Sony ICF-F12S Omistajan opas

Kategoria
Radios
Tyyppi
Omistajan opas
B
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.
Nota per i clienti nei paesi in cui sono in
vigore le Direttive UE
Il presente prodotto è fabbricato da Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Giappone. Il
Rappresentante autorizzato per la direttiva EMC e la
sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Per qualsiasi questione riguardante l’assistenza o la
garanzia, rivolgersi agli indirizzi che si trovano nei
documenti di assistenza o di garanzia.
Caratteristiche
Durata della batteria prolungata con due batterie
R20 (formato D)
Radio ad alte prestazioni
Estrema portabilità grazie al laccetto da trasporto
Inserimento delle pile
(vedere la fig. A)
1 Aprire il coperchio del comparto pile.
2 Inserire due pile tipo R20 (formato D) (non
in dotazione) con la polarità corretta.
3 Chiudere il coperchio.
Durata della pila (ore circa) (JEITA*)
Se vengono FM SW MW
utilizzate
Pile Sony R20 200 220 220
(formato D)
* Misurata secondo gli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). La durata effettiva della pila può
variare in base alle condizioni dell’apparecchio.
Sostituzione delle pile
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire
tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
Non caricare le pile a secco.
Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila
dovessero venire accidentalmente in contatto con
oggetti metallici, potrebbe verificarsi un
surriscaldamento.
Non usare insieme pile di tipi diversi.
Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
altre nuove.
Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Uso della radio
1 Impostare l’interruttore POWER su ON.
2 Selezionare la banda desiderata.
3 Sintonizzarsi su una stazione utilizzando
TUNING.
4 Per regolare il volume, utilizzare
VOLUME.
Per spegnere la radio
Impostare l’interruttore POWER su OFF.
Per ascoltare con un auricolare
Collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa v
(auricolare).
Collegando l’auricolare, il diffusore viene disattivato.
Miglioramento della
ricezione
(vedere la fig. B)
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne la
lunghezza, la direzione e l’orientamento in
modo da ottenere la ricezione ottimale.
MW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una
ricezione ottimale. Un’antenna con barra in
ferrite è incorporata nell’apparecchio.
SW: Estendere l’antenna telescopica verticalmente.
Nota
Regolare la direzione dell’antenna
tenendola per la base. Se spostata
con una forza eccessiva, l’antenna
potrebbe danneggiarsi.
Applicazione del
laccetto da trasporto
in dotazione
Durante il trasporto dell’apparecchio, utilizzare il
laccetto da trasporto in dotazione.
Far passare il laccetto al di sotto di ciascun lato
dell’apparecchio.
Far passare il laccetto attraverso la fibbia.
Precauzioni
Utilizzare l’apparecchio solo con alimentazione da 3
V CC fornita da due pile R20 (formato D).
La targhetta che indica la tensione operativa e così
via, è posta sulla parte posteriore dell’apparecchio.
Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce
solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti
meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di
un’auto parcheggiata al sole.
Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio,
scollegare l’alimentatore CA ed estrarre le pile e far
controllare l’apparecchio da personale qualificato
prima di usarlo ulteriormente.
All’interno di veicoli e costruzioni, la ricezione
della radio potrebbe risultare difficile o disturbata.
Ascoltare la radio vicino ad una finestra.
Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente
magnete, tenere carte di credito che utilizzano codici
magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio,
onde evitare danni causati dal magnete.
Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno morbido
inumidito con una soluzione detergente neutra.
Trattamento del dispositivo
elettrico od elettronico a fine vita
(applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri
paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le
risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il
negozio dove l’avete acquistato.
Per domande o problemi relativi a questo
apparecchio, rivolgersi al rivenditore Sony
più vicino.
Caratteristiche
tecniche
Gamma di frequenza*:
Banda ICF-F11S ICF-12S
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
MW 530-1 605 kHz 526,5-1 606,5 kHz
SW 2,3-7,35 MHz 5,9-18 MHz
In Italia è disponibile solo il modello ICF-F12S
Diffusore
circa 9,2 cm dia., 4
Uscita
Presa v (auricolare) (minipresa da ø3,5mm)
Uscita di potenza
300 mW (max)
Requisiti di alimentazione
3V CC, due batterie R20 (formato D)
Dimensioni
Circa 216 × 129,8 × 68,6 mm (l/a/p) inclusi le parti
sporgenti e i comandi
Peso
Circa 676 g inclusi le batterie e il laccetto da
trasporto
Accessori in dotazione
Laccetto da trasporto (1)
Il design e le caratteristiche tecniche possono subire
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
SW: 5,9 MHz – 18 MHz
MW: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
SW/MW: 455 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
FM
ULA
MW
MV
KA
SW
KV
LA
R20 (formato D) × 2
R20 (tamanho D) × 2
Inserire prima il lato E della pila.
Insira o lado E da pilha primeiro.
Sätt i minuspolsidan E av batteriet först.
Aseta paristo paikalleen E puoli edellä.
Retro
Lado posterior
Baksida
Takaosa
R20 (storlek D) × 2
R20 (D-koko) × 2
Português
Aviso para clientes nos países onde se
apliquem as directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-
1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. O representante
autorizado para a EMC e a segurança do produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgard, Germany. Para qualquer assunto
relacionado com assistência técnica ou garantia,
contacte-nos através dos endereços apresentados nos
respectivos documentos em separado.
Características
Grande autonomia com duas pilhas R20 (tamanho
D)
Rádio de grande potência
Fácil de transportar com a correia de transporte
fornecida
Colocar as pilhas
(Consulte a Fig. A)
1 Abra a tampa do compartimento de pilhas.
2 Insira duas pilhas R20 (tamanho D, não
fornecidas), observando a correspondência
dos pólos.
3 Feche a tampa.
Duração da pilha (Horas aprox.) (JEITA*)
Quando utilizar FM SW MW
uma pilha
Sony R20 (tamanho D)
200 220 220
* Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). O tempo de vida útil real da pilha
pode variar em função das condições do aparelho.
Substituição das pilhas
Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua
todas as pilhas por outras novas.
Notas acerca das pilhas
Não tente recarregar pilhas secas.
Não transporte as pilhas secas juntamente com
moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos
positivo e negativo das pilhas entrarem
acidentalmente em contacto com objectos metálicos,
pode gerar-se calor.
Não utilize simultaneamente diferentes tipos de
pilha.
Na substituição de pilhas, troque todas por outras
novas.
Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito
tempo, retire as pilhas para evitar os danos
provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão.
Funcionamento do
rádio
1 Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
2 Seleccione a banda pretendida.
3 Sintonize uma estação com TUNING.
4 Regule o volume utilizando VOLUME.
Para desligar o rádio
Coloque o interruptor POWER na posição OFF.
Para ouvir com um auricular
Ligue o auricular (não fornecido) à tomada v
(auricular).
Quando ligar o auricular desactiva o altifalante.
Melhorar a recepção
(Consulte a Fig. B)
FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o
comprimento e o ângulo para a melhor
recepção.
MW: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma
óptima recepção. O aparelho dispõe de uma
antena de barra de ferrite incorporada.
SW: Estenda a antena telescópica verticalmente.
Nota
Regule a direcção da antena
segurando na extremidade
respectiva. Se mover a antena com
demasiada força pode danificá-la.
Colocação da correia
de transporte
fornecida
Use a pega fornecida para transportar o aparelho.
Passe a correia por baixo da barra de cada um dos
lados do aparelho.
Passe a correia pela fivela.
Precauções
Utilize o aparelho apenas com CC de 3 V fornecida
por duas pilhas R20 (tamanho D).
•A placa de identificação que indica a tensão de
funcionamento, etc., está localizada na parte
posterior do aparelho.
Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar
directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos.
Nunca deixe o equipamento num automóvel
estacionado ao sol.
Se deixar cair líquidos ou objectos dentro do rádio,
desligue o transformador de CA, retire as pilhas e
envie o rádio para verificação por um técnico
qualificado, antes de voltar a utilizá-lo.
Visto que um forte íman é utilizado no altifalante,
mantenha cartões de crédito pessoais, etc. com
codificação magnética distantes do aparelho.
Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a
com um pano macio e seco, levemente humedecido
numa solução de detergente suave. Nunca utilize
materiais de limpeza abrasivos ou solventes
químicos, pois estes podem deformar o
revestimento.
Para limpar a parte exterior do aparelho, utilize um
pano macio e humedecido numa solução de
detergente suave.
Tratamento de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos no final
da sua vida útil (Aplicável na
União Europeia e em países
Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou
na sua embalagem, indica que este não deve ser
tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim
ser colocado num ponto de recolha destinado a
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurandose que este produto é correctamente
depositado, irá prevenir potenciais consequências
negativas para o ambiente bem como para a saúde,
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação mais detalhada sobre
a reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha de
resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Em caso de dúvidas ou problemas relativos a
este aparelho, consulte um agente Sony.
Especificações
Gama de frequências:
Banda ICF-F11S ICF-F12S
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
MW 530-1 605 kHz 526,5-1 606,5 kHz
SW 2,3-7,35 MHz 5,9-18 MHz
Altifalante
Aprox. 9,2 cm de diâm., 4
Saída
Ficha v (auricular) (minificha com ø de 3,5 mm)
Potência de saída
300 mW (máx)
Requisitos de potência
3V DC, duas pilhas R20 (tamanho D)
Dimensões
Aprox. 216 × 129,8 × 68,6 mm (l/a/p) incl. peças
salientes e controlos
Peso
Aprox. 676 g incl. correia de transporte e pilhas
Acessórios fornecidos
Correia de transporte (1)
Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso
prévio.
Svenska
Meddelande för kunder i länder där EU-
direktiv gäller
Den här produkten har tillverkats av Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan.
Auktoriserad representant för EMC och
produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. Se
adresserna i de separata service- eller
garantidokumenten om du har frågor om service eller
garantin.
Funktioner
Lång batteridriftstid med två R20-batterier (storlek
D)
Radio med hög effekt
Enkel att bära med sig tack vare den medföljande
bärremmen
Sätta i batterier
(Se fig. A)
1 Öppna locket till batterifacket.
2 Sätt i två R20-batterier (storlek D)
(medföljer ej) och se till att du vänder dem
rätt.
3 Stäng locket.
Batterilivslängd (ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
Batteri
FM
KV(SW) MV(MW)
Sony R20 (storlek D) 200 220 220
* Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). I praktiken kan livslängden på
batterierna variera beroende på hur du använder
enheten.
När är det dags att byta batterier?
Byt ut alla batterierna mot nya batterier så fort ljudet
blir svagt eller när ljudet låter orent (distorderat).
Att observera angående batterierna
Ladda inte upp torrbatterier.
Bär inte torrbatterier lösa tillsammans med mynt
eller andra metallföremål. Om polerna på ett batteri
kommer i kontakt med metallföremål kan det leda
till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet
blir mycket hett.
Blanda inte olika typer av batterier.
•Använd nya batterier när du byter.
Om du vet med dig att du inte kommer att använda
enheten under en längre tid, bör du ta ur batterierna
så att du undviker risken för de frätskador som ett
läckande batteri kan orsaka.
Använda radion
1 Ställ POWER-omkopplaren på ON.
2 Välj önskat våglängdsband.
3 Ställ in en kanal med hjälp av TUNING.
4 Ställ in volymen med VOLUME.
Stänga av radion
Ställ POWER-omkopplaren på OFF.
Lyssna med öronsnäcka
Anslut öronsnäckan (medföljer ej) till kontakten
v(öronsnäcka).
Högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka ansluts.
Förbättra
mottagningen
(Se fig. B)
FM: Dra ut teleskopantennen och justera dess längd,
riktning och vinkel tills mottagningskvaliteten
blir bästa möjliga.
MV: Vrid radion på det horisontella planet för att
förbättra mottagningskvalitén. En
ferritstavantenn är inbyggd i radion.
KV: Dra ut teleskopantennen och låt den stå i upprät
ställning.
Obs!
Justera antennens riktning
genom att greppa om dess nedre
del. Antennen kan skadas om du
inte är försiktig när du vrider
den.
Sätta fast den
medföljande
bärremmen
Använd den medföljande bärremmen när du bär med
dig enheten.
Dra remmen genom fästena på båda sidorna på
enheten.
Trä in remmen i spännet.
Fötsiktighetsåtgärder
Driv bara radion med 3 V likström (DC) med två
R20-batterier (storlek D).
Namnplåten som anger märkspänning och annan
viktig information finns på baksidan.
Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer,
direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska
stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står
parkerad i solen.
Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna om
något föremål eller någon vätska skulle råka komma
in i radion. Låt en fackkunnig tekniker besiktiga
radion innan den tas i bruk igen.
•I fordon eller byggnader kan radiomottagningen
vara svag eller utsättas för störningar. Om möjligt,
lyssna på radion i närheten av ett fönster.
Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och
dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på
grund av den kraftiga magnet som används i
högtalaren.
Rengör enhetens yttre med en mjuk duk, fuktad med
ett milt rengöringsmedel.
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller
emballaget anger att produkten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att
förebygga eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till
att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du
har några problem eller frågor rörande den
här enheten.
Specifikationer
Frekvensområde:
Våglängdsband
ICF-F11S ICF-F12S
FM 87,5–108 MHz 87,5–108 MHz
MV 530–1 605 kHz 526,5–1 606,5 kHz
KV 2,3–7,35 MHz 5,9–18 MHz
Högtalare
Ca 9,2 cm diameter, 4
Utgångar
Utgång för öronsnächa v (ø3,5 mm minikontakt)
Utnivå
300 mW (max)
Strömförsörjning
3V likström (DC), två R20-batterier (storlek D)
Storlek
Ca 216 × 129,8 × 68,6 mm (b/h/d) inklusive
utstickande delar och kontroller
Vikt
Ca 676 g inklusive bärrem och batterier
Medföljande tillbehör
Bärrem (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan
föregående meddelande.
Suomi
Ilmoitus EU:n direktiivejä soveltavissa maissa
asuville asiakkaille
Tämän tuotteen valmistaja on Sony Corporation, 1-7-
1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japani. Valtuutettu
edustaja (EMC ja tuoteturvallisuus) on Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Saksa. Huolto- ja takuuasioissa pyydämme
ottamaan yhteyttä erillisessä huolto- tai
takuuasiakirjassa annettuihin osoitteisiin.
Ominaisuuksia
Pitkä paristojen käyttöikä käytettäessä kahta R20-
paristoa (koko D)
Tehokas radio
Helppo kantaa vakiovarusteisiin kuuluvasta
kantohihnasta
Paristojen
asettaminen
(katso kuvaa A)
1 Avaa paristolokeron kansi.
2 Aseta kaksi R20 (D-koko) -paristoa (eivät
sisälly vakiovarusteisiin) paikoilleen niin,
että paristojen navat tulevat oikeille
puolille.
3 Sulje kansi.
Paristojen kestoaika (keskim. tunteina) (JEITA*)
Käytössä ULA(FM) LA(SW) KA(MW)
Sony R20 (D-koko)
200 220 220
* JEITA:n (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) normien
mukaisesti mitattu arvo. Laitteen käyttöolosuhteet
vaikuttavat paristojen todelliseen käyttöikään.
Paristojen vaihtamisajankohta
Kun ääni muuttuu heikoksi tai säröiseksi, vaihda
kaikki paristot uusiin.
Huomautuksia paristoista
Älä yritä ladata kuivaparistoja.
Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden
metalliesineiden yhteyteen. Paristot voivat
kuumentua, jos niiden positiivinen ja negatiivinen
napa koskettavat metalliesinettä.
Älä käytä erityyppisiä paristoja yhdessä.
•Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki uusiin.
•Jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan,
poista siitä paristot, jotta niiden mahdollinen
vuotaminen tai korroosio ei vahingoita laitetta.
Radion käyttö
1 Aseta POWER-kytkin ON-asentoon.
2 Valitse haluamasi taajuusalue.
3 Viritä asema TUNING-säätimellä.
4 Säädä äänenvoimakkuus VOLUME-
säätimellä.
Virran katkaiseminen radiosta
Aseta POWER-kytkin OFF-asentoon.
Kuunteleminen kuulokkeilla
Kytke kuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin) v
(kuulokkeet) -liitäntään.
Kaiutin ei toimi, kun kuulokkeet ovat kytkettyinä.
Vastaanoton laadun
parantaminen
(katso kuvaa B)
ULA: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento ja
pituus, joista saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus.
KA: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin
asento, josta saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu
ferriittitankoantenni.
LA: Nosta teleskooppiantenni pystyyn.
Huomautus
Säädä antennin suuntaa
tarttumalla antenniin sen tyvestä.
Antenni voi vahingoittua, jos
liikutat sitä liian voimakkaasti.
Vakiovarusteisiin
kuuluvan kantohihnan
kiinnittäminen
Kanna laitetta vakiovarusteisiin kuuluvasta
kantohihnasta.
Työnnä hihna laitteen kummallakin puolella olevien
palkkien alta.
Työnnä hihna soljen läpi.
Varotoimet
Käytä laitetta vain kahdella R20-paristolla (koko D)
(3 V DC).
Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava
arvokilpi sijaitsee laitteen takaosassa.
Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity
aurinkoiseen paikkaan.
Jos laitteen sisään putoaa tai kaatuu jotakin, irrota
verkkojohto tai ota paristot pois ja tarkastuta laite
ammattihenkilöllä ennen kuin jatkat sen käyttöä.
Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai
lähetyksessä voi olla huomattavasti häiriöitä
kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä.
Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä
luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai
jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
Puhdista laitteen kotelo pehmeällä liinalla, joka on
kostutettu miedolla pesuaineliuoksella.
Käytöstä poistetun sähkö- ja
elektroniikkalaitteen hävitys
(Euroopan Unioni ja muiden
Euroopan maiden
keräysjärjestelmät)
Symboli, joka on merkitty Tuotteeseen
tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa
käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan
luovutettava sopivaan sähkö-ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella
autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja
terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen
epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Materiaalien
kierrätys säästää luonnonvaroja. Tarkempia tietoja
tämän tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta
ympäristöviranomaisilta.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä
tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-
jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Taajuusalue:
Alue ICF-F11S ICF-F12S
ULA 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz
KA 530 – 1 605 kHz 526,5 – 1 606,5 kHz
LA 2,3 - 7,35 MHz 5,9 - 18 MHz
Kaiutin
Halkaisija noin 9,2 cm, 4
Lähtöliitäntä
v (kuuloke) -liitäntä (ø 3,5 mm miniliitäntä)
Lähtöteho
300 mW (kork.)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R20-paristoa (koko D)
Mitat
Noin 216 × 129,8 × 68,6 mm (l/k/s) ulkonevat osat
ja säätimet mukaan lukien
Paino
Noin 676 g kantohihna ja paristot mukaan lukien
Toimitetut vakiovarusteet
Kantohihna (1)
Oikeus laitteen ulkoasun ja teknisten ominaisuuksien
muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.
Antenna telescopica
Antena telescópica
Teleskopantenn
Teleskooppiantenni
A
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-F12S Omistajan opas

Kategoria
Radios
Tyyppi
Omistajan opas