : GND (-) Vikt
2 : GND (-) Massa
1 : (+)
+6/8/12/24V Likestrøm /DC /DC
uten funksjon /
utan funktion /
ei toimintoa
14 15
3835178 3835178
Spør oss om råd vedrørende zener-
barrierer og galvaniske skiller.
3. SETTE I DRIFT
En piezoventil er i prinsippet forskjellig fra
en magnetventil. Spesielt bør du merke
deg det lave strømforbruket og den ulike
tidsadferden til strømmen.
Serie - Serie - Sarja 630
SIKKERHETSPARAMETERE
Ui 30 V DC Ii 200 mA
Pi 0.9 W Li = 0 μH
Ci = 0 μF
Beskyttelsestypen for tilførselsenheten må
være "ia" for bruk i sone 0. For alle andre
soner er beskyttelsestype "ib" tilstrekkelig.
Husk å være oppmerksom på maksimale
romtemperaturer.
FUNKSJONELLE KAPASITETER
Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic
6V / 3mW 8V / 22mW 12V / 12mW 12V / 32mW 24V / 46mW 24V / 125mW
U2
(ON)
V 6...9 7,2...12 10,8...16 10,8...16 21,6...28 21,6...28
Innkoplingsspenning,
Påslagningsspänning, Avautumisjännite
U2
(OFF)
V 3 3,2 3,3 3,3 5 5
Utkoplingsspenning, Avslagningsspänning, Sulkeutumisjännite
I
(PEAK)
mA 6 10 6,8 8,1 10 14
Toppstrøm, Toppström, Huippuvirta
I
(HOLD)
mA 0,5 2,8 1 2,7 1,9 5,2
Sperrestrøm, Hållström, Pitovirta,
RS + RC max. 1200 300 1200 470 1200 470
Barrieremotstand + kabelmotstand
Skärmningsmotstånd + kabelmotstånd
Suojauksen resistanssi + kaapelin resistanssi
Strøm-spenning diagram (6V/3mW -
8V/22mW)
Ström-spänningtabell (6V/3mW -
8V/22mW)
Virta-jännitekaavio (6V/3mW - 8V/22mW)
12V/12mW
24V/125mW
24V/46mW
6V/3mW
8V/22mW
12V/32mW
NO SE FI
För Zener skärmad och galvanisk
isolering, kontakta oss.
3. DRIFTSÄTTNING
En piezo-ventil fungerar annorlunda än en
magnetventil. Lägg i synnerhet märke till den
låga strömförbrukningen och strömtidernas
beteenden.
SÄKERHETSFAKTORER
För användning i zon 0 ska tillström-
ningsenheten skyddas enligt typ "ia". För
övriga zoner är skyddstyp "ib" tillräcklig.
Uppmärksamma maximalt tillåten omgiv-
ningstemperatur.
FUNKTIONSVÄRDEN:
Strøm-spenning diagram (12V/12mW -
12V/32mW)
Ström-spänningtabell (12V/12mW -
12V/32mW)
Virta-jännitekaavio (12V/12mW -
12V/32mW)
Kysy meiltä tarvittaessa tarkempia
tietoja zener-suojauksista ja galvaani-
sista erottimista.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
Pietsosähköinen venttiili eroaa periaat-
teeltaan magneettiventtiilistä. Huomioi
erityisesti sen pieni virrankulutus ja erilainen
ajallinen käyttäytyminen virran suhteen.
TURVAPARAMETRIT
Tilaluokassa 0 virtalähteen suojausraken-
teen on oltava "ia". Muissa tilaluokissa
suojausrakenne "ib" on riittävä. Muista
huomioida ympäristön suurimmat sallitut
lämpötilat.
TOIMINTOARVOT:
Strøm-spenning diagram (24V/46mW -
24V/125mW)
Ström-spänningtabell (24V/46mW -
24V/125mW)
Virta-jännitekaavio (24V/46mW -
24V/125mW)
Eksplosivt område
Explosivt område
Räjähdysvaarallinen tila
Sikkert område
Säkert område
Turvallinen tila
Kabel
Kabel
Kaapeli
Interface
R
S
1
U
C
R
2
U
2
3
1
7. DIMENSJONER OG VEKT
KUN PIEZOVENTILEN, vekt: 24 g
Serie - Serie - Sarja 630
Gjenstand for endring uten varsel./ Med förbehåll för ändringar utan föregående meddelande. / Tiedot voivat muuttua ilman ennak
koilmoitusta.
max. : 25 Ncm
FESTEFLATE
MONTERINGSYTA
KIINNITYSPINTA
CNOMO E06.36.120N
g.2 g.1
4. VEDLIKEHOLD
En piezoventil er vedlikeholdsfri. På grunn av
konstruksjonen er det praktisk talt ingen slitasje
og meget lav utstråling av partikler. Hvis det
oppstår et problem under installasjon, vedli-
kehold eller service, vennligst kontakt ASCO/
JOUMATIC eller deres representanter.
Dette produktet er i samsvar med de vesentlige
kravene i direktivene 2004/108/EC (direktiv
om elektromagnetisk kompatibilitet) og 94/9/
EC (ATEX). En adskilt samsvarserklæring er
tilgjengelig på anmodning. Vennligst oppgi
bekreftelsesnummer og referanse- eller bestil-
lingskoden til det respektive produktet.
5. SPESIFIKASJONER
Væske: luft, nøytral gass, fi ltreres ved 5/25
µm, fri for kondensat, duggpunkt: -20°C
Driftstrykk: 2 til 8 bar
Væsketemperatur: -20°C, +50°C
Omgivelsestemperatur: -20°C, +50°C
Levetid: > 109 sykluser
Feste: på M5 montasjeskinne
6. KONSTRUKSJON
Direkte operert ventil
Hus: syntetisk materiale (PPS)
Tetninger: nitril (NBR)
Interne deler: piezokeramikk/rustfritt stål/
messing
Manuell overstyring: pulstype
Festeposisjon: alle
Festeskinne: messing
11,5
9,7
=
15
=
==
3,86,3
3 x Ø 1,5
2 x M3
3,8
3
2
1
3 x Ø 1,2
NO SE FI
7. DIMENSIONER OCH VIKTER
PIEZO-VENTIL ENBART, vikt: 24 g
4. UNDERHÅLL
En piezo-ventil är underhållsfri. Genom sin
konstruktion är slitaget minimalt och har den
är en mycket låg partikelemission. Om problem
eller tveksamhet uppstår vid underhåll eller
service, var god kontakta ASCO Numatics
eller en auktoriserad representant.
Denna produkt uppfyller de väsentliga kraven i
direktiven 2004/108/EG (direktivet om elektro-
magnetisk kompatibilitet) och 94/9/EG (ATEX).
En separat överensstämmelseförklaring kan
beställas hos oss. Var god uppge kvittens-
nummer (ACK no.) och hänvisningar eller
ordernummer för beträffande produkt.
5. SPECIFIKATIONER
Flöde: luft, neutral gas, fi ltrerat vid 5/25
µm, ej kondenserande, daggpunkt: -20°C
Abretstryck: 2 - 10 bar
Flödestemperatur: -20°C, +50°C
Omgivningstemperatur: -20°C, +50°C
Livslängd: > 109 cyklar
Montering: på M5 fundamentplattor
6. KONSTRUKTION
Direktstyrd ventil
Kropp: syntetmaterial (PPS)
Tätning: nitrilgummi (NBR)
Invändiga delar: piezo-keramik/rostfritt stål/
mässing
Manuell företrädesstyrning: impulstyp
Monteringsposition: valfri
Fundamentplatta: mässing
7. MITAT JA PAINOT
PELKKÄ PIETSOSÄHKÖINEN VENTTIILI,
paino: 24 g
4. HUOLTO
Pietsosähköinen venttiili ei kaipaa huoltoa.
Rakenteensa ansiosta se ei kulu käytännös-
sä lainkaan ja siitä irtoaa vain erittäin vähän
hiukkasia. Mikäli asennuksen tai huollon
yhteydessä tulee ongelmia, ota yhteys ASCO
Numaticsiin tai valtuutettuun edustajaan.
Tämä tuote täyttää direktiivien 2004/108/EY
(sähkömagneettinen yhteensopivuus) ja 94/9/
EY (ATEX) tärkeimmät vaatimukset. Pyynnöstä
toimitetaan erillinen vaatimustenmukaisuus-
vakuutus. Ilmoita tällöin kyseisen tuotteen
myöntämisnumero ja tilauskoodi.
5. OMINAISUUDET
Väliaine: ilma, neutraali kaasu, suodatus
5/25 µm, ei lauhdetta, kastepiste: -20 °C
Käyttöpaine: 2-8 baaria
Väliaineen lämpötila: -20 - +50 °C
Ympäristön lämpötila: -20 - +50 °C
Kestoikä: > 109 jaksoa
Asennus: M5-alustalle
6. RAKENNE
Suoraan käytettävä venttiili
Runko: synteettinen materiaali (PPS)
Tiivisteet: nitriili (NBR)
Sisäosat: pietsosähköinen keraami / ruostu-
maton teräs / messinki
Käsitoiminen ohitus: impulssityyppinen
Asennusasento: vapaa
Alusta: messinki
1
Liittimen koko 15, käännettävissä
90°, CM6 (Pg 7P)
2
Impulssityyppinen käsitoiminen
ohitus
3
2 x AWG 26, 1 m
1
Kontaktstorlek 15 roterbar 90° CM6
(Pg 7P)
2
Företrädesstyrning av impulstyp
3
2 x AWG 26, 1 m
1
Konnektor størrelse 15 dreibar i 90°
CM6 (Pg 7P)
2
Manuell overstyring av pulstypen
3
2 x AWG 26, 1 m
3
2
1
9,7
15
==
==
11,5
1
2
18,5
52
4,5
*
62
48
3
2
1
9,7
15
==
==
11,5
2
18,5
25
4,5
48
3
16 17
3835178 3835178
630
DK PT
GR
Serie
Série
ÓåéñÜ
Installere - Installation - Asennus
EGENSIKKER PIEZOTRONIC SERTIFISERT TIL ATEX
EGENSÄKER PIEZOTRONIC-VENTIL, ATEX-CERTIFIERAD
LUONNOSTAAN VAARATON, ATEX-HYVÄKSYTTY PIEZOTRONIC-VENTTIILI
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da
1. BESKRIVELSE
Ventilerne i 630 serien er piezo ventiler med
et ekstremt lavt energiforbrug. De er til rå-
dighed med 2/2 eller 3/2 spredningsfunktion.
Typen af beskyttelse er i overensstemmelse
med q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D
Ex ia IIIC T 85 °C Da. Ventilen kan bruges
i zonerne 0, 1 og 2 (gas) og zonerne 20,
21 og 22 (støv). Korrekt forbundet har
ventilen en beskyttelsesgrad på IP65. EC
typetest certifi kat nr. IBExU01ATEX1060
X og IECEx certifi kat IECEx 13.0011X er i
overensstemmelse med de internationale
og europæiske standarder
IEC / EN 60079-
0, 60079-11, 60079-26.
Særlige betingelser for sikker brug
Der må kun anvendes ikke-brandbare
væsker i trykluftkredsløbet. Det skal
forhindres, at der opstår støvlag på over
50 mm.
2. INSTALLATION / TILKOBLING
Ventilerne er kun beregnet til brug under
de ovenfor og i afsnit 5 beskrevne tekniske
forhold.r installationen skal trykket i rør-
systemet udløses. Overhold det maksimum
stramningsmoment for de 2 montageskruer,
der er angivet herunder (25 Ncm). Udstyret
kan monteres i alle positioner.
PNEUMATISK TILKOBLING
Den pneumatiske tilkobling af ventilerne
bliver udført på en enkelt base eller base
der kan samles. Disse baser der kan samles
er kompatible med CNOMO E06.36.120N.
rg for at tryk- (1), udløbs- (2) og udtags-
(3) portene er forbundne.
Den komprimerede luft skal fi ltreres ved 5
µm
til 6V, 8V og 12V versionerne og ved
25
µm
til 24V versionerne, uden kondensat.
Installer fi lteret så tæt på piezoventilen
som muligt.
Forebyg at tætningsmiddel fra samlingen
kommer ind i ventilen. Brug egnede reds-
kaber og brug ikke ventilen som håndtag.
1. DESCRIÇÃO
As válvulas da série 630 são válvulas piezo
com um consumo de energia extremamente
baixo. Estão disponíveis na função de distri-
buição 2/2 ou 3/2. O tipo de protecção está em
conformidade com a q II 1G Ex ia IIC T6 Ga
& q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da. Pode utilizar a
válvula nas zonas 0, 1 e 2 (gás) e nas zonas 20,
21 e 22 (poeira). Quando ligada correctamente,
a válvula tem uma classifi cação de protecção
IP65. Certifi cado de verifi cação de tipo CE
nºIBExU01ATEX1060 X e IECEx certifi cado
IECEx IBE 13.0011X estão em conformidade
com as normas internacionais e europeias
IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
Condições especiais para uma utiliza-
ção segura
Apenas os fl uidos não-combustíveis po-
dem ser utilizados no circuito pneumático.
Camadas de pó acima dos 50 mm devem
ser evitadas.
2. INSTALAÇÃO / LIGAÇÃO
As válvulas só devem ser utilizadas nas
características técnicas especificadas
acima e na secção 5. Antes de iniciar a
instalação, despressurize o sistema de
tubos. Cumpra o binário de aperto máximo
fornecido abaixo para os 2 parafusos de
montagem (25 Ncm). O equipamento pode
ser montado em qualquer posição.
LIGAÇÃO PNEUMÁTICA
A ligação pneumática das válvulas é efec-
tuada nas bases secundárias individuais ou
encaixáveis. Estas bases secundárias são
compatíveis com a CNOMO E06.36.120N.
Certifi que-se de que as portas de pressão (1),
saída (2) e escape (3) estão ligadas.
O ar comprimido deve ser fi ltrado a 5 µm para
as versões de 6V, 8V e 12V e a 25 µm para as
versões de 24V sem condensação. Instale o
ltro junto à válvula piezo.
Evite que o composto vedante das ligações entre
na válvula. Utilize as ferramentas adequadas e
não utilize a válvula como uma alavanca
.
1. ÐÅÑÉÃÑÁÖÞ
ÏÉ âáëâßäåò ôçò óåéñÜò 630 åßíáé
ðéåæïçëåêôñéêÝò âáëâßäåò ìå åîáéñåôéêÜ
÷áìçëÞ êáôáíÜëùóç ñåýìáôïò. Äéáôßèåíôáé
ìå ëåéôïõñãßá äéáíïìÞò 2/3 Þ 3/2. Ï
ôýðïò ðñïóôáóßáò áíÞêåé óôçí êáôçãïñßá
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T
85 °C Da. Ç âáëâßäá ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
óôéò æþíåò 0, 1 êáé 2 (áÝñéá) êáé ôéò æþíåò 20,
21 êáé 22 (óêüíåò). ÊáôÜëëçëá óõíäåäåìÝíç,
ç âáëâßäá ðáñÝ÷åé âáèìü ðñïóôáóßáò IP65.
Ðéóôïðïéçôéêü åîÝôáóçò ôýðïõ EC áñ. Ôï
IBExU01ATEX1060 X
και IECEx πιστοποιητικού
IECEx 13.0011X IBE είναι σύμφωνες με τα
διεθνή και ευρωπαϊκά πρότυπα IEC / EN
60079-0, 60079-11, 60079-26.
ÅéäéêÝò óõíèÞêåò ãéá áóöáëÞ ÷ñÞóç
Óôï êýêëùìá ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ìðïñïýí íá
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìüíï ìç - åýöëåêôá ñåõóôÜ.
Èá ðñÝðåé íá áðïöåýãïíôáé óôñþìáôá áðü
óêüíç Üíù ôùí 50 mm.
2. ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ/ÓÕÍÄÅÓÇ
Ïé âáëâßäåò ðñïïñßæïíôáé áðïêëåéóôéêÜ ãéá
÷ñÞóç åíôüò ôùí ôå÷íéêþí ðñïäéáãñáöþí
ðïõ êáèïñßæïíôáé ðáñáðÜíù êáé óôçí åíüôçôá
5. Ðñéí áðü ôçí åãêáôÜóôáóç, áðïóõìðéÝóôå
ôç óùëÞíùóç. Åöáñìüóôå ôç ìÝãéóôç ñïðÞ
óýóöéîçò ðïõ äßíåôáé ðáñáêÜôù ãéá ôéò 2
âßäåò óôÞñéîçò (25 Ncm). Ôï óýóôçìá ìðïñåß
íá ôïðïèåôçèåß óå ïðïéáäÞðïôå èÝóç.
ÐÍÅÕÌÁÔÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
Ç ðíåõìáôéêÞ óýíäåóç ôùí âáëâßäùí
ãßíåôáé óå ìåìïíùìÝíåò Þ óõíåíïýìåíåò
âÜóåéò. Ïé âÜóåéò áõôÝò åßíáé êáôÜ CNOMO
E06.36.120N.
Öñïíôßóôå íá óõíäÝóåôå ôá óôüìéá ðßåóçò
(1), åîüäïõ (2) êáé åîáãùãÞò (3).
Ï ðåðéåóìÝíïò áÝñáò ðñÝðåé íá öéëôñÜñåôáé
óôá 5 µm óôéò åêäüóåéò 6V, 8V êáé 12V, êáé óôá
25 µm óôéò åêäüóåéò 24V, ÷ùñßò óõìðýêíùóç.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï üóï ôï äõíáôüí
ðëçóéÝóôåñá óôçí ðéåæïôñïíéêÞ âáëâßäá.
ÐñïóÝîôå íá ìçí åéó÷ùñÞóåé óôç âáëâßäá
óôåãáíïðïéçôéêÞ ïõóßá áðü ôéò óõíäÝóåéò.
×ñçóéìïðïéÞóôå êáôÜëëçëá åñãáëåßá êáé
ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç âáëâßäá óáí ìï÷ëü.
(M) Manual overstyring / Sobreposição manual / Ìç÷áíéêÞ ðáñÜêáìø X: Uden / Sem / ×ùñßò : Impuls / Impulso / Ðáëìüò
1
2
3
Holde Strøm/Corrente de retenção/Ñåýìá óõãêñÜôçóçò Nominel effekt/Potência de saída/Éó÷ýò
Reaktionstid/Tempo de resposta/×ñüíïò áðüêñéóçò
Symbol / Funktion
Símbolo / Função
Óýìâïëï/ëåéôïõñãßá
Strømforbrug
Tensão
ÔÜóç
1 2 3
Gennemstrømning/
Fluxo/ Ðáñï÷Þ
Trykdifference
Pressão diferencial
ÄéáöïñéêÞ ðßåóç
Δ
p (bar)
(M)
KATALOG NUMMER/NÚMERO DO CATÁLOGO/
ÁÑÉÈÌÏÓ ÊÁÔÁËÏÃÏÕ
spade plus forbindelse med en
forbindelse str.15
Ligação spade plus com um conec-
tor de tamanho 15
óýíäåóç ìå äé÷áëùôïýò
áêñïäÝêôåò ìåãÝèïõò 15
med dobbelt kontakt
com 2 saídas
ìå äéðïëéêÞ Ýîïäï
(DC)
U
N
(mA)
P
(mW)
T
ON
(ms)
6 bar
(l/min)
KV
(l/min)
min./min. max./max.
3/2
NC
2
3
1
6V 0,5 3 780 2 0,026 2 8
X 630 00 061 630 00 062
630 00 059 630 00 060
8V 2,9 22 650 2,5 0,033 2 8
X 630 00 091 630 00 092
630 00 093 630 00 094
12V 1 12 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 051 630 00 055
630 00 053 630 00 057
12V 2,7 32 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 095 630 00 096
630 00 097 630 00 098
24V 1,9 46 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 043 630 00 047
630 00 045 630 00 049
24V 5,2 125 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 099 630 00 100
630 00 101 630 00 102
3/2
NO
2
3
1
12V 1 12 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 052 630 00 056
630 00 054 630 00 058
24V 1,9 46 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 044 630 00 048
630 00 046 630 00 050
ELEKTRISK INSTALLATION
Den elektriske installation må kun udføres
af kvalifi ceret personale i henhold til Ex
standarder og de gældende regulativer.
Luk af for al tilførsel af strøm før arbejdet
påbegyndes. Stram alle skrueklemmerne
korrekt til. Brug et kabel med den passende
diameter til PG 7P kabelmuffe og stram den
korrekt til for at sikre beskyttelsesgraden
på IP65.
Serie - Série -
ÓåéñÜ
630
SELVSIKRENDE PIEZOELEKTRISK
VENTIL
!
ELEKTRISK KONTROLL
Denne selvsikrende piezoventil skal
tilsluttes til en godkendt klassifi ceret specifi k
tilgang (sikkerhedsbarriere eller galvanisk
adskiller) placeret i et ikke-eksplosivt om-
råder (se følgende side).
Forsyningsspænding:
6V DC
8V DC
12V DC
24V DC
En elektrisk beskyttelse med en overlad-
ningsbegrænsende diode eller varister er
ikke nødvendig.
12V/12mW
24V/125mW
24V/46mW
6V/3mW
8V/22mW
12V/32mW
DK PT
GR
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A ligação eléctrica só deve ser efectuada
por pessoal qualifi cado de acordo com os
regulamentos e as normas Ex em vigor.
Desligue a corrente eléctrica antes de
iniciar o trabalho. Aperte todos os terminais
eléctricos correctamente. Use um cabo com
um diâmetro adequado para a gaxeta do
cabo PG 7P e aperte-o correctamente para
garantir o grau de protecção IP65.
PIEZOTRONIC INTRINSECAMENTE
SEGURA
CONTROLO ELÉCTRICO
Esta válvula piezo intrinsecamente segura
deve ser ligada a um fornecimento especí-
co classifi cado e aprovado (separador
galvânico ou barreira) localizado numa
área não explosiva (ver página seguinte).
Tensão de fornecimento:
6V CC
8V CC
12V CC
24V CC
Não é necessário uma protecção eléc-
trica com uma varistência ou díodo de
sobretensão.
ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
Ç çëåêôñéêÞ óýíäåóç ðñÝðåé íá ãßíåé
ìüíï áðü åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé
óýìöùíá ìå ôéò éó÷ýïõóåò äéáôÜîåéò
êáé êáíïíéóìïýò Ex. Êëåßóôå ôåëåßùò
ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ðñéí áñ÷ßóåôå
ôçí åñãáóßá. Óößîôå êáôÜëëçëá üëïõò
ôïõò âéäùôïýò çëåêôñéêïýò áêñïäÝêôåò.
×ñçóéìïðïéÞóôå êáëþäéï êáôÜëëçëçò
äéáìÝôñïõ ãéá ôïí óôõðåéïèëßðôç êáëùäßïõ
PG 7P êáé óößîôå ôïí óôõðåéïèëßðôç
êáôÜëëçëá, þóôå íá åîáóöáëßóåôå âáèìü
ðñïóôáóßáò IP65.
ÁÓÖÁËÇÓ ÐÉÅÆÏÔÑÏÍÉÊÇ ÂÁËÂÉÄÁ
ÇËÅÊÔÑÉÊÏÓ ÅËÅÃ×ÏÓ
ÁõôÞ ç áóöáëÞò ðéåæïôñïíéêÞ âáëâßäá
ðñÝðåé íá óõíäåèåß óå åãêåêñéìÝíç êáé
ðéóôïðïéçìÝíç çëåêôñïðáñï÷Þ (ìå äéÜôáîç
áóöáëåßáò Þ ãáëâáíéêü äéá÷ùñéóôÞ)
ôïðïèåôçìÝíç óå ìç åêñçêôéêü ÷þñï (äåßôå
ôçí åðüìåíç óåëßäá).
ÔÜóç ôñïöïäïóßáò:
6V DC
8V DC
12V DC
24V DC
Äåí åßíáé áðáñáßôçôç çëåêôñéêÞ
ðñïóôáóßá ìå äßïäï õðÝñôáóçò Þ
âáñßóôïñ.
1 : (+)
+6/8/12/24V DC / CC /DC
En piezoventil har forvekslings-
spærre. Ventilen er ude af funktion hvis
polerne i tilslutningen er byttet om.
Uma válvula piezo tem polarização.
A válvula não funciona se inverter a
polaridade das ligações.
Ç ðéåæïôñïíéêÞ âáëâßäá Ý÷åé
ðïëéêüôçôá. Ç âáëâßäá äåí ëåéôïõñãåß
áí áíôéóôñáöåß ç ðïëéêüôçôá ôùí
óõíäÝóåùí.
Version med kontaktben
Versão com pinos
¸êäïóç ìå áêéäùôïýò
áêñïäÝêôåò
Version med ledninger
Versão com fi os
¸êäïóç ìå êáëþäéá
Rød/Vermelho/ÊüêêéíïAWG 26 : +
Sort/Preto/ÌáýñïAWG 26 : -
uden funktion/
sem função/
äåí ëåéôïõñãåß
Stikforbindelse str. 15 drejelig med 90°, CM6 (Pg 7P)
Ekstra: med 2 AWG 26 ledninger, 1 m lang
Conector de tamanho 15 com rotação de 90°, CM6 (Pg 7P)
Opção: com 2 fi os AWG 26, 1 m de comprimento
Âýóìá ìåãÝèïõò 15, óôñåöüìåíï êáôÜ 90°, CM6 (Pg 7P)
ÐñïáéñåôéêÜ: ìå äýï êáëþäéá 2 AWG 26, ìÞêïõò 1 m
Elektrisk tilslutning
Ligação eléctrica
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
Nominel spænding
Tensão nominal
ÏíïìáóôéêÞ ôÜóç
IP 65
Temp. klasse
Classe de tempe-
ratura
ÊëÜóç
èåñìïêñáóßáò
Omgivelsestemp.
Temperatura
ambiente
Èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò
Beskyttelses-
grad
Grau de pro-
tecção
Âáèìüò
ðñïóôáóßáò
T6
-20°C
Til/Para/
TO
+50°C
6 V
8 V
12 V
24 V
Strømtid diagram (6V/3mW - 8V/22mW)
Diagrama do tempo de corrente (6V/3mW
- 8V/22mW)
ÄéÜãñáììá ÷ñüíïõ-ñåýìáôïò
(6V/3mW
- 8V/22mW)
Strømtid diagram (12V/12mW - 12V/32mW)
Diagrama do tempo de corrente
(12V/12mW - 12V/32mW)
ÄéÜãñáììá ÷ñüíïõ-ñåýìáôïò
(12V/12mW - 12V/32mW)
Strømtid diagram (24V/46mW - 24V/125mW)
Diagrama do tempo de corrente
(24V/46mW - 24V/125mW)
ÄéÜãñáììá ÷ñüíïõ-ñåýìáôïò
(24V/46mW - 24V/125mW)
2 : GND (-) Jord
2 : GND (-) Massa
2 : GND (-) ÌÜæá
18 19
3835178 3835178
3. SÆTTE I DRIFT
En piezoventil arbejder efter et andet princip
end en magnetspoleventil. Læg især mærke
til dens lave strømforbrug og strømmens
anderledes tidsfunktion.
Serie - Série -
ÓåéñÜ
630
SIKKERHEDSPARAMETRE
Ui 30 V DC Ii 200 mA
Pi 0.9 W Li = 0 μH
Ci = 0 μF
Til brug i zone 0 skal typen af beskyttelsen
for strømforsyningsenheden være "ia". til
alle andre zoner er beskyttelse af typen "ib"
tilstrækkelig. Sørg for at overholde maksi-
mum omgivelsestemperaturerne.
FUNKTIONS MÆRKEDATA:
DK PT
GR
Para obter separadores galvânicos e
barreiras Zener, consulte-nos.
3.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Uma válvula piezo é diferente de uma
válvula solenóide. Observe especialmente
o baixo consumo de energia e o compor-
tamento de tempo diferente da corrente.
PARÂMETROS DE SEGURANÇA
Para utilizar na zona 0, o tipo de protecção
para a unidade de fornecimento deve ser "ia".
Para as outras zonas, o tipo de protecção
"ib" é sufi ciente. Não esqueça de cumprir as
temperaturas ambientais máximas.
CLASSIFICAÇÕES FUNCIONAIS:
Ãéá ãáëâáíéêïýò äéá÷ùñéóôÝò
êáé äéáôÜîåéò áóöáëåßáò Zener,
óõìâïõëåõèåßôå ìáò.
3. ÈÅÓÇ ÓÅ ÕÐÇÑÅÓÉÁ
Ç ðéåæïôñïíéêÞ âáëâßäá Ý÷åé äéáöïñåôéêÞ
áñ÷Þ ëåéôïõñãßáò áðü ôçí çëåêôñïìáãíçôéêÞ
âáëâßäá. ÐñïóÝîôå óõãêåêñéìÝíá ôç ÷áìçëÞ
êáôáíÜëùóç êáé ôç äéáöïñåôéêÞ ÷ñïíéêÞ
óõìðåñéöïñÜ ôïõ ñåýìáôïò.
ÐÁÑÁÌÅÔÑÏÉ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Ãéá ÷ñÞóç óôç æþíç 0, ï ôýðïò ðñïóôáóßáò
ôçò ìïíÜäáò ðáñï÷Þò ðñÝðåé íá åßíáé “ia”.
Óå üëåò ôéò Üëëåò æþíåò, áñêåß ðñïóôáóßá
ôýðïõ “ib”. Öñïíôßóôå íá ìçí õðåñâáßíåôå
ôá ìÝãéóôá üñéá ãéá ôç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò.
ÔÉÌÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ:
For Zener barrierer og galvaniske
separatorer, kontakt os.
Eksplosivt område
Área explosiva
Åêñçêôéêüò ÷þñïò
Sikkert område
Área de segu-
rança
ÁóöáëÞò ÷þñïò
Kabel
Cabo
Êáëþäéï
Interface
R
S
1
U
C
R
2
U
2
3
1
Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic
6V / 3mW 8V / 22mW 12V / 12mW 12V / 32mW 24V / 46mW 24V / 125mW
U2
(ON)
V 6...9 7,2...12 10,8...16 10,8...16 21,6...28 21,6...28
Turn-on spænding, Tensão de activação, ÔÜóç åíåñãïðïßçóçò
U2
(OFF)
V 3 3,2 3,3 3,3 5 5
Turn-off spænding, Tensão de desactivação, ÔÜóç áðåíåñãïðïßçóçò
I
(PEAK)
mA 6 10 6,8 8,1 10 14
Spidsstrøm, Corrente máxima, Ñåýìá êïñõöÞò
I
(HOLD)
mA 0,5 2,8 1 2,7 1,9 5,2
Holdestrøm, Corrente de retenção, Ñåýìá óõãêñÜôçóçò
RS + RC max. 1200 300 1200 470 1200 470
Barriere modstand + kabel modstand
Resistência da barreira + resistência do cabo
Áíôßóôáóç áóöÜëåéáò + áíôßóôáóç êáëùäßïõ
Strømspændings diagram (6V/3mW -
8V/22mW)
Diagrama da tensão de corrente (6V/3mW
- 8V/22mW)
ÄéÜãñáììá ñåýìáôïò-ôÜóçò
(6V/3mW -
8V/22mW)
12V/12mW
24V/125mW
24V/46mW
6V/3mW
8V/22mW
12V/32mW
Strømspændings diagram (12V/12mW -
12V/32mW)
Diagrama da tensão de corrente
(12V/12mW - 12V/32mW)
ÄéÜãñáììá ñåýìáôïò-ôÜóçò
(12V/12mW - 12V/32mW)
Strømspændings diagram (24V/46mW -
24V/125mW)
Diagrama da tensão de corrente
(24V/46mW - 24V/125mW)
ÄéÜãñáììá ñåýìáôïò-ôÜóçò
(24V/46mW - 24V/125mW)
7. DIMENSIONER OG VÆGT
PIEZOVENTIL ALENE, vægt: 24 g
Serie - Série -
ÓåéñÜ
630
Kan forandres uden forudgående meddelelse. / Sujeito a alterações sem aviso prévio. /
Ìðïñåß íá áëëÜîåé ÷ùñßò ðñïåéäïðïßçóç.
max. : 25 Ncm
MONTERINGSOVERFLADE
SUPERFÍCIE DE MONTAGEM
ÐËÅÕÑÁ ÓÔÇÑÉÎÇÓ
CNOMO E06.36.120N
g.2 g.1
4. VEDLIGEHOLD
En piezoventil er vedligeholdelsesfri. På grund
af dens konstruktion er der stort set ingen
slitage og en meget begrænset udsendelse
af partikler. Skulle der opstå problemer under
installation, vedligehold eller eftersyn, kontakt
ASCO Numatics eller dennes repræsentanter.
Dette produkt stemmer overens med de essen-
tielle krav i direktiverne 2004/108/EC (direktivet
om elektromagnetisk kompatibilitet) og 94/9/
EC (ATEX). En separat overensstemmelses-
erklæring kan fås ved henvendelse. Giv ven-
ligst bekræftelsesnummer og reference eller
ordrekode til det pågældende produkt.
5. SPECIFIKATIONER
Medier: luft, neutral gas (undtagelse: na-
turgas: se Særlige betingelser) fi ltreret ved
5/25 µm, fri for kondensat, dugpunkt: -20°C
Arbejdstryk: 2 til 8 bar
Medie temperatur: -20°C, +50°C
Omgivelsestemperatur: -20°C, +50°C
Brugslevetid: > 109 cykluser
Montering: på M5 subbase
6. KONSTRUKTION
Direkte styret ventil
Hus: syntetisk materiale (PPS)
Tætningsmiddel: nitril (NBR)
Indvendige dele: piezo keramisk/rustfri
stål/messing
Manual overstyring: impuls type
Monteringsposition: alle
Subbase: messing
11,5
9,7
=
15
=
==
3,86,3
3 x Ø 1,5
2 x M3
3,8
3
2
1
3 x Ø 1,2
DK PT
GR
7. DIMENSÕES E PESOS
VÁLVULA PIEZO INDIVIDUAL, peso: 24 g
4. MANUTENÇÃO
Uma válvula piezo não necessita de manuten-
ção. Não tem praticamente nenhum desgaste
e tem uma emissão de partículas muito baixa
devido à sua construção. Caso surja qualquer
problema durante a instalação, a manutenção
ou a assistência.
Este produto está em conformidade com os
requisitos essenciais das directivas 2004/108/
CE (directiva sobre compatibilidade electro-
magnética) e 94/9/CE (ATEX). Está disponível
uma Declaração de Conformidade em se-
parado. Forneça o número de certifi cação e
a referência ou o código de encomenda do
respectivo produto.
5. ESPECIFICAÇÕES
Fluido: ar, gás neutral, fi ltrado a 5/25 μm,
livre de condensação, ponto de conden-
sação: -20°C
Pressão de funcionamento: de 2 a 8 bar
Temperatura do fl uido: -20°C, +50°C
Temperatura ambiente: -20°C, +50°C
Duração: > 109 ciclos
Montagem: em bases secundárias M5
6. CONSTRUÇÃO
Válvula operada directamente
Corpo: material sintético (PPS)
Vedantes: nitrilo (NBR)
Peças internas: bronze/aço inoxidável/
cerâmica piezo
Sobreposição manual: impulso
Posição de montagem: qualquer
Base secundária: bronze
7.
ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ ÊÁÉ ÂÁÑÇ
ÐÉÅÆÏÔÑÏÍÉÊÇ ÂÁËÂÉÄÁ ÌÏÍÏ, âÜñïò: 24 g
4. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ç ðéåæïôñïíéêÞ âáëâßäá äåí ÷ñåéÜæåôáé
óõíôÞñçóç. ×Üñç óôçí êáôáóêåõÞ ôçò,
äåí Ý÷åé ðñáêôéêÜ êáèüëïõ öèïñÜ êáé ç
åêðïìðÞ óùìáôéäßùí åßíáé ðïëý ìéêñÞ.
Áí ðáñïõóéáóôåß ðñüâëçìá êáôÜ ôçí
åãêáôÜóôáóç, ôç óõíôÞñçóç Þ ôï óÝñâéò,
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí ASCO Numatics Þ ôïí
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï.
Ôï ðñïúüí áõôü éêáíïðïéåß ôéò ïõóéáóôéêÝò
áðáéôÞóåéò ôçò ïäçãßáò ôçò ïäçãßáò
2004/108/ÅÊ (ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò
óõìâáôüôçôáò) êáé ôçò ïäçãßáò 94/9/ÅÊ
(ATEX). Éäéáßôåñç ÄÞëùóç Óõììüñöùóçò
äéáôßèåôáé áí æçôçèåß. Ðáñáêáëïýìå íá
äßíåôå ôïí áñéèìü áíáãíþñéóçò êáé ôïõò
êùäéêïýò áíáöïñÜò Þ ðáñáããåëßáò ôïõ
óõãêåêñéìÝíïõ ðñïúüíôïò.
5. ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ
Ñåõóôü: áÝñáò, áäñáíÝò áÝñéï,
öéëôñáñéóìÝíï óôá 5/25 ìm, ÷ùñßò
õäñáôìïýò, óçìåßï äñüóïõ: -20°C
Ðßåóç ëåéôïõñãßáò: 2 Ýùò 8 bar
Èåñìïêñáóßá ñåõóôïý: -20°C, +50°C
Èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò: -20°C, +50°C
ÙöÝëéìç äéÜñêåéá æùÞò: > 10
9
êýêëïé
ëåéôïõñãßáò
ÓôÞñéîç: óå âÜóåéò M5
6. ÊÁÔÁÓÊÅÕÇ
¢ìåóá åëåã÷üìåíç âáëâßäá
Óþìá: óõíèåôéêü õëéêü (PPS)
Óôåãáíïðïßçóç: íéôñßëéï (NBR)
ÅóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá: ðéåæïçëåêôñéêÜ
êåñáìéêÜ/áíïîåßäùôïò ÷Üëõâáò/ïñåß÷áëêïò
Ìç÷áíéêÞ ðáñÜêáìøç: ðáëìéêïý ôýðïõ
ÈÝóç ôïðïèÝôçóçò: ïðïéáäÞðïôå
ÂÜóç: ïñåß÷áëêïò
3
2
1
9,7
15
==
==
11,5
1
2
18,5
52
4,5
*
62
48
3
2
1
9,7
15
==
==
11,5
2
18,5
25
4,5
48
3
1
Âýóìá ìåãÝèïõò 15, óôñåöüìåíï
êáôÜ 90°, CM6 (Pg 7P)
2
ìç÷áíéêÞ ðáñÜêáìøç ðáëìéêïý ôýðïõ
3
2 x AWG 26, 1 m
1
Conector de tamanho 15 com rota-
ção de 90° CM6 (Pg 7P)
2
Sobreposição manual de impulso
3
2 x AWG 26, 1 m
1
Stikforbindelse str. 15 drejelig med
90° CM6 (Pg 7P)
2
Impulstype manual overstyring
3
2 x AWG 26, 1 m
20 21
3835178 3835178
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Asco Series 630 Piezotronic ATEX Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja