Scheppach DH6000 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja

Tämä käsikirja sopii myös

DH6000
Art.Nr.
5906501901
AusgabeNr.
5906501850
Rev.Nr.
01/02/2019
DE
Bautrockner
Originalbetriebsanleitung
4
GB
Dehumidier
Translation from the original instruction manual
14
FR
Dés-humidicateur
Traduction du manuel d’origine
23
SI
Gradbeni sušilci
Prevod originalnih navodil za uporabo
34
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
FI
Rakennuskuivain
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
43
IT
Deumidicatore
Traduzione dal manuale di istruzioni originale
52
NL
Bouwdroger
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
61
2 І 76
Abb.3
3x M6x10
M6x10
8
Abb.1
1
6
4
5
2
3
7
Abb.2
9
2x M6x25
Abb.4
10
3 І 76
A
B
C
D
E
J
I
H
G
F
Abb.5
ON/OFF
WIND
4 І 76
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 10
2.
Gerätebeschreibung 10
3.
Lieferumfang 10
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 11
5.
Wichtige Hinweise 11
6.
Technische Daten 13
7.
Vor Inbetriebnahme 14
8.
Aufbau und Bedienung 14
9.
Arbeitshinweise 16
10.
Wartung 18
11.
Lagerung 20
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 21
13.
Störungsabhilfe 21
14.
Konformitätserklärung 55
15.
Garantieurkunde 56
4 І 76
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 6
2. Gerätebeschreibung 6
3. Lieferumfang 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 6
5. Sicherheitshinweise 7
6. Technische Daten 10
7. Montage 10
8. Inbetriebnahme 10
9. Wartung 11
10. Lagerung 11
11. Elektrischer Anschluss 11
12. Transport 12
13. Entsorgung und Wiederverwertung 12
14. Störungsabhilfe 13
15. Konformitätserklärung 73
16. Garantieurkunde 75
DE
5 І 76
Erklärung der Symbole
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Warnung vor elektrischer Spannung
Warnung! Das Gerät ist mit einer automatisierten Anlaufsteuerung ausgestattet. Halten Sie Dritte vom
Arbeitsbereich des Gerätes fern!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Warnung vor heißen Oberächen.
5 І 76
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken
lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden
werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum
Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken.
Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die
Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen
nicht ersetzen.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie stets in den ent-
sprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
DE
6 І 766 І 766 І 76
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1-5)
1. DH6000
2. Lufteinlass
3. Gehäuseklappe
4. Standrahmen
5. Räder
6. Griff
7. Display
8. Luftauslass
9. Radachse
10. Wassertank
A. Entfeuchtungsbetrieb
B. Füllstandsanzeige
C. Automatisches Abtauen
D. Geschwindigkeitsanzeige
E. Betriebsstundenzähler
F. Feuchtigkeitsanzeiger
G. Ein-/Ausschalttaster
H. Zielfeuchtigkeit erhöhen
I. Zielfeuchtigkeit senken
J. Geschwindigkeit einstellen
3. Lieferumfang
1x - DH6000
1x - Griff
2x - Räder
1x - Betriebsanleitung
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörtei-
le auf Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be-
steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Der Luftentfeuchter ist nur für die Nutzung im Haus ge-
eignet, zum Trocknen feuchter Wände, nach Wasser-
schäden oder zum Reduzieren der Luftfeuchtigkeit in
geschlossenen Räumen.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbe-
achtung der elektrischen Vorschriften und VDE-
Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau-
gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
DE
7 І 767 І 767 І 76
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Per-
sonen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedie-
nungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Si-
cherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs-
te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le-
bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande-
ren Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro-
werkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchte-
te Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen
und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Si-
cherheitshinweise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallver-
hütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein an-
erkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechni-
schen Regeln sind einzuhalten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäss. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Funktionsprinzip
Der Luftentfeuchter arbeitet nach dem Kondensati-
onsprinzip. Die Raumluft wird durch einen Filter und
durch ein Kühlelement gesaugt, wo die Wasserdämp-
fe der Luft zu Wassertropfen kondensieren. Die Was-
sertropfen laufen anschließend in eine Kondenswas-
serschale und weiter in den Wasserbehälter, während
die getrocknete kalte Luft durch den Kondensator des
Gerätes geleitet und aufgeheizt wieder in den Raum
geblasen wird. Die Temperatur der ausgeblasenen
Luft liegt ca. 2-5°C über der Raumtemperatur. Dieser
Wärmegewinn entsteht durch die dem Kompressor
und Ventilator zugeführte Energie, sowie der Wärme,
die beim Kondensieren des Wasserdampfes frei wird.
Durch die ständige Zirkulation der Raumluft durch
das Gerät, wird die relative Feuchtigkeit der Luft nach
und nach gesenkt, wodurch ein schnelles und scho-
nendes Austrocknen des Raumes erreicht wird.
Die Wasserdämpfe der Luft bewegen sich leicht und
ungehindert durch die Luft. Deshalb ist es wichtig,
den Raum so gut wie möglich zu „versiegeln“, d. h.
Türen und Fenster müssen geschlossen gehalten
werden und das Hinein- und Hinausgehen aus dem
Raum muss möglichst begrenzt werden. Andernfalls
wird die Trocknungswirkung des Gerätes wesentlich
reduziert.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort "ACHTUNG!"
gekennzeichnet sind.
DE
8 І 768 І 768 І 76
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufneh-
men oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen füh-
ren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichge-
wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kon-
trollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, verge-
wissern Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elekt-
rowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschal-
ten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zu-
behörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerk-
zeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gele-
sen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberächen wie von Rohren, Heizun-
gen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän-
gen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän-
gerungskabel, die auch für den Außenbe-
reich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlänge-
rungskabels verringert das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
DE
9 І 769 І 769 І 76
5. Ziehen Sie den Stecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose um das Gerät abzuschalten.
6. Achten Sie beim Bewegen des Gerätes darauf
keine Kabel zu überrollen oder zu beschädigen.
7. Die Steckdose muss geerdet und entsprechend
abgesichert sein.
8. Der Bautrockner darf während des Betriebes
nicht abgedeckt werden, legen sie auch keine
Gegenstände, Kleidungsstücke oder ähnliches
auf das Gerät.
9. Halten Sie Fremdkörper von der Lufteintritts- und
Austrittsöffnung fern.
10. Der Bautrockner muss auf einer stabilen, ebe-
nen Fläche positioniert werden.
11. Drehen und Kippen oder Standortwechsel wäh-
rend des Betriebes ist verboten.
12. Positionieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Hitzequellen z. B. Heizkörpern, Heizstrahlern etc..
13. Bitte nutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Chemikalien oder Säuren, diese können den
Auffangbehälter oder das gesamte Gerät be-
schädigen.
14. Bitte trennen Sie das Gerät von der Stromversor-
gung, wenn Sie es für einen längeren Zeitraum
nicht nutzen möchten. Oder wenn Sie das Gerät
reinigen möchten.
15. Möchten Sie eine dauerhafte Entwässerung nut-
zen, achten Sie bitte darauf das der Schlauch
nicht abgeknickt ist und das Wasser ungehin-
dert hindurch ießen kann. Im Falle sehr nied-
riger Außentemperaturen oder Bedingungen bei
denen Wasser gefrieren könnte, sollten Sie von
einer dauerhaften Entwässerung absehen.
16. Bitte das Gerät vor Spritzwasser schützen.
17. Bitte benutzen Sie ausschließlich eine geerdete Stan-
dard Steckdose mit einem 220-240V AC Anschluss.
18. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un-
terwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
19. Entleeren Sie vor dem Transport den Wasserbe-
hälter, um Verschüttungen zu vermeiden.
20. Wenn Probleme beim Betrieb des Gerätes wie
z.B. Brand Geruch auftreten, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorung.
SICHERHEITSHINWEISE SERVICE/WARTUNGS-
FALL
1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur
Originalteile
2. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch
eine Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß
oder Beschädigung. Ersetzen Sie verschlisse-
ne oder beschädigte Elemente und Schrauben.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor dem Einsatz des Gerätes re-
parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die aus-
zuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann un-
ter bestimmten Umständen aktive oder passive medi-
zinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Gerät bedient wird.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LUFTENTFEUCHTER / BAUTROCKNER
SICHERHEITSHINWEISE FÜR LUFTENT-
FEUCHTER / BAUTROCKNER
1. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
2. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heissen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde-
ckungen.
3. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel
(auch Verlängerungskabel und Steckverbindun-
gen), die fehlerhaft sind.
4. Überprüfen Sie bitte ob die Netzspannung mit
der auf dem Typenschild des Gerätes angege-
benen übereinstimmt.
DE
10 І 7610 І 7610 І 76
Selbstentleerung Ja
Pumpleistung N/A
Luftdurchsatz (m3/h) 350 m
3
/h
Raumäche 70m
2
Schlauchlänge N/A
Pumphöhe N/A
Display Ja
Gewicht 32 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
7. Montage
Montage Räder und Handgriff Fig. 2 + 3
1. Montieren Sie die Räder, Stützfüße und Handgriff.
2. Stützfüße beidseitig mit je 3 Schrauben in den vor-
gegebenen Löchern im Gehäuse festschrauben.
3. Den Handgriff zwischen die Stützfüße schieben
und beidseitig festschrauben.
4. Zum Montieren der Räder schrauben Sie zuerst die
Radachse auf der Unterseite des Bautrockners fest.
5. Räder beidseitig auf die Achse schieben und mit
Splint xieren.
8. Inbetriebnahme
1. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose ein. Das Gerät bestätigt dies mit einem
Signal-Ton. Das Display zeigt nun die Umgebungs-
feuchtigkeit an.
2. Nun kann der Entfeuchtungswert mit Hilfe der
Plus-Minus Tasten zwischen min. 30% und
max. 80% eingestellt werden (während dieses Vor-
ganges blinkt das Entfeuchtungsbetriebsymbol.
3. Haben Sie den gewünschten Wert eingestellt,
warten Sie 5 Sekunden, bis der Wert von dem
Bautrockner gespeichert wird. Das Entfeuchtungs-
betrieb-Symbol hört nun auf zu blinken und der
Bautrockner startet. Die Umgebungsfeuchtigkeits-
anzeige zeigt die Veränderung an.
4. Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte, ebene
Fläche, bevor Sie es benutzen.
5. Das Gerät sollte gemäß nationaler Anschlussvor-
schriften installiert werden.
6. Das Gerät ist über ein Kabel des Typs H05VV-F 3G
1,5 mm
2
mit der Steckdose verbunden.
Funktionen der Eingabetasten
1. Ein-/Ausschalttaste (ON/OFF): Mit dieser Taste
können Sie das Gerät ein und aus schalten.
2. Plus/Minus“-Tasten: Mit diesen beiden Tas-
ten stellen Sie den gewünschten Luftfeuchtigkeits-
wert ein. Drücken Sie die Plus - oder die Minus
-Taste so oft, bis der gewünschte Wert erreicht ist
oder halten Sie die Taste gedrückt (die Werte laufen
nun ießend in die jeweilige Richtung) und lassen
Sie los, wenn der gewünschte Wert erreicht ist.
3. „WIND“-Taste: Mit dieser Taste stellen Sie die Ge-
schwindigkeit ein, mit der der Bautrockner arbeitet.
Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest, um sicherzustellen, dass die Ausrüstung in
sicherem Betriebszustand ist.
m WARNUNG!
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des
Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben
Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen.
Nur so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Ge-
rät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reinigen,
warten, einstellen oder reparieren. Bewegliche Tei-
le können schwere Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entammba-
ren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinenteile.
Reparaturen dürfen ausschließlich von Fachleuten
mit den entsprechenden Kenntnissen vom Gerät
durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähn-
lich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
RESTRISIKEN
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen aufgrund der durch den Verwendungs-
zweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken be-
stehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn
die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungs-
gemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung
insgesamt beachtet werden. Rücksichtnahme und
Vorsicht verringern das Risiko von Personenverlet-
zungen und Beschädigungen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffne-
ten elektrischen Bauteilen
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
6. Technische Daten
Model DH6000
Schutzklasse IP20
Nennleistung 900 W
Max. Leistung 1150 W
Spannung 230 V / 50
Hz
Stromaufnahme 4,5 A
Temperaturbereich 5° - 35°C
Luftfeuchtigkeit 30% - 80%
Entfeuchtungsleitung bei
(30°C/80%)
60 L/d
Kühlmittel R407C
Kühlmittelmenge 410 g
Tankvolumen 6 L
DE
11 І 7611 І 7611 І 76
9. Wartung
Der Luftentfeuchter ist im Hinblick auf problemfreien
Betrieb und minimale Überwachung konstruiert.
Alle beweglichen Teile haben eine Dauerschmierung.
Es benden sich keine weiteren zu wartenden Teile
im Geräteinneren.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem saube-
ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.
10. Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trocknen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Entleeren Sie den Wasserauffangbehälter und
trocknen ihn sorgfältig.
Überprüfen Sie den Luftentfeuchter auf einwand-
freien Zustand, damit nach einer Lagerung eine
zuverlässige Nutzung des Geräts gewährleistet ist.
Decken Sie den Luftentfeuchter ab.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Abtauautomatik
Bei geringer Umgebungstemperatur beginnt das Gerät
automatisch mit dem Abtauvorgang.
In dieser Phase arbeitet der Kühllüfter normal, nur der
eingebaute Kompressor schaltet sich ab. Das „Auto-
matisches-Abtauen“-Symbol und das WIND-Symbol
leuchten in dieser Phase auf dem Display.
Wasserauffangbehälter
Ist der Auffangbehälter vollständig mit Wasser gefüllt,
wird dies durch das Symbol „Füllstandsanzeige voll“
auf dem Display angezeigt, außerdem erscheint „FU“
auf dem Display.
Zusätzlich ertönt nach 5 Sekunden ein akustisches Si-
gnal und das Gerät stoppt den Entfeuchtungsvorgang.
Entfernen des Wasserauffangbehälters
1. Schalten Sie das Gerät aus
2. Öffnen Sie die Gehäusetür
3. Entfernen Sie den Behälter und entleeren Sie ihn
unverzüglich
4. Setzen Sie den Behälter wieder ein. Achten Sie da-
rauf dass Sie den Behälter in die richtige Position
bringen.
5. Schließen Sie die Gehäusetür.
6. Schalten Sie den Luftentfeuchter wieder ein. Das
Bildzeichen und der Störungsfehler E4 werden
nicht mehr angezeigt.
Wird das Bildzeichen und der Störungsfehler
weiterhin angezeigt? Entfernen Sie den Be-
hälter erneut und setzen Sie ihn wieder ein.
LAUFZEIT DES GERÄTES
Die Gesamtlaufzeit des Gerätes wird auf dem Display
dargestellt.
Wichtige Arbeitshinweise
Der Kompressor des Gerätes schaltet sich mit ei-
ner Verzögerung von ca. 3 Minuten nach einschal-
ten des Gerätes zu.
Der Temperaturbereich in dem das Gerät ein-
wandfrei arbeiten kann, reicht von ca. +5°C bis ca.
+35°C.
Innerhalb der Abtauphase wird der Kompressor ab-
geschaltet, der Lüfter läuft normal weiter.
Wir empfehlen das Filtermaterial ca. einmal pro
Monat zu reinigen, hierfür waschen Sie ihn bitte
vorsichtig mit klarem warmen Wasser aus.
Wir empfehlen einen Sicherheitsabstand zwischen
der Wand und den Luft Ein-/Auslässen zu wahren.
Bitte entleeren Sie nach jedem Gebrauch des Ge-
rätes den Auffangbehälter.
chten Sie das Gerät für einen längeren Zeit-
raum nicht benutzten, trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung und befestigen Sie das Netz-
kabel am Gerät.
Bitte neigen Sie den Bautrockner nicht mehr als
45°, weder beim Transport noch bei der Benutzung.
Falls der Bautrockner versehentlich geneigt wurde,
warten Sie mindestens 12h bis Sie den Bautrock-
ner verwenden.
DE
12 І 7612 І 7612 І 76
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vor-
gesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies
kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen
Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro-
und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachge-
mäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell
gefährlicher Stoffe, dieug in Elektround Elektronik-
Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung
natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sam-
melstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtver-
waltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger,
einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elekt-
ro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
NETZANSCHLUSS
Der Luftentfeuchter ist mit einer Netzleitung mit
Schutzkontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an
jeder Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz, wel-
che mit 16 A abgesichert ist, angeschlossen wer-
den.
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die
Netzspannung mit der Betriebsspannung lt. Ma-
schinenleistungsschild übereinstimmt.
Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabel-
trommeln usw. verursachen Spannungsabfall und
können den Motoranlauf verhindern.
Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Mo-
toranlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
12. Transport
Transportieren Sie den Luftentfeuchter stehend, um
Schäden am Kompressor zu vermeiden.
Falls Sie den Luftentfeuchter liegend transportieren,
muss der Luftentfeuchter vor Gebrauch mindestens
eine Stunde aufrecht stehen.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
DE
13 І 7613 І 7613 І 76
14. Störungsabhilfe
Fehler Ursache Lösung
E1 Spulensensor-Fehler Der Spulensensor muss gewechselt werden.
E2 Luftfeuchtigkeitssensor-Fehler Der Luftfeuchtigkeitssensor muss gewechselt werden
E3 Temperatursensor-Fehler Der Temperatursensor muss gewechselt werden
E4 Heiß und Kalt System-Fehler Lassen Sie den Bautrockner von einem Fachmann kontrollieren/
reparieren
E5 Raumtemperatur zu hoch Reduzieren Sie die Raumtemperatur, der Bautrockner wird wieder
automatisch starten
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Bautrockner arbeitet nicht. Das Gerät hat keinen Strom.
Der Netzstecker ist nicht richtig
eingesteckt.
Auf dem Display wird der Fehler
Code FU angezeigt.
Stellen Sie die Stromversorgung her.
Netzstecker richtig einstecken.
Wasserauffangbehälter leeren.
Schlechte Entfeuchtungsleis-
tung.
Lufteinlässe sind zugedeckt.
Der Raum ist nicht geschlossen.
Niedrige Feuchtigkeit und Umge-
bungstemperatur.
Lufteinlässe freimachen.
Schließen sie bitte alle Türen und
Fenster.
Um so niedriger die Umgebungs-
temperatur desto geringer ist die
Entfeuchtungsleistung.
Starke Geräuschentwicklung. Das Gerät wurde nicht auf einer
ebenen Fläche positioniert.
Luftauslässe sind zugedeckt.
Positionieren Sie das Gerät auf einer
ebenen Fläche.
Luftauslässe freimachen.
Wasser läuft aus dem Gerät. Wasserauffangbehälter undicht. Wasserauffangbehälter kontrollieren.
Wasserauffangbehälter ersetzen.
DE
14 І 7614 І 76
Table of contents: Page:
1. Introduction 16
2. Device description 16
3. Scope of delivery 16
4. Intended use 16
5. Safety information 17
6. Technical data 19
7. Montage 19
8. Operation 20
9. Maintenance 20
10. Storage 20
11. Electrical Connection 20
12. Transport 21
13. Disposal and recycling 21
14. Troubleshooting 22
15. Declaration of conformity 73
16. Guarantee certicate 76
GB
15 І 7615 І 76
Explanation of the symbols
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols
and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do
not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
The product conforms to the applicable European directives.
Don’t expose to rain.
Switch off the engine before repair, maintenance and cleaning. Unplug the mains plug.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in this user manual.
GB
16 І 7616 І 7616 І 76
2. Device description (Fig. 1-5)
1. DH6000
2. Air inlet
3. Cover ap
4. Support frame
5. Wheels
6. Handle
7. Display
8. Air outlet
9. Wheel acle
10. Water tank
A. De-humidifying operation
B. Level idicator
C. Automatic defrosting
D. Speed display
E. Operating hours counter
F. Humidity display
G. On/Off switch
H. Increase target
I. Decrease target humidity
J. Set speed
3. Scope of delivery
1x - DH6000
1x - Handle
2x - Wheels
1x - Manual
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available)
Check that the delivery is complete.
Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor with-
out delay. Claims at a later stage will not be ac-
cepted.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
4. Intended use
The device is designed for applications operated with
a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety in-
structions.
This air dehumidier is only designed for indoor use to
dry moist walls damage caused by water or to reduce
the air humidity in conned spaces.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
installation and replacement of non-original spare
parts,
non-intended use,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
that you read through the entire operating instruc-
tions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in get-
ting to know your machine and utilize its proper ap-
plications. The operating instructions contain impor-
tant notes on how you work with the machine safely,
expertly, and economically, and how you can avoid
hazards, save repair costs, reduce downtime and in-
crease the reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed con-
scientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed. In addition
to the safety requirements in these operating instruc-
tions and your countrys applicable regulations, you
should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of identically con-
structed devices.
GB
17 І 7617 І 7617 І 76
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
General Power Tool Safety Warnings
m WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, re and/or se-
rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of elec-
tric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
Follow the relevant accident prevention rules for opera-
tion and other generally recognised health and safety at
work rules.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Function principle
This air dehumidier works on the basis of the con-
densation principle.
Room air is sucked through a refrigerating element
where water vapour in the air condense as water
droplets. Then, the water droplets ow into a conden-
sation water bowl and further into the water container
while the dried cold air is piped through the condens-
er of the device, heated and blown
again into the room. The temperature of the blown
out air is approx. 2-5 °C above the room temperature.
This increase of heat is caused by power introduced
in the compressor and fan and by heat which is re-
leased by the condensation of the water vapour.
The relative humidity of air is gradually reduced
thanks to continuous recirculation of the room air
through the device resulting in a quick and gentle dry-
ing of the room.
Water vapours move easily and unhindered through
the air. Therefore, it is essential to “seal” the room
as tight as possible. That means doors and windows
must kept closed and entering and leaving the room
should be restricted if possible. Otherwise the drying
efciency of the device is considerably impaired.
5. Safety information
These operating instructions provide places concern-
ing your safety which are marked with this indication:
m
Furthermore this manual contains other important
sections which are marked with the word
"ATTENTION!".
m Attention!
While using the machine some safety precautions
must be observed to prevent injuries and damage.
Read the directions with due care. If you give the
equipment to any other person, give them these op-
erating instructions as well. We assume no liability for
injuries or damages which are a results of noncompli-
ance of this manual and its safety notes.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
GB
18 І 7618 І 7618 І 76
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these instruc-
tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained us-
ers.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
ed repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR DE-
HUMIDIFIER
DEHUMIDIFIER SAFETY WARNINGS
1. Guard against electric danger.
2. Do not touch any mechanically moving parts or
hot parts. Do not remove protective covers.
3. Do not use electrical equipment (including exten-
sion cables and connectors) that are faulty.
4. • Check whether the mains voltage matches the
one on the label of the device.
5. • Don´t pull the mains plug in order to unplug the
device from the socket.
6. • Make sure not to damage or run over cables
when moving the device.
7. • The socket has to be earthed and appropriately
secured.
8. The dehumidier must not be covered when
used. Don´t put clothes or other objects on it.
9. Keep foreign objects away from air inlet/outlet
openings.
10. Only use the dehumidier on sturdy and even
ground.
11. Do not turn, tip or change the device position
while it is working.
12. Don´t put the device close to sources of heat, like
radiators, radiant heaters, etc.
13. Don´t use the product close to chemicals and
acids. Those might damage the collection con-
tainer or even the whole device.
14. Unplug the device if it is not used for a longer
period or you want to clean it.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a pow-
er tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, nonskid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
GB
19 І 7619 І 7619 І 76
Repairs must be carried out by qualied experts with
appropriate knowledge about the product.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly quali-
ed persons in order to avoid a hazard.
RESIDUAL RISKS
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due
to the design determined by the intended purpose. Re-
sidual risks can be minimised if the “Safety advices”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed. Observing these
instructions, and taking proper care, will reduce the
risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk from electricity when using improper electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
In addition, in spite of all t he precautionary measures
taken, non-obvious residual risks can still exist.
6. Technical data
Model DH6000
Protection class IP20
Rated power 900 W
Max. power 1150 W
Electrical power supply 230 V / 50 Hz
Rated current 4,5 A
Temperature range 5° - 35°C
Humidity of air range 30% - 80%
Dehumidication performance at
(30°C/80%)
60 L/d
Refrigerant R407C
Refrigerant quantity 410 g
Tank volume 6 L
Self purging N/A
Pump power N/A
Air ow rate (m3/h) 350 m
3
/h
Room area 70m
2
Hose length N/A
Pump hight N/A
Display Yes
Weight 32 kg
Subject to technical modications!
7. Montage
Attaching wheels and handle Fig. 2 + 3
1. Attach the wheels, support feet and handle.
2. Secure both sides of the support feet in the holes
provided on the casing using 3 screws each.
3. Insert the handle between the support feet and
screw both sides down.
4. To attach the wheels, rst tighten the wheel axle on
the underneath of the dehumidier..
15. If you want to use permanent drainage, make
sure that the hose is not banded and the water
can  ow through unhindered. Don´t use perma-
nent drainage when temperatures are very low
and the water could freeze.
16. Protect the device from splashing water.
17. Only use an earthed standard socket with a 220-
240V AC connection.
18. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user main-
tenance shall not be made by children without
supervision.
19. Drain the water container before transporting the
device to prevent spills.
20. Unplug the device if problems like smell of burn-
ing occur while using it.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
SAFETY INFORMATIONS SERVICE/ MAINTE-
NANCE
1. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
2. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn or damaged. Replace
worn or damaged elements and bolts. Keep all
nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brushes
* Not necessarily included in the scope of delivery!
m WARNING!
Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a
problem during the operation may become a source
of danger. Operate your machine only if regular-
ly maintained. Only in this way you can assume that
your device is operating safe, economical and with-
out malfunctions.
Do not clean, maintain, setup or repair the ma-
chine whilst running. Moving parts may cause
serious injuries.
Do not use fuel or other ammable solvents to clean
the equipment.
GB
20 І 7620 І 7620 І 76
Important Instructions
The compressor turns itself on three minutes after
turning on the dehumidier.
The ideal temperature for the dehumidier to work
in is from about +5°C up to about +35°C
When the device defrosts the cooling fan works prop-
erly but the inserted compressor switches itself off.
It is recommended to clean the lter once a month.
Carefully clean it with clear warm water.
Leave a safe distance between wall and air in- and
outlets.
Empty the collection container after each use.
Unplug the device and attach the mains plug to the
product if it is not in use over a longer period.
Don´t tilt the device more than 45°, neither when
moving nor when operating.
If the dehumidier was tilted by accident, don´t use
it for a period of 12 hours.
9. Maintenance
The air dehumidier is designed for a trouble free op-
eration and a minimum of maintenance. All movable
parts are permanently lubricated. Inside the device,
there are no other parts to be maintained.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust. Wipe the equipment
with a clean cloth or clean it with compressed air
at low pressure.
We recommend that you clean your device after
each use.
Clean the unit regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; they may damage the plastic parts of the
appliance. Make sure that no water can get inside
the unit.
10. Storage
Store unused equipment in a dry, locked place out of
the reach of children.
Note the following to extend the service life of your
air dehumider and to ensure a perfect function:
Drain the water collecting container and dry it care-
fully.
Check the air dehumidier for perfect condition to en-
sure a safe use of it after a longer period of storage.
Carefully cover the air dehumidier.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
5. Push the wheels on both sides of the axle and x
them with a cotter pin.
8. Operation
1. Plug in the device. The device conrms this by a
signal tone. Now the display shows the environ-
mental moisture level.
2. The level of humidication can be set from 30%
(min.) up to 80% (max.). During this process
dehumidication mode-key ashes.
3. When you have reached the desired level wait for 5
seconds for the dehumidier to save the value. The
dehumidication mode-key stops ashing and the
dehumidier starts working. The display for envi-
ronmental moisture level shows the difference.
4. Before operating, place machine on a horizontal,
stable surface.
5. The appliance shall be installed in accordance with
national wiring regulations.
6. The appliance is connected by the cord of H05VV-
F 3G 1.5mm
2
with plug.
Functions of Keys:
1. On-/Off-Key (ON/OFF): Turn the device on and off.
2. Plus/Minus”-Keys: Set the desired Moisture
Level. Keep pressing the plus- or minus- key
(the value will run uently towards the chosen
direction) and let go when the desired value is
reached.
3. WIND”-Key: Set the speed for the dehumidier.
Automatic defrosting function
At low temperatures the device will start defrost-
ing automatically. During this phase the cooling fan
works properly but the inserted compressor switches
itself off. The “Automatic Defrosting”-symbol and the
WIND”-key ash.
Collection container for water
If the collection container is completely lled, the
symbol “Filling Level Indicator” will show this. In ad-
dition, there will be an acoustic signal (for 5 seconds)
and the device will stop dehumidifying.
Removing the water collecting container
1. Turn off the device.
2. Open the enclosure door.
3. Remove the container and empty is immediately.
4. Re-insert the container. Make sure that the con-
tainer is correctly positioned
5. Close the hinged enclosure cover.
6. Restart the air dehumidier. The icon and the fault
code FU should no longer be displayed. Icon and
fault code are further displayed? Remove the con-
tainer again and re-insert it properly
PERIOD OF PROCESSING
The Operating Hours Counter shows for how many
hours the device has been in use.
GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Scheppach DH6000 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
Tämä käsikirja sopii myös