Lavazza Fantasia Plus Ohjekirja

Kategoria
Coffee makers
Tyyppi
Ohjekirja
5
NO
Kjære kunde,
Det gleder oss at du har kjøpt espressomaskinen
Fantasia Plus, og vi håper du vil ha mye glede
av den.
Vi vil gjerne gi deg noen praktiske opplysninger
om funksjonen og bruken av den nye kae-
maskinen med kapsler og melkeskummer.
For tilberedning av melken, følg den angitte
mengden som anbefales i håndboken. For din
egen sikkerhet bør du bruke minimum den mel-
kemengden som er nødvendig for den minste
cappuccinoen , selv om du trenger mindre
skummet melk. Maksimal mengde melk du kan
skumme angis av Latte-ikonet .
Mindre mengder gjør at melken koker. Hvis
melkemengde er over maksimalt nivå, kan mel-
keskummet renne over kanten og ut av melke-
beholderen. Melk som renner ut av beholderen
kan skade motoren på skummerenheten.
FI
Hyvä asiakas,
Olemme iloisia, että hankit Fantasia Plus-
espressokeittimen ja toivomme, että sen käyttö
on miellyttävää.
Haluamme antaa sinulle hyödyllistä tietoa uuden
maitovaahdottimella varustetun kapselikah-
vinkeittimesi toiminnasta ja käytöstä.
Valmista maito noudattamalla ohjekirjassa an-
nettua suositeltavaa määrää. Turvallisuussyistä
käytä aina vähintään pieneen cappuccinoon
tarvittava määrä maitoa, vaikka tarvitsisitkin
maitovaahtoa vähemmän. Latte-kuvakkeesta
näet, kuinka paljon maitoa voi enintään vaah-
dottaa.
Jos maitoa on liian vähän, se alkaa kiehua. Jos
maitoa on yli enimmäismäärän, maitovaahto voi
valua maitoastian yli. Ylivaluva maito voi vahin-
goittaa vaahdotinyksikön moottoria.
DA
Kære kunde,
Det glæder os, at du har købt vores Fantasia
Plus-espressomaskine, og vi håber, du vil nyde
den!
Vi ønsker at give dig nogle praktiske oplysninger
om funktion og brug af din nye kaemaskine til
kapsler med mælkeskummer.
Anvend den optimale mængde mælk, som
anbefales i brugsanvisningen, til tilberedning af
mælk. Selvom du skal bruge mindre skummet
mælk, er det en god idé at bruge mindst den
mængde mælk, der svarer til en lille cappuc-
cino , af hensyn til sikkerhed. Den maksimale
mængde mælk, som du kan opskumme, er angi
vet på Latte-ikonet .
Mindre mængder vil få mælken til at koge. Hvis
mængden af mælk er større end det maksimale
niveau, risikerer du, at mælkeskummet løber
ud over mælkebeholderen. Hvis mælken løber
over, kan motoren i skummerenheden blive
beskadiget.
Kära kund,
Vi är glada att du köpt en Fantasia Plus espresso-
maskin och vi hoppas att du har glädje av den!
Vi vill ge dig lite praktisk information om hur din
nya kapselkaemaskin med mjölkskummare
fungerar och hur du använder den.
Använd den mängd som rekommenderas i bruk-
sanvisningen för mjölkberedning. För säkerhets
skull måste du, även om du vill ha en mindre
mängd skummad mjölk, använda minst den
mängd mjölk som motsvarar en liten cappuc-
cino . Största mängden mjölk som du kan
skumma anges av Latte-ikonen .
Om du använder mindre mängd kommer
mjölken att koka över och om du använder mer
än maximimängden kan skummet svämma över
mjölkbehållaren. Översvämmad mjölk kan skada
skumenhetens motor.
SV
45
A
B
C
D
E
H
I
F
G
L
M
L
N
Q
R
Q
O
V
W
X
Y
U
M
T
P
S
J
K
F1F2
A. Kontrollpanel (berøringsskjerm)
B. PÅ/AV-knapp
C. Alarmindikator for avkalking
D. Caè Crema-knapp
E. Espresso-knapp
F. Knapp for temperaturinnstilling
F1. Indikator for standard
temperaturinnstilling
F2. Indikator for lav
temperaturinnstilling
G. Latte-knapp
H. Knapp for stor Cappuccino
I. Knapp for liten Cappuccino
J. Innstillinger for melkeskumming
K. Indikator for skumming av kald
melk
L. Hendel
M. Kapselrom
N. Lokk på vanntank
O. Vanntank
P. Kaeuttak
Q. Dryppskålens rist
R. Dryppbrett
S. Beholder for avløpsvann
T. Beholder for brukte kapsler
U. Strømledning og støpsel
V. Melkebeholder
W. Visp
X. Damprør
Y. Avtakbart vispspiral
Komponenter
NO
A. Käyttöpaneeli (kosketusnäyttö)
B. Virtapainike
C. Kalkinpoiston merkkivalo
D. Caè Crema-painike
E. Espresso-painike
F. Lämpötilan säätöpainike
F1. Oletuslämpötilan merkkivalo
F2. Alhaisen lämpötilan merkkivalo
G. Latte-painike
H. Iso cappuccino-painike
I. Pieni cappuccino-painike
J. Maidonvaahdotuksen asetukset
K. Kylmän maidon vaahdotuksen
merkkivalo
L. Latauskahva
M. Kapselilokero
N. Vesisäiliön kansi
O. Vesisäiliö
P. Kahvisuutin
Q. Tippa-alustan ritilä
R. Tippuastia
S. Jätevesisäiliö
T. Käytettyjen kapseleiden säiliö
U. Virtajohto ja pistoke
V. Maitoastia
W. Vispilä
X. Höyryputki
Y. Irrotettava vaahdotusvispilä
Osat
FI
A. Betjeningspanel (touch-skærm)
B. Tænd/sluk-knap
C. Alarmindikator for afkalkning
D. Caè Crema-knap
E. Espresso-knap
F. Temperaturindstillings-knap
F1. Indikator for
standardtemperatur-indstilling
F2. Indikator for temperatur-
indstilling lav
G. Latte-knap
H. Stor Cappuccino-knap
I. Lille Cappuccino-knap
J. Mælkeskummer-indstillinger
K. Indikator for mælkeskummer
(kold mælk)
L. Greb
M. Kapselrum
N. Låg til vandbeholder
O. Vandbeholder
P. Kaehane
Q. Drypbakkerist
R. Drypbakke
S. Spildvandsbeholder
T. Beholder til brugte kapsler
U. Elledning og stik
V. Mælkebeholder
W. Piskeris
X. Damprør
Y. Aftageligt spiralpiskeris
Komponenter
DA
A. Kontrollpanelen (pekskärm)
B. Strömbrytare På/Av
C. Larmindikator för avkalkning
D. Caè Crema-knapp
E. Espresso-knapp
F. Knapp för temperaturinställning
F1. Indikator för standardinställning
av temperatur
F2. Indikator för inställning av låg
temperatur
G. Latte-knapp
H. Knapp för stor cappuccino
I. Knapp för liten cappuccino
J. Inställningar för mjölkskummare
K. Skumindikator för kall mjölk
L. Kapsellucka
M. Kapselutrymme
N. Vattenbehållarlock
O. Vattentank
P. Kaepip
Q. Droppgaller
R. Droppbricka
S. Behållare för avfallsvatten
T. Behållare för använda kapslar
U. Nätkabel & kontakt
V. Mjölkbehållare
W. Visp
X. Ångrör
Y. Löstagbar vispspiral
Delar
SV
48
FI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensim-
mäisen kerran.
Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää tätä laitetta ainoas-
taan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvalli-
sesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa suo-
rittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja huoltotoimia, elleivät
he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota. Pidä laite ja sen johto
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käy-
töstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja
ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön
liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaa-
vat arvokilven tietoja!
Älä koskaan käytä tai valitse laitetta, jos
– virtajohto on vaurioitunut
– kotelo on vaurioitunut.
Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voi-
daan käyttää 10 A:n jatkojohtoa.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.
Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Käytä ainoastaan
tarkoitukseen suunniteltua kahvaa ja sivupaneeleita. Anna jäähtyä ennen
puhdistamista tai varastointia.
Kahvia valmistettaessa on normaalia, että koneesta kuuluu pumpun ja
moottorin aiheuttamia ääniä.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.
Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä juomakelpoisella vedellä, älä koskaan
maidolla tai muilla nesteillä.
Älä käytä laitetta, jos vesisäiliötä ei ole täytetty.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdolli-
sista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.
Älä kanna laitetta kahvasta.
Tässä keittimessä saa käyttää ainoastaan LAVAZZA A MODO MIO -yhteen-
sopivia kapseleita. Älä laita sormiasi tai muita esineitä nappilokeroon.
Nappeja voidaan käyttää vain kerran.
50
!
2. Når maskinen startes for første
gang: Plasser en bolle (minimum
1,2l kapasitet) under kaetuten og
brygg 4kopper Caè Crema-kae.
Kjør også Latte-funksjonen en gang
ved å trykke på Latte-knappen med
vann i melkeglasset.
NO
Slik kommer du i gang
3. Maskinen må ikke brukes med
tom beholder! Hvis du bruker
den for lenge uten vann, kan den
automatiske oppfyllingsfunksjonen
bli blokkert. Hvis det oppstår et
problem kan du sjekke Feilsøking
på side 59.
1. Plasser maskinen på et att un-
derlag. Skyll tanken før du bruker
den. Fyll vanntanken med kaldt
vann. (Maskinen må ikke brukes
med tom tank!) Sett i strømlednin-
gen i stikkontakten og trykk på PÅ-
knappen. Maskinen er klar til bruk
når knappene stopper å blinke og
lyser kontinuerlig.
2. Kun laite käynnistetään ensim-
mäistä kertaa: Aseta kulho (vähin-
tään 1,2 litraa) kahvin suuttimen
alle ja valmista neljä kupillista Caè
Crema-kahvia.
Käynnistä myös Latte-toiminto ker-
ran. ytä maitolasiin vettä ja paina
Latte-painiketta.
FI
Aluksi /
3. Laitetta ei saa käyttää säiliön
ollessa tyhjä! Jos laitetta käytetään
pitkään ilman vettä, automaattinen
vedensyöttö voi estyä. Tarkista
ongelmatilanteissa myös vianmääri-
tysosio sivulta 59.
1. Aseta laite tasaiselle pinnalle.
Huuhtele säiliö ennen käyttöä. ytä
säiliö kylmällä vedellä. (Laitetta ei
saa käyttää säiliön ollessa tyhjänä!)
Kytke virtajohto pistorasiaan ja
paina virtapainiketta (ON). Kone on
valmis käytettäväksi, kun painikkei-
den valot palavat tasaisesti.
2. Når maskinen startes for første
gang: Sæt en skål (kapacitet på
mindst 1,2 l) under kaeudløbet, og
bryg 4 kopper Caè Crema-kae.
Kør også Latte-funktionen én gang
ved at trykke på Latte-knappen
med vand i mælkeglasset.
DA
Sådan kommer du i gang
3. Maskinen må ikke bruges med
en tom tank ! Hvis du bruger den
uden vand i for lang tid, kan den au-
tomatiske spædning blive blokeret.
Se venligst afsnittet Fejlnding på
side 58, hvis der opstår problemer.
1. Placér maskinen på en ad over-
ade. Skyl tanken, inden du bruger
den. Fyld tanken med koldt vand.
(Maskinen må ikke blive brugt med
tom beholder!) Sæt elledningen
i stikkontakten og tryk på Tænd-
knappen. Maskinen er klar til brug,
når knapperne stopper med at
blinke og lyser konstant.
2. När du startar maskinen för för-
sta gången: Sätt en skål (minst 1,2 l
volym) under kaepipen och brygg
fyra koppar Caè Crema-kae.
Kör också Latte-funktionen en gång
genom att trycka på Latte-knappen
med vatten i mjölkglaset.
SV
Komma igång /
3. Maskinen får inte användas med
tom tank! Om du använder den
utan vatten under alltför lång tid
kan den automatiska fyllningen
blockeras. Om problem uppstår, läs
avsnittet Felsökning på sidan 58.
1. Placera maskinen på en plan yta.
Skölj tanken innan den används.
Fyll tanken med kallt vatten (drick-
bart och utan bubblor). (Maskinen
får inte användas med tom tank!)
Sätt i nätkabeln i eluttaget och tryck
på På-knappen. Maskinen är klar
att använda när knapparna slutar
blinka och lyser med fast sken.
51
9 min Auto-o
1
2
3
2. Denne maskinen kan bare brukes
med kapsler som er kompatible
med LAVAZZA A MODO MIO.
Enkel dose med kapsler trakter
en enkel kae/produkt. IKKE bruk
kapslene mer enn én gang. Å sette
inn 2 eller ere kapsler kan føre til at
maskinen slutter å fungere.
Ekstra funksjoner
1. Plassering av dryppskål for forskjel-
lige koppstørrelser. Du kan enkelt
plassere dryppskålen slik at den passer
til en større kopp. Hvis du vil ytte eller
erne den, holder du dryppskålen med
tommelen og pekengeren og trykker
på plasthendelen nederst på dryppskå-
len. Plasser den tilbake i posisjonen som
passer koppen du vil bruke. Du hører
et klikk når skålen er tilbake i posisjon.
Dryppskålens metallrist kan også plas-
seres på sokkelen til dryppskålen.
3. Maskinen er utstyrt med en ener-
gisparingsfunksjon som automatisk
skrur seg av etter 9 min med inakti-
vitet. Du kan sette den automatiske
utkoplingen til 30minutter ved å
presse inn knappene for Cappuccino
og stor Cappuccino samtidig i mer
enn 3sekunder. Etterpå begynner
knappen for liten Cappuccino å blin-
ke med høy frekvens, og da trykker
du på knappen for stor Cappuccino.
2. Tässä keittimessä saa käyttää
ainoastaan LAVAZZA A MODO
MIO -yhteensopivia kapseleita.
Yhdestä annosnapista voi valmistaa
yhden annoksen kahvia/juomaa.
ÄLÄ käytä nappeja useita kertoja.
Kahden tai useamman napin käyt-
täminen yhtä aikaa saattaa aiheut-
taa laitteen toimintahäiriön.
Lisätoiminnot /
1. Tippa-alustan säätö eri kuppeja
varten. Voit säätää tippa-alustaa hel-
posti niin, että siihen sopii suurempi
kuppi. Säädä tippa-alustaa tai poista se
pitämällä alustaa peukalon ja etusor-
men välissä ja painamalla tippa-alustan
alareunassa olevaa muovivipua. Aseta
alusta takaisin paikoilleen haluamaasi
asentoon. Kun alusta on oikein paikoil-
laan, kuulet napsahduksen. Myös me-
tallisen tippa-alustan ritilän voi asettaa
tippa-alustan telineelle.
3. Laitteessa on energiansäästötoi-
minto, joka kytkee sen automaat-
tisesti pois päältä, jos laitetta ei
käytetä 9 minuuttiin. Voit määrittää
automaattisen virrankatkaisun 30mi-
nuuttiin painamalla Cappuccino- ja
Iso cappuccino-painikkeita samanai-
kaisesti yli kolmen sekunnin ajan. Kun
Pieni cappuccino-painike alkaa vilk-
kua nopeasti, paina Iso cappuccino-
painiketta.
2. Denne maskine kan kun benyttes
med kapsler, der er kompatible
med LAVAZZA A MODO MIO.
Enkeltdoseringsbrikker brygger
en enkelt kop kae. Anvend IKKE
brikkerne mere end en gang. Ind-
sættelse af 2 eller ere brikker kan
forårsage, at maskinen ikke funge-
rer korrekt.
Ekstra funktioner
1. Placering af drypbakke til forskellige
kopstørrelser. Det er nemt at placere
drypbakken og sætte en større kop på
den. Hvis du ønsker at sætte bakken på
plads eller erne den, skal du holde den
med din tommelnger og pegenger
og trykke på plastgrebet, som sidder i
bunden af drypbakken. Sæt den tilbage
til den position, som passer til koppen,
du ønsker at bruge. Du hører et klik, når
bakken er i korrekt position. Drypbak-
keristen af metal kan også anbringes på
drypbakken.
3. Maskinen er udstyret med en
energibesparende funktion, som
automatisk slukker maskinen efter
9 minutter uden aktivitet. Du kan
indstille automatisk slukning til 30
minutter ved at trykke på Cappuc-
cino- og Stor Cappuccino-knapperne
samtidigt og holde dem nede i mere
end 3 sekunder, tryk herefter på
Stor Cappuccino-knappen, når Lille
Cappuccino-knappen begynder at
blinke med høj frekvens.
2. Den här apparaten kan endast
användas med kapsyler som pas-
sar till LAVAZZA A MODO MIO.
En kapsel är avsedd för enkel dos
och brygger en enskild kopp kae.
ANVÄND EJ kapslarna mer än en
gång. Om 2 eller er kapslar sätts i
kan maskinen drabbas av fel.
Extra funktioner /
1. Droppbrickans placering för olika
koppstorlekar. Du kan lätt ytta
droppbrickan och sätta dit en större
kopp. När du vill ytta eller ta bort
brickan håller du den med tummen
och pekngret och trycker på plast-
spaken som nns på droppbrickans
botten. Ställ tillbaka den så att den
passar den kopp du vill använda. Du
ska höra ett klick när brickan är i rätt
läge. Droppgallret i metall kan också
ställas på droppbrickan.
3. Maskinen har en energisparfunk-
tion som stänger av maskinen auto-
matiskt efter 9 minuter utan aktivitet.
Du kan ställa in den automatiska
avstängningen på 30 minuter genom
att trycka på knapparna Cappuccino
och Large Cappuccino (stor cappuc-
cino) samtidigt i mer än tre sekunder.
När sedan knappen Small Cappuc-
cino (liten cappuccino) börjar blinka
snabbt trycker du på knappen Large
Cappuccino.
52
1
2
NO
1. Løft hendelen og sett inn en kap-
sel i kammeret. Lukk hendelen og
trykk enten på knapp for Espresso
eller Caè Crema. Når kaen er klar,
løft hendelen og kapselen faller ned
i beholderen for brukte kapsler.
Forbereder kaffe
3. Programmere kaemengde. Plas-
ser en kopp på dryppskålen. Trykk
på og holde inne Espresso- eller
Caè Crema-knappen til knappen
blinker treganger i sekundet. Hold
knappen inne, og slipp den når den
ønskede kaemengden er nådd.
3. Kahvin määrän ohjelmointi. Aseta
kuppi tippa-alustalle. Paina Esp-
resso- tai Caè Crema -painiketta,
kunnes se alkaa välkkyä 3 kertaa se-
kunnissa. Paina painiketta, kunnes
kahvia on valmistettu haluamasi
määrä.
3. Programmering af kaemængde.
Anbring en kop på kaedrypbak-
ken. Tryk på Espresso- eller
Caè
Crema
-knappen, og hold den nede,
indtil knappen begynder at blinke
3 gange i sekundet. Hold knappen
nede, og slip den, når den ønskede
mængde kae er blevet brygget.
3. Programmera mängden kae.
Ställ en kopp på droppbrickan. Håll
in Espresso- eller Caè Crema-knap-
pen tills knappen börjar blinka tre
gånger per sekund. Håll knappen
intryckt och släpp den när önskad
kaemängd är uppnådd.
Espresson valmistaminen /
FI
1. Nosta latauskahva ja laita kapseli
lokeroon. Sulje latauskahva ja pai-
na joko Espresso tai Caè Crema-
painiketta. Kun kahvi on valmista,
nosta latauskahva, ja kapseli putoaa
käytettyjen kapseleiden säiliöön.
Forberedelse kaffe
DA
1. Løft grebet, indsæt en kapsel i
rummet. Skub grebet ned og tryk
Espresso knap eller Caè Crema
knap. Når kaen er klar, løftes gre-
bet og kapslen falder ned i behol-
deren til brugte kapsler.
Förbereda kaffe /
SV
1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel
i utrymmet. Stäng kapselluckan
och tryck på knappen för Espresso
eller Caè Crema. När kaet är fär-
digt, lyft kapselluckan och kapseln
faller ner i behållaren för använda
kapslar.
2. Temperaturvalg. Før du trykker på
kaeknappen kan du velge mellom
to forskjellige kaetemperaturer,
standard eller lavere temperatur,
ved å trykke på °C-knappen. Stan-
dardtemperaturen angis ved et
plusstegn, og lavere temperatur
angis ved et minustegn.
2. Lämpötilan valinta. Ennen kuin
painat kahvipainiketta, voit valita
kahden eri lämpötilan välillä – ole-
tus tai alempi lämpötila – painamal-
la °C-painiketta. Oletuslämpötila
ilmoitetaan ”+”-merkillä, alempi
lämpötila ”-”-merkillä.
2. Temperaturvælger. Inden du tryk-
ker på kaeknappen, kan du vælge
mellem to forskellige kaetempera-
turer: standard, eller lavere tempe-
ratur ved at trykke på ”°C”-knappen.
Standardtemperaturen er angivet
med et ”+”, lavere temperatur er
angivet med ”-”.
2. Temperaturval. Innan du trycker
på kaeknappen kan du välja mel-
lan två olika kaetemperaturer:
standard eller lägre temperatur
genom att trycka på ”°C. Standard-
temperaturen anges med ett ”+”,
lägre temperatur anges med ”-”.
53
4. Knappen fortsetter å pulsere med
høy frekvens når den er trykket ned.
Maskinen går deretter tilbake til
standbymodus.
4. Painaessasi painiketta se sykkii
tiheään tahtiin. Sitten kone palaa
valmiustilaan.
4. Knappen vil fortsætte med at blinke
med høj frekvens, når du trykker
på den. Maskinen vender derefter
tilbage til standby-tilstand.
4. Knappen fortsätter att pulsera
snabbt så länge du trycker på den.
Maskinen återgår sedan till stand-
byläge.
NO
FI
DA
SV
1. Endre til standardinnstilling
Du kan tilbakestille maskinen til
standardinnstillinger ved å trykke
ned -knappen i mer enn 3
sekunder.
1. Vaihda oletusasetukseen
Voit palauttaa laitteen
oletusasetuksiin painamalla
-
painiketta yli 3 sekunnin ajan.
1. Skift til standardindstilling
Du kan nulstille maskinen til
standardindstillingerne ved at
trykke på -knappen i mere end
3 sekunder.
1. Ändra till standardinställningar
Du kan återställa maskinen till
standardinställningarna genom
att hålla in -knappen i mer än 3
sekunder.
54
NO
3. Kaldt skum: Trykk på knappen
for Cappuccino, stor Cappuccino
eller Latte i mer enn 3sekunder.
Indikatoren for kald skumming (et
snøfnugg) starter å blinke og bare
vispen aktiveres (det kommer ikke
damp fra damprøret). Skummepro-
sessen stopper automatisk når den
er fullført. Du kan også stoppe den
manuelt ved å trykke den samme
knappen på nytt. Tilnærmet tid for
kald skumming er 45sek.
3. Kylmän maidon vaahdotus: Paina
Cappuccino-, Iso cappuccino- tai
Latte-painiketta yli 3 sekunnin ajan.
Kylmän vaahdotuksen merkkivalo
(lumihiutale) alkaa vilkkua, ja vain
vispilä aktivoituu (höyryputkesta ei
tule höyryä). Vaahdotus päättyy au-
tomaattisesti. Voit myös keskeyttää
sen painamalla samaa painiketta
uudelleen. Kylmä vaahdotus kestää
noin 45 sekuntia.
3. Kold skumning: Tryk på Cappuc-
cino-, stor Cappuccino- eller Latte-
knappen i mere end 3 sekunder.
Indikatoren for kold opskumning
(snefnug) begynder at blinke, og det
er kun piskeriset, der aktiveres (der
kommer ingen damp fra damprøret).
Skumningsprocessen standser auto-
matisk, når den er færdig. Du kan
også standse skumningsprocessen
manuelt ved at trykke på den samme
knap igen. Det tager ca. 45 sek. at
tilberede kold mælkeskum.
3. Kallskumning: Tryck på knappen
cappuccino, stor cappuccino eller
latte under mer än 3 sekunder. Sku-
mindikatorn för kall mjölk (snöing-
an) börjar blinka och endast vispen
aktiveras (ingen ånga kommer ut från
ångröret). Skumningen avbryts auto-
matiskt när den är klar. Du kan också
avbryta den manuellt genom att
trycka på samma knapp igen. Cirkatid
för kallskumning är 45 sekunder.
1. Skumme melk til Cappuccino og
Latte: Fyll melkebeholderen med
fersk melk (vanlig kjøleskapstem-
peratur på 4–8grader) nøyaktig
opp til nivåmerket for Cappuccino,
stor Cappuccino eller Latte (ikke fyll
under merket for Cappuccino eller
over merket for Latte). Plasser lok-
ket på melkebeholderen, og skyv
den tilbake til den høyre siden av
dryppskålsokkelen.
2. Varmt skum: Trykk på knappen
for Cappuccino, stor Cappuccino
eller Latte. Maskinen begynner å
skumme melken. Skummeproses-
sen stopper automatisk når den er
fullført. Du kan også stoppe den
manuelt ved å trykke den samme
knappen på nytt. Tilnærmet tid for
varm skumming er 75sek. for Cap-
puccino, 90sek. for stor Cappuccino
og 110sek. for Latte.
Forberede Cappuccino/Latte
1. Maidon vaahdottaminen Cap-
puccino ja Latte -juomia varten:
Täytä maitoastia tuoreella jääkaap-
pikylmällä (4–8-asteisella) maidolla
täsmälleen Cappuccino-, Iso cap-
puccino- tai Latte-viivaan asti (älä
täytä alle Cappuccino-viivan tai yli
Latte-viivan). Aseta kansi maitoas-
tian päälle ja liu’uta astia takaisin
paikoilleen tippa-alustan telineen
oikealle puolelle.
2. Kuuman maidon vaahdotus: Paina
Cappuccino-, Iso Cappuccino- tai
Latte-painiketta. Maidon vaahdotus
alkaa. Vaahdotus päättyy automaat-
tisesti. Voit myös keskeyttää sen pai-
namalla samaa painiketta uudelleen.
Lämpimän maidon vaahdotus kestää
noin 75 sekuntia cappuccinossa, 90
sekuntia isossa cappuccinossa ja 110
sekuntia lattessa.
Cappuccino/Latte-juoman valmistaminen /
Tilberedning af Cappuccino/Latte
1. Skumning af mælk til Cappuccino
og Latte: Fyld frisk mælk (standard-
køleskabstemperatur på 4-8 grader)
i mælkebeholderen nøjagtigt til
niveauet for Cappuccino, stor Cap-
puccino eller Latte (fyld ikke mælk i
mælkebeholderen under niveauet
for Cappuccino eller over niveauet
for Latte). Anbring låget oven på
mælkebeholderen, og skub det
derefter tilbage på højre side af
drypbakken.
2. Varm skumning: Tryk på Cap-
puccino-, stor Cappuccino- eller
Latte-knappen. Maskinen begynder
at opskumme mælken. Skumnings-
processen standser automatisk, når
den er færdig. Du kan også standse
skumningsprocessen manuelt ved
at trykke på den samme knap igen.
Det tager ca. 75 sek. for Cappuccino, 90
sek. for stor Cappuccino og 110 sek. for
Latte at tilberede varm mælkeskum.
Laga Cappuccino/Latte /
1. Skumma mjölk till Cappuc-
cino- och Latte-funktionen: Fyll
mjölkbehållaren med färsk mjölk
(kylskåpstemperatur 4-8 grader)
exakt till linjen Cappuccino, Large
Cappuccino eller Latte (fyll inte på
under Cappuccino- eller över Latte-
linjen). Placera locket ovanpå mjölk-
behållaren och dra det till höger
sida av droppbrickans bas.
2. Varmskumning: Tryck på knappen
för cappuccino, stor cappuccino el-
ler latte. Maskinen börjar skumma
mjölken. Skumningen avbryts
automatiskt när den är klar. Du kan
också avbryta den manuellt genom
att trycka på samma knapp igen.
Ungefärlig tid för varmskumning är 75
sekunder för cappuccino, 90 sekunder
för stor cappuccino och 110 sekunder
för latte.
FI
DA
SV
55
6. Endre skummenivået: Du kan bes-
temme hvor mye melkeskum du vil
ha ved å trykke på knappen for inn-
stillinger for melkeskumming. Pilen
som peker opp, angir at du velger
mer skum. Pilen som peker ned,
angir at du velger mindre skum.
6. Vaahdotustason muuttaminen:
voit muuttaa vaahdotustasoa
painamalla maidonvaahdotuksen
asetuspainiketta. Ylöspäin osoit-
tava nuoli näyttää, että valittuna on
enemmän vaahtoa. Alaspäin osoit-
tava nuoli näyttää, että valittuna on
vähemmän vaahtoa.
6. Indstilling af skumniveau:
Du kan indstille det ønskede
skumniveau ved at trykke på
knappen for mælkeskummer-
indstillinger. Med pilen op vælges
ekstra skum. Med pilen ned vælges
mindre skum.
6. Ändra skummängd:
Du kan ändra hur mycket skum du
vill ha med hjälp av knappen Milk
frothing (mjölkskumning). En pil
uppåt betyder att skummängden
har ökats. En pil nedåt betyder att
skummängden har minskats.
4. Tilberede Cappuccino eller stor
Cappuccino. Tilbered en Espresso
i en Cappuccino- eller stor Cappuc-
cino-kopp. Hell melkeskummet på
toppen av den tilberedte kaen.
5. Tilberede Latte: Skum melken som
beskrevet i de forrige 3trinnene.
Når skummeprosessen stopper,
heller du den skummede melken
i et Latte-glass. Sett glasset under
kaetuten, og tilbered en espresso.
4. Cappuccinon ja ison cappucci-
non valmistus. Valmista espresso
cappuccinon tai ison cappuccinon
kupissa. Kaada maitovaahto valmiin
kahvin päälle.
5. Latten valmistus: Vaahdota
maito kolmen edellisen vaiheen
ohjeiden mukaisesti. Kun maito on
vaahtoutunut, kaada se lattelasiin.
Aseta lasi kahvin suuttimen alle ja
valmista espresso.
4. Tilberedning af Cappuccino el-
ler stor Cappuccino. Tilbered en
Espresso i en Cappuccino-kop eller
en stor Cappuccino-kop. Hæld mæl-
keskummet oven på den tilberedte
kae.
5. Tilberedning af Latte: Opskum
mælken som beskrevet i de foregå-
ende 3 trin. Når skumningsproces-
sen er færdig, skal du hælde den
skummede mælk i et Latte-glas. Stil
glasset under kaetuden, og bryg
en Espresso.
4. Tillreda cappuccino eller stor
cappuccino. Tillred en espresso i
en cappuccino-kopp eller en stor
cappuccino-kopp. Häll mjölkskum-
met över det nybryggda kaet.
5. Tillreda latte: Skumma mjölk enligt
beskrivningen i föregående tre steg.
När proceduren är slutförd häller
du den skummade mjölken i ett
latteglas. Placera glaset under kaf-
fepipen och brygg en espresso.
56
NO
3. Melkebeholderen, lokket, vispen
og damptuten kan vaskes i opp-
vaskmaskin. Hvis melk kommer i
kontakt med motoren, må du slå
av maskinen, trekke ut ledningen
og la maskinen avkjøles. Tørk av
alle overater med en fuktig klut.
3. Maitoastia, kansi, vispilä ja höyryn
suutin voidaan pestä astianpesuko-
neessa. Jos maitoa pääsee moot-
toriin, sammuta kone, kytke se
irti verkkovirrasta ja anna jääh-
tyä. Pyyhi laitteen kaikki ulkopinnat
kostealla liinalla.
3. Mælkebeholderen, låget, piskeriset
og damptuden kan vaskes i opva-
skemaskine. Hvis motoren kom-
mer i kontakt med mælk, skal du
slukke for maskinen, tage stikket
ud af kontakten og lade maski-
nen køle af. Tør alle udvendige
ader af med en fugtig klud.
3. Mjölkbehållaren, locket, vispen och
ångpipen kan diskas i diskmaskin.
Om mjölken skulle komma i
kontakt med motorn måste du
stänga av maskinen, dra ur slad-
den och låta maskinen svalna.
Torka av alla yttre ytor med en fuk-
tig trasa.
1. Skru maskinen av, trekk ut stik-
kontakten og la maskinen kjøle
seg ned. Tørk av alle overater med
en fuktig klut. Skyll vanntanken én
gang om dagen.
Rengjøring og vedlikehold
2. Beholderen til brukte kapsler har
et gjennomsiktig vindu i fronten
hvor du kan se antall brukte
kapsler.
Hver 2. eller 3. dag eller etter at
10 kaer er laget, skal de brukte
kapslene og spillvannet ernes og
beholderen skal tømmes, vaskes,
tørkes og settes tilbake.
1. Kytke laite pois päältä, irrota
virtajohto pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulko-
pinnat kostealla liinalla. Huuhtele
vesisäiliö kerran päivässä.
Puhdistaminen ja hoitaminen /
2. Käytettyjen kapselien säiliön
etuosassa on läpinäkyvä ikkuna,
josta näet käytettyjen kapselien
määrän.
Käytettyjen kapselien ja jäteveden
säiliöt tulee poistaa, tyhjentää,
pestä, kuivata ja asentaa takaisin
joka toinen tai kolmas päivä, tai 10
kahvinvalmistuskerran välein.
1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og
lad maskinen køle ned. Tør alle
ydre overader med en fugtig klud.
Skyl vandbeholderen en gang om
dagen.
Rengøring og vedligeholdelse
2. Beholderen til brugte kapsler har
et gennemsigtigt vindue foran,
som viser mængden af brugte
kapsler.
Hver 2. eller 3. dag, eller når der er
brygget kae 10 gange, skal behol-
derne til brugte kapsler og spilde-
vand ernes, tømmes, vaskes, tørres
og sættes tilbage.
1. Stäng av maskinen, koppla ur
sladden och låt maskinen svalna.
Torka av alla yttre ytor med en fuk-
tig trasa. Töm vattentanken en gång
om dagen.
Rengöring och underhåll /
2. Den använda kapselbehållaren
har ett genomskinligt fönster
längst fram som visar använda
kapslar.
Varannan eller var tredje dag el-
ler efter 10 kaebryggningar ska
använda kapsel- och avfallsvatten-
behållarna tas bort, tömmas, diskas,
torkas och sättas tillbaka.
FI
DA
SV
57
5. Trykk på liten Cappuccino-knappen
for å bytte til høy hardhet (standard
innstilling), stor Cappuccino-knap-
pen for å bytte til medium hardhet,
eller Latte- knappen for å bytte til
lav hardhet. Den valgte knappen
starter å blinke i stedet for.
4. Du kan innstille maskinen til å
passe til vannhardheten i spring-
vannet. Hold stor Cappuccino- og
Latte- knappen inne samtidig i mer
enn 3 sekunder for å gå over til
redigeringsmodusen for hardhet.
liten Cappuccino-knappen blinker
med høy frekvens og angir at høy
vannhardhet er valgt (standard inn-
stilling).
5. Jos haluat muuttaa asetukseksi
”kova (oletusasetus), paina Pieni
Cappuccino- painiketta. Jos haluat
muuttaa asetukseksi ”keskikova”, iso
Cappuccino- painiketta. Jos haluat
muuttaa asetukseksi ”pehmeä”, pai-
na Latte- painiketta. Valittu painike
alkaa vilkkua.
4. Voit muuttaa laitteen asetukset
vesijohtoveden kovuuden mu-
kaiseksi. Siirry veden kovuuden
muokkaustilaan painamalla iso
Cappuccino- ja Latte - painikkeita
samanaikaisesti yli 3 sekunnin ajan.
Pieni Cappuccino- painike vilkkuu
nyt tiheästi sen merkiksi, että ase-
tuksena on korkea veden kovuus
(oletusasetus).
5. Tryk på lille Cappuccino- knappen
for at skifte til ”høj” hårdhed (stan-
dardindstilling), stor Cappuccino-
knappen for at skifte til ”medium
hårdhed eller Latte- knappen for at
skifte til ”lav hårdhed. Den valgte
knap vil i stedet begynde at blinke.
4. Du kan indstille maskinen, så
den passer til postevandets hård-
hedsgrad. Hold stor Cappuccino-
og Latte- knappen nede samtidigt
i mere end 3 sekunder for at få
adgang til tilstanden for ændring af
vandets hårdhed. Derefter blinker
lille Cappuccino med høj frekvens
for at indikere, at ”meget hårdt
vand” er valgt (standardindstilling).
5. Tryck på knappen liten Cappuccino
om du vill ändra till hårdhetsgraden
”high” (standardinställning), på
knappen stor Cappuccino om du
vill ändra till hårdhetsgraden ”me-
dium” eller på knappen Latte om du
vill ändra till hårdhetsgraden ”low”.
Den valda knappen börjar blinka i
stället.
4. Du kan ställa in maskinen så att
den anpassas till kranvattnets
hårdhetsgrad. Håll in knapparna
stor Cappuccino och Latte sam-
tidigt under mer än tre sekunder
för att gå till läget där du kan ange
vattnets hårdhetsgrad. Knappen
liten Cappuccino blinkar snabbt
vilket indikerar att ”high water hard-
ness” har valts (standardinställning).
6. Når du er ferdig, trykker du på av/
på- knappen for å gå tilbake til
standby. Når du går inn i rediger-
ingsmodusen for hardhet igjen,
viser maskinen hva som er den siste
innstillingen.
6. Kun sopiva asetus on valittu, palaa
valmiustilaan painamalla virtapaini-
ketta. Kun siirryt uudelleen veden
kovuuden muokkaustilaan, kone
näyttää senhetkisen asetuksen
vilkuttamalla kyseisen painikkeen
valoa.
6. Tryk derefter på ON/OFF-knappen
for at vende tilbage til standby. Når
du næste gang åbner tilstanden
for ændring af vandets hårdhed, vil
maskinen angive de seneste ind-
stillinger.
6. När du är klar trycker du på on/o
för att gå tillbaka till standby. Nästa
gång du går till läget där vattnets
hårdhetsgrad anges kommer de
senaste inställningarna att visas.
1 1
58
8. Skifte vannlteret. Du kan skifte
lteret etter 2måneders bruk eller
etter brygging av 100kopper Es-
presso. Filteret bidrar til å forlenge
levetiden til maskinen ved å reduse-
re dannelsen av kalkbelegg. Filteret
er valgfritt og ikke nødvendig for
den daglige bruken. Filterreferanse-
kode: EPAB 3, EPAB 6
8. Vesisuodattimen vaihtaminen.
Vaihda suodatin kahden kuukau-
den käytön jälkeen tai kun olet
valmistanut 100 espressokupillista.
Suodatin lisää koneen käyttöikää
vähentämällä kalkkikerrostumien
muodostumista. Suodattimen
käyttö ei ole välttämätöntä. Suodat-
timen viitekoodi: EPAB 3, EPAB 6
8. Udskiftning af vandlteret. Du kan
udskifte lteret efter 2 måneders
brug eller efter brygning af 100 kop-
per Espresso. Filteret er med til at
øge maskinens levetid ved at sikre,
at der dannes færre kalkaejringer.
Filteret er ekstraudstyr og er ikke
påkrævet til daglig brug. Reference-
kode for lter: EPAB 3, EPAB 6
8. Byte av vattenlter. Du kan byta
lter efter två månaders använd-
ning eller när du har bryggt 100
koppar espresso. Filtret förlänger
maskinens livstid genom att kalkav-
lagringarna minskar. Filtret är ett
tillbehör och behövs inte vid daglig
användning. Filterreferenskod:
EPAB 3, EPAB 6
7. Vannlter. Maskinen har et valg-
fritt, forhåndspakket lter som
reduserer hardheten til det harde
springvannet til optimalt nivå, og
kan bidra til å forlenge levetiden til
maskinen. Fjern plastemballasjen
fra lteret. Plasser lteret i en behol-
der med rent, kaldt vann og la det
trekke i 10 minutter. Plasser lteret
godt i sporet på bunnen av vann-
tanken.
7. Vesisuodatin. Halutessasi voit käyt-
tää koneen mukana tulevaa suoda-
tinta, joka vähentää vesijohtoveden
kovuuden ihanteelliselle tasolle ja
pidentää näin koneesi käyttöikää.
Poista muovipakkaus suodattimen
ympäriltä. Aseta suodatin astiaan,
jossa on puhdasta ja viileää vettä.
Anna liota 10 minuuttia. Aseta suo-
datin tiiviisti koloonsa vesisäiliön
pohjalle.
7. Vandlter. Til maskinen kan der
som ekstraudstyr fås et færdigpakket
lter, som nedsætter postevandets
hårdhed til det optimale niveau og
bidrager til at forlænge maskinens
levetid. Fjern plastemballagen fra
lteret. Anbring lteret i en beholder
med rent koldt vand, og læg det i
blød i 10 minutter. Sæt lteret godt
fast i rillen i bunden af vandbeholde-
ren.
7. Vattenlter. Maskinen levereras
med ett extra färdigförpackat lter
som minskar hårdhetsgraden hos
kranvattnet till optimal nivå och
förlänger maskinens livstid. Ta bort
plastförpackningen från ltret. Sätt
ltret i en behållare med rent, kallt
vatten och låt vara i 10 minuter. Sätt
fast ltret i facket på vattenbehål-
larens botten.
NO
FI
DA
SV
59
Avkalking
2. Tøm melkebeholderen og plasser
den på maskinen. Etter forvarming:
Plasser en bolle under kaetuten.
Trykk på knappene for Espresso og
Caè Crema samtidig i mer enn 3sek-
under for å starte avkalkingen. Kaf-
feknappene til høyre og venstre pulse-
rer i en bølge for å angi at avkalkingen
er i gang. Kaeknappene øverst og
nederst pulserer i en bølge for å angi
at avkalkingen er i gang. 20 minutter.
Avkalkingen kan avsluttes ved å trykke
på av/påknappen.
1. Avkalking. Når varselindikatoren for
avkalking lyser, bør du avkalke maski-
nen. Avkalking er alltid anbefalt for å
opprettholde kvaliteten på maskinen
og på kaen i koppen. Vi anbefaler
bruk av Electroluxs avkalkingsløsning
EPD4/C/D/E/N/R (aldri bruk eddik).
Fjern og tøm vannbeholderen. Fyll
avkalkningsløsning i vanntanken (følg
produktes instruksjoner).
Kalkinpoisto /
2. Tyhjennä maitoastia ja kiinnitä se
koneeseen. Esilämmityksen jäl-
keen: Aseta kulho kahvin suuttimen
alle. Aloita kalkinpoisto painamalla
Espresso- ja Caè Crema-painikkeita
samanaikaisesti yli 3 sekunnin ajan.
Kalkinpoisto-ohjelma on käynnissä,
kun vasemman- ja oikeanpuoleiset
kahvipainikkeet sykkivät aaltona. Kal-
kinpoisto-ohjelma on käynnissä, kun
ylemmät ja alemmat kahvipainikkeet
sykkivät aaltona. 20 minutter. Afkalk-
ningen kan afbrydes ved at trykke på
ON/OFF-knappen.
1. Kalkinpoisto. Kun kalkinpoiston
merkkivalo syttyy, suorita kalkin-
poistoohjelma. Kalkinpoisto on hyvä
suorittaa, jotta kone ja sen valmistama
kahvi pysyvät laadukkaina.
Suosittelemme Electroluxin kalkin-
poistoliuosta EPD4/C/D/E/N/R (älä kos-
kaan käytä etikkaa). Irrota ja tyhjennä
vesisäiliö. Täytä vesisäiliö kalkinpoisto-
liuoksella (noudata tuotetta koskevia
ohjeita).
Afkalkning
2. Tøm mælkebeholderen, og sæt den
i maskinen. Når forvarmningen er
færdig: Sæt en skål under kaeudlø-
bet. Tryk på både Espresso- og Caè
Crema-knappen samtidigt i mere end 3
sekunder for at starte afkalkningen. De
venstre og højre kaeknapper vil blinke
i en bølge for at indikere, at afkalkningen
er i gang. Afkalkningsprocessen varer
ca. De øverste og nederste kaeknap-
per vil blinke i en bølge for at indikere,
at afkalkningen er i gang. 20 minutter.
Afkalkningen kan afbrydes ved at trykke
på ON/OFF-knappen.
1. Afkalkning. Når afkalkningsindi-
katoren begynder at lyse, skal du
afkalke maskinen. Det anbefales altid
at afkalke maskinen for at opretholde
kvaliteten af din maskine og den bryg-
gede kae. Vi anbefaler, at der bruges
Electrolux’s afkalkningsopløsning
EPD4/C/D/E/N/R (brug aldrig eddike).
Udtag og tøm vandtank. Fyld afkalk-
ningsopløsning i vandbeholderen
(følg anvisningerne på produktet).
Avkalkning /
1. Avkalkning. När larmindikatorn för
avkalkning lyser måste du kalka av
maskinen. Avkalkning rekommende-
ras för att du ska bibehålla maskinens
och kaets kvalitet. Vi rekommenderar
att använda Electrolux avkalkningslös-
ning EPD4/C/D/E/N/R (använd aldrig
ättika). Ta bort och töm vattenbehål-
laren och fyll den med avkalkningslös-
ning (följ tillverkarens instruktioner).
2. Töm mjölkbehållaren och montera
den på maskinen. När förvärm-
ningen är klar: Sätt en skål under
kaepipen. Tryck in både Espresso-
och Caè Crema-knappen samtidigt
under mer än 3 sekunder för att starta
avkalkningen. Vänster och höger kae-
knapp pulserar med en vågrörelse för
att visa att avkalkning pågår. Den övre
och nedre kaeknappen pulserar med
en vågrörelse för att visa att avkalk-
ning pågår. Avkalkningen tar cirka 20
minuter. Tryck på strömknappen om
du vill avbryta avkalkningen.
3. Når avkalkingen er gjennomført,
går maskinen tilbake til standby-
modus. Symbolet for avkalking skjules
etter at maskinen startes på nytt. Ren-
gjør vanntanken og fyll den med friskt
vann. Kjør gjennom en halv tank med
friskt vann for å skylle systemet ved å
trykke på Espresso-knappen.
3. Kun kalkinpoisto on suoritet-
tu, kone palaa valmiustilaan.
Kalkinpoisto-symboli ei ole näkyvissä
koneen uudelleenkäynnistämisen
jälkeen. Puhdista vesisäiliö ja täytä se
raikkaalla vedellä. Huuhtele järjestel-
mä raikkaalla vedellä Espresso-paini-
ketta painamalla ja antamalla laitteen
käydä puolen säiliön verran.
3. Når afkalkningen er færdig, vender
maskinen tilbage til standby-
tilstand. Afkalkningssymbolet vil ikke
kunne ses, når maskinen tændes igen.
Rens vandbeholderen, og fyld den
med frisk vand. Kør ½ tank igennem
med frisk vand for at skylle systemet
ved at trykke på Espresso-knappen.
3. När avkalkningen är klar återgår
maskinen till standbyläge. Avkalk-
ningssymbolen döljs när du startar om
maskinen. Häll ut innehållet i vatten-
tanken och fyll på med färskt vatten.
Kör igenom en halv tank med färskt
vatten för att spola ur systemet genom
att trycka på Espresso-knappen.
60
Tekniske data
NO
Spenning/Frekvens: 220–240 V, 50/60 Hz Slås av automatisk etter: 9 min, 30 min (valgfritt)
Eekt: 1200 W Strømforbruk i Standby-modus: < 0,5 W
Termoblokkens eekt: 1150 W Kaeautomat-funksjon: Autostopp
Utvendig lengde: 0,8 m Kapseltype: A Modo Mio
Pumpetrykk: 15 bar Dryppskålens rist: Rustfritt stål
Kapselbeholderens kapasitet: Maks 10 kapsler Spakens vinkel: 0–102 grader
Beholder for spillvann: 320 ml Dimensjoner (L * B * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(med håndtaket lukket)
Vanntankens totale kapasitet: 1200 ml Produktets nettovekt: 4,1 kg
Selvsugende: Ja
Tekniset tiedot /
FI
Jännite/taajuus: 220–240 V, 50/60 Hz Automaattisen virrankatkaisun
viive:
9 min, 30 min (valinnainen)
Teho: 1200 W Valmiustilan virrankulutus: < 0,5 W
Thermoblock-yksikön teho: 1150 W Kahvin annostelutoiminto: Automaattinen keskeytys
Ulkoinen pituus: 0,8 m Kapselityyppi: A Modo Mio
Pumpun paine: 15 bar Tippa-alustan ritilä: Ruostumaton teräs
Kapselikotelon tilavuus: Enintään 10 kapselia Vivun kulma: 0–102 astetta
Jätevesisäiliö: 320 ml Mitat (P * L * K): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(kun kahva on painettuna alas)
Vesisäiliön tilavuus, yhteensä: 1200 ml Tuotteen nettopaino: 4,1 kg
Automaattinen täyttö: Kyllä
Spænding/frekvens: 220–240 V, 50/60 Hz Slukkes automatisk efter: 9 min, 30 min (valgfri)
Eekt: 1200 W Eekt ved standby: < 0,5 W
Thermoblok-eekt: 1150 W Kaedispenserfunktion: Autostop
Udvendig længde: 0,8 m Kapseltype: A Modo Mio
Pumpetryk: 15 bar Drypbakkerist: Rustfrit stål
Kapselafdelingens kapacitet: Maks. 10 kapsler Grebvinkel: 0–102 grader
Beholder til spildevand: 320 ml Mål (L * B * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(med lukket greb)
Vandtankens kapacitet i alt: 1200 ml Produktnettovægt: 4,1 kg
Selvprimer: Ja
DA
SpecifikationerTekniska data /
SV
Spänning/frekvens: 220–240 V, 50/60 Hz Automatisk avstängning efter: 9 min, 30 min (tillval)
Eekt: 1200 W Viloläge (standby): < 0,5 W
Termoblockseekt: 1150 W Kaedoseringsfunktion: Autostopp
Utsides längd: 0,8 m Typ av kapsel: A Modo Mio
Pumptryck: 15 bar Galler till droppbrickan: Rostfritt stål
Kapselfackets kapacitet: Max 10 kapslar Spakens vinkel: 0–102 grader
Vattenavfallsbehållare: 320 ml Mått (L * B * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(med handtaget stängt)
Vattentankens volym, totalt: 1200 ml Produktens nettovikt: 4,1 kg
Självspolning: Ja
62
NO
Feilsøking
Problemer Årsaker Løsninger
Maskinen skrur seg ikke på. Maskinen er ikke koblet til strømkilden. Koble maskinen til strømkilden.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Pumpen er svært støyende.
Ingen rennende vann.
Ingen vann i tanken. Fyll tanken med rent drikkevann.
Sjekk at vanntanken står i riktig posisjon.
Kapselhendelen når ikke traktings-
posisjonen.
Kapselen er satt inn feil. Tøm beholderen for de brukte kapslene.
Gjenta sekvensen, åpne og lukke hendelen.
Hvis det ikke er tilstrekkelig, ern kapselen manuelt fra
beholderen etter at maskinen er koblet ut.
Kaen er kald. Forvarm koppen med varmt vann.
Kaen traktes for fort, den traktete
kaen er ikke kremet.
Kapsel er allerede brukt. Åpne hendelen og sett inn en ny kapsel.
Kaen er ikke traktet eller kun traktet
i drypp.
Kaeuttaket er tett. Trakte vann uten bruk av kapsel.
lysene slutter ikke å blinke Thermoblock fungerer ikke som den
skal.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Maskinen treger en del tid på å
varme seg opp.
Maskinen har samlet opp mye kalk. Avkalk maskinen.
Kaen er ikke traktet og kaelyset
blinker veldig raskt (0,25 sek. på og
0,25 sek. av).
Varmesensoren fungerer ikke som den
skal.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Kapsel sitter fast i kapselbeholderen. Brukt kapsel ble stående for lenge i ka-
pselbeholderen
Koble fra maskinen og ern kapselen fra beholderen.
De 2 kaeknappene blinker med høy
frekvens.
Vannet strømmer ikke som normalt. Se etter at vanntanken sitter riktig. Hvis du ikke kan løse
problemet, kan du kontakte Electrolux kundeservice.
Alle melkefunksjonsknappene er
skrudd av og melkeoppskriftsknap-
pene virker ikke.
Melkebeholderen mangler. Skyv melkebeholderen fast på plass.
Hvis du ikke kan løse problemet, kan du kontakte Electrolux kundeservice.
Vianetsintä /
FI
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei kytkeydy toimintaan. Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan. Kytke laite verkkovirtaan.
Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Pumppu on erittäin äänekäs.
Suuttimista ei tule vettä.
Säiliössä ei ole vettä. Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä.
Tarkista oikea vesisäiliön asento.
Latauskahva ei käänny
käynnistysasentoon.
Kapseli on asennettu virheellisesti. Tyhjennä käytettyjen kapselien lokero.
Toista toimenpide, avaa ja sulje vipu. Mikäli tämä ei
ole riittävää, poista kapseli manuaalisesti lokerosta sen
jälkeen, kun olet irrottanut laitteen turvallisesti verk-
kovirrasta.
Kahvi on kylmää. Esilämmitä kuppi kuumalla vedellä.
Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei
ole paksua.
Kapseli on käytetty. Avaa latauskahva ja aseta uusi kapseli paikoilleen.
Kahvia ei tule tai sitä tulee vain tip-
poina.
Kahvisuutin on tukkiutunut. Vesi valmistaminen ilman kapselia.
valot eivät lakkaa vilkkumasta Thermoblock toimii virheelisesti. Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Koneen kuumeneminen kestää
pitkään.
Koneessa on kalkkikertymiä. Poista koneesta kalkki.
Laite ei valmista kahvia ja kahvin
merkkivalo vilkkuu nopeasti (0,25 s
päällä ja 0,25 s pois päältä).
Lämpöanturi toimii virheelisesti. Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Kapseli on juuttunut kapselikoteloon. Käytetty kapseli jäi liian pitkäksi aikaa
kapselikoteloon.
Irrota kone verkkovirrasta ja poista kapseli kotelosta
manuaalisesti.
Kaikki 2 kahvipainiketta vilkkuvat
tiheään tahtiin.
Vesi ei virtaa kunnolla. Varmista, että vesisäiliö on asetettu oikein paikalleen.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä Electroluxin asiakas-
palveluun.
Kaikki maitopainikkeet ovat sam-
muneet eivätkä maitoreseptien
painikkeet toimi.
Maitoastia ei ole paikallaan. Aseta maitoastia tukevasti paikalleen.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
63
NO
Resirkuler materialer som er merket
med symbolet . Legg emballasjen
i riktige beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menne-
skers helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
Ikke kast produkter som er merket
med symbolet sammen med hus-
holdningsavfallet. Produktet kan leve-
res der hvor tilsvarende produkt selges
eller på miljøstasjonen i kommunen.
Kontakt kommunen for nærmere op-
plysninger.
Kassering
FI
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
merkillä . Kierrätä pakkaus lait-
tamalla se asianmukaiseen kierräty-
sastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elek-
troniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkit-
tyjä kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
Hävittäminen /
DA
Genbrug materialer med symbolet
.
Anbring emballagematerialet i passen-
de beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og me-
nneskelig sundhed samt at genbruge
aald af elektriske og elektroniske
apparater.
Kasser ikke apparater, der er mærket
med symbolet , sammen med
husholdningsaaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads
eller kontakt din kommune.
Bortskaffelse
SV
Kassering /
Återvinn material med symbolen .
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår
hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter.
Släng inte produkter märkta med
symbolen med hushållsavfallet.
Lämna in produkten på närmaste åter-
vinningsstation eller kontakta kom-
munkontoret.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Lavazza Fantasia Plus Ohjekirja

Kategoria
Coffee makers
Tyyppi
Ohjekirja