1
3
4
5
Decide the mounting location and lift the carpet.
Choisissez l’emplacement de montage et soulevez le tapis.
Bestem monteringsstedet, og løft tæppet.
Päätä asennuspaikka ja nosta matto.
Mark and drill the screw holes (aligned with the holes of the metal fittings) in the car floor panel, then use
the supplied tape 3 and screws 1 to attach the metal fittings 2.
Marquez et forez les trous de vis (alignés sur les trous des attaches métalliques) dans le plancher du
véhicule, puis utilisez la bande adhésive fournie 3 et les vis 1 pour fixer les attaches métalliques 2.
Marker og bor skruehuller (rettet ind efter metalbeslagenes huller) i bilgulvpanelet, og brug derefter det
medfølgende tape 3 og skruer 1 til at fastgøre metalbeslagene 2.
Merkitse ja poraa ruuvien reiät (metallikiinnikkeiden reikien mukaan) auton lattiapaneeliin ja kiinnitä
sitten mukana toimitetulla teipillä 3 ja ruuveilla 1 metallikiinnikkeet 2.
3
2
1
ø4.2 mm
ø4,2 mm
Set the carpet back down and cut slits in it so that the fittings 2 are exposed.
Reposez le tapis et découpez des fentes de manière à faire apparaître les attaches 2.
Læg tæppet ned igen, og skær åbninger i det, så beslagene 2 er blotlagt.
Laske matto takaisin paikalleen ja leikkaa siihen raot niin, että kiinnikkeet 2 paljastuvat.
Attach the metal belt loops 5 to the woofer box with the supplied screws 4. Then secure the woofer box
with the supplied belt 6 to an anchor point on the car (e.g., a cargo tie hook).
Fixez les boucles de la sangle métallique 5 au boîtier de haut-parleur au moyen des vis fournies 4.
Ensuite, fixez le boîtier de haut-parleur au moyen de la sangle fournie 6 à un point d’ancrage de la voiture
(p.ex., un crochet d’arrimage).
Fastgør metalbåndløkkerne 5 til wooferboksen med de medfølgende skruer 4. Fæstn derefter
wooferboksen med det medfølgende bånd 6 til et forankringspunkt på bilen (f.eks. en bagagerum-
båndkrog).
Kiinnitä metalliset vyönlenkit 5 woofer-koteloon mukana toimitetuilla ruuveilla 4. Kiinnitä sitten woofer-
kotelo mukana toimitetulla vyöllä 6 sopivaan auton kohtaan (esim. tavaratilan kiinnityskoukkuun).
A
1
4
5
6
For example, a cargo tie hook.
Par exemple, un crochet d’arrimage.
F.eks. en bagagerum-båndkrog.
Esimerkiksi tavaratilan kiinnityskoukku.
Caution
Choose a location under which no fuel line, tank, or
electric wires are present, because the metal fittings
will be attached with tapping screws.
Attention
Choisissez un emplacement sous lequel il n’y a pas de
conduite de carburant, de réservoir ou de fils
électriques, car les attaches métalliques sont fixées à
l’aide de vis autotaraudeuses.
Forsigtig
Metalbeslagene bliver fastgjort med galopskruer, så
der skal vælges et sted, hvor skruerne ikke kan
komme i kontakt med benzinrør, tank eller elektriske
ledninger.
Muistutus
Valitse paikka, jonka alla ei ole polttoaineletkuja tai -
säiliötä tai sähköjohtoja, sillä metallikiinnikkeet
kiinnitetään ruuveilla.
Attention
Make sure to stick the supplied double-sided tape 3 to
the back of the metal fittings.
Attention
Veillez à coller la bande adhésive double face fournie 3
à l’arrière des attaches métalliques.
Bemærk
Sørg for at sætte det medfølgende dobbeltsidede tape
3 på metalbeslagenes bagside.
Huomautus
Muista laittaa mukana toimitettu kaksipuolinen teippi
3 metallikiinnikkeiden kääntöpuolelle.
Before installation
•Choose the installation location carefully so that
the unit will not interfere with normal driving.
•Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
•Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater, or where it
would be subject to dust, dirt, or excessive
vibration.
•As you will need to drill some holes to install the
metal fitting, check the underside (under the car,
or in the trunk) of the mounting location
carefully to make sure there is no fuel line, gas
tank, or electric wiring, etc. before drilling the
installation holes.
Avant l’installation
•Choisissez soigneusement le lieu d’installation de
façon que l’appareil n’entrave pas les opérations
de conduite normales.
•Utilisez uniquement les accessoires de montage
fournis de façon à garantir la sécurité de
l’installation.
•N’installez pas l’appareil là où il serait soumis à
des températures élevées, en plein soleil ou à
proximité des conduits d’air chaud du chauffage,
ni dans un endroit soumis à la poussière, à de la
saleté ou à des vibrations excessives.
•Comme il faudra forer des trous pour fixer
l’attache métallique, vérifiez le plancher (sous le
véhicule ou dans le coffre) à l’endroit de montage
pour être sûr qu’il n’y a pas de conduite de
carburant, de réservoir de gaz ou de fils
électriques, etc. avant de percer les trous.
B
Location/Emplacement/Sted/Paikka
A
Mounting/Montage/Montering/
Asennus
Inden installation
•Vælg installationsstedet med omhu, så enheden
ikke kommer til at sidde i vejen for almindelig
kørsel.
•Brug udelukkende det medfølgende
monteringstilbehør til en forsvarlig og korrekt
installation.
•Undgå at installere enheden på et sted, hvor den
kan udsættes for høje temperaturer, f.eks. fra
direkte sollys eller varm luft fra varmeapparatet,
eller hvor den kan udsættes for støv, snavs eller
kraftige rystelser.
•Da det er nødvendigt at bore nogle huller for at
installere metalbeslaget, skal du nøje kontrollere
undersiden (under bilen eller i bagagerummet) af
monteringsstedet for at sikre, at der ikke er
nogen benzinrør, brændstoftank, elektriske
ledninger el.lign., inden du borer
installationshullerne
Ennen asennusta
•Valitse asennuspaikka huolella, jotta laite ei
häiritsisi normaalia ajamista.
•Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja
asennustarvikkeita, jotta asennuksesta tulisi
turvallinen ja varma.
•Vältä laitteen asentamista paikkaan, jossa se on
alttiina korkeille lämpötiloille esimerkiksi suoran
auringonvalon tai lämminilmakanavan kuuman
ilman vuoksi, sekä paikkaan, jossa se altistuu
pölylle, lialle tai kovalle tärinälle.
•Koska sinun on porattava reikiä
metallikiinnikkeiden kiinnittämiseksi, tarkista
huolellisesti kiinnityspaikan alapuoli (auton alla
tai tavaratilassa) ennen asennusreikien
poraamista, ettei siellä ole esim. sähköjohtoja,
polttoaineletkuja tai -säiliötä.
Cargo space
Coffre à bagages
Bagagerum
Tavaratila
Rear the back seat
Derrière le siège arrière
Bagside af bagsæde
Takapenkin takana
Parts list/Liste des composants/Medfølgende dele/
Osaluettelo
5
67
3
× 2
1
3 5 × 20
× 16
2
× 2
2 m2 m× 4
4
3 4 × 20
× 8
Attach the metal belt loops 5 to the woofer box with the supplied screws 4 and slide the belt 6
through.
Fixez les boucles de la sangle métallique 5 au boîtier de haut-parleur au moyen des vis fournies 4 et
faites glisser la sangle 6 à travers.
Fastgør metalbåndløkkerne 5 til wooferboksen med de medfølgende skruer 4. og træk båndet 6
igennem.
Kiinnitä metalliset vyönlenkit 5 woofer-koteloon mukana toimitetuilla ruuveilla 4 ja vedä vyö 6 läpi.
4
5
6
1
1
2
Fasten the woofer box to the metal fittings 2 with the supplied screws 1. Then secure it with the
supplied belt 6 to an anchor point on the car (e.g., the rear seat).
Fixez le boîtier de haut-parleur aux attaches métalliques 2 au moyen des vis fournies 1. Ensuite, fixez-le à
un point d’ancrage de la voiture (p.ex., le siège arrière) à l’aide de la sangle fournie 6.
Fastgør wooferboksen til metalbeslagene 2 med de medfølgende skruer 1. Fæstn den derefter med det
medfølgende bånd 6 til et forankringspunkt på bilen (f.eks. bagsædet).
Kiinnitä woofer-kotelo metallikiinnikkeisiin 2 toimitetuilla ruuveilla 1. Kiinnitä se sitten toimitetulla
vyöllä 6 sopivaan auton kohtaan (esim. takapenkkiin).
Caution
Be sure to secure the speaker box with both the metal
fittings and the supplied belt as this will prevent the
box from flying loose in the event of an accident. Do
not secure it only with the supplied belt.
Attention
Veillez à fixer le boîtier de haut-parleur au moyen des
attaches métalliques et de la sangle fournie car cela
empêchera le boîtier de se détacher en cas de collision.
Ne le fixez pas uniquement au moyen de la sangle
fournie.
Forsigtig
Sørg for at fæstne højttalerboksen med både
metalbeslagene og det medfølgende bånd, da det vil
forhindre, at boksen river sig løs i tilfælde af en ulykke.
Fæstn den ikke kun med det medfølgende bånd.
Muistutus
Kiinnitä kaiutinkotelo sekä metallikiinnikkeillä että
toimitetulla vyöllä, sillä tällöin kotelo ei irtoa
onnettomuudessa. Älä kiinnitä sitä pelkästään
toimitetulla vyöllä.
7
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Udgangsforstærker
Tehovahvistin
2
6
1
B
A
B
6
Connect the striped speaker cord to the negative terminal.
As there is no low-pass filter built-in to this unit, be sure to adjust beforehand the amplifier you connect
to (we recommend a cut-off frequency of 30 - 500Hz).
Raccordez le fil de haut-parleur rayé à la borne négative.
Etant donné qu’il n’y a pas de filtre passe-bas intégré dans cet appareil, veillez à régler au préalable
l’amplificateur que vous raccordez (nous recommandons une fréquence de coupure de 30 - 500Hz).
Tilslut den stribede højttalerledning til den negative klemme.
Da der ikke er indbygget et lavpasfilter i denne enhed, skal du sørge for på forhånd at justere den
forstærker, du tilslutter (en afskæringsfrekvens på 30 - 500 Hz anbefales).
Kytke raidoitettu kaiutinjohto miinusliitäntään.
Koska tässä laitteessa ei ole sisäänrakennettua alipäästösuodinta, säädä kytkettävä vahvistin ensin
(suositeltava jakotaajuus on 30 - 500 Hz).
Fasten the woofer box to the metal fittings 2 with the supplied screws 1.
Fixez le boîtier de haut-parleur aux attaches métalliques 2 au moyen des vis fournies 1.
Fastgør wooferboksen til metalbeslagene 2 med de medfølgende skruer 1.
Kiinnitä woofer-kotelo metallikiinnikkeisiin 2 toimitetuilla ruuveilla 1.
2
2