Metabo BHA 36 LTX Compact Käyttö ohjeet

Kategoria
Rotary hammers
Tyyppi
Käyttö ohjeet

Tämä käsikirja sopii myös

www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Bruksanvisning i original 33
fi Alkuperäiset ohjeet 36
no Original bruksanvisning 40
da Original brugsanvisning 44
pl Instrukcja oryginalna 48
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 52
hu Eredeti használati utasítás 56
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
BHA 18 LT
BHA 18 LT/LTX
BHA 36 LTX Compact
2
a b
OK
12 3 45
6
7
8
9
10
11
12
13
0
1
L
R
0
3
BHA 18 LT
BHA 18 LT/LTX
BHA 36 LTX
Compact
UV 18 36
Ah Ah 2,6 1,5
mkg (lbs) 3,2 (7.1) 3,0 (6.6)
n
1
../min 0 - 1100 0 - 1200
SDS Plus
ø max. mm (in)
18 (
23
/
32
) 18 (
23
/
32
)
s max. ../min 4900 5000
WJ 0 - 1,8 0 - 1,8
ø max. mm (in)
22 (
7
/
8
)22 (
7
/
8
)
ø max. mm (in)
10 (
3
/
8
)10 (
3
/
8
)
a
h,HD
/
K
h,HD
m/s
2
12 / 1,5 12 / 1,5
L
pA
/ K
pA
dB (A) 87 / 3 87 / 3
L
WA
/ K
WA
dB (A) 98 / 3 98 / 3
12.
*1) Serial Number: 00228.. *1) Serial Number: 00206..
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010
2015-09-21, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
18 V 3,0 Ah 6.25455
18 V 4,0 Ah 6.25527
18 V 5,2 Ah 6.25587 etc.
36 V 1,5 Ah 6.25453 etc.
ASC 15 (BHA 18 LT, BHA 18 LT/LTX, BHA 36 LTX Compact)
ASC 30 (BHA 18 LT, BHA 18 LT/LTX)
etc.
C
D
E
B
A
G
H
I
F
...
...
...
6.31800
31604037
6.31285
6.35035
6.31285
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Akku-Bohrhammer ist mit entsprechendem
Zubehör geeignet zum Arbeiten mit
Hammerbohrern in Beton, Stein und ähnlichen
Werkstoffen, sowie zum Bohren ohne Schlag in
Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Der Bohrhammer kann mit angebrachtem Metabo-
Tragegurt getragen werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff.
Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann
. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
Staubmaske und festes Schuhwerk beim Arbeiten
mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. durch
Festspannen mit Schraubzwingen.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzhandgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff nicht
betreiben.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das
Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor
begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen
Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sichereren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung
mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von
Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die
zu bearbeitenden Materialien.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht
saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in
Berührung kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre
Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser
aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Siehe Seite 2.
1 Bohrtiefenanschlag
2 Werkzeugverriegelung
3 Zusatzhandgriff (Metabo VibraTech)
4 Schaltknopf
5 Sperre
6 Tragegurt
7 Öse zur Befestigung des Tragegurts
8 Drehrichtungsumschalter
(Drehrichtungsein-
stellung, Transportsicherung)
9 Schalterdrücker
10 Taste zur Akku-Pack-Entriegelung
11 Akku-Pack
12 Taste der Kapazitätsanzeige
13 Kapazitäts- und Signalanzeige
6.1 Montage des
Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff (3) verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs
(3)öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine
aufschieben. Bohrtiefenanschlag (1) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten
Winkel kräftig festziehen.
6.2 Tragegurt
Bei Bedarf den Haken des Metabo-Tragegurts (6)
an der Öse (7) einhaken. Den Tagegurt (6) auf die
gewünschte Länge einstellen.
Tragen:
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu Verhindern,
den Drehrichtungsumschalter (8) in
Mittelstellung bringen (Transportsicherung).
Nur ohne eingesetztes Werkzeug
tragen.
Die Maschine darf ausschließlich mit dem
Metabo-Tragegurt (6) quer über Brust und
Rücken getragen werden (Bild a, Seite 2). Die
Maschine ruhig halten.
Die Maschine darf NICHT mit dem Tragegurt (6) um
den Hals getragen werden (Bild b, Seite 2).
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (17) lösen. Bohrtiefenanschlag
(1)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff wieder festziehen.
7.2
Multifunktionales Überwachungssystem
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-Modus
aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen).
Dieses geht nach max.
30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
drückers (9)aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (13), ist der Akkupack fast
leer. Ggf. Taste (12) drücken und den Ladezustand
an den LED-Leuchten (13) prüfen. Ist der Akkupack
fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist
das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis:
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (9) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
7.3 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (11) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen
10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (13):
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.4 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) drücken und
Akkupack
(11)
nach hinten herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack
(11)
bis zum Einrasten aufschieben.
7.5 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
D
rehrichtungsumschalter (8) nur bei
Stillstand des Motors betätigen!
Drehrichtungsumschalter (8) betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl:
Schalterdrücker (9) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Ausschalten:
Schalterdrücker (9) loslassen.
7.7 Betriebsart wählen
Schaltknopf (4) nur bei Stillstand des
Motors betätigen!
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des
Schaltknopfs (4) wählen. Zum Verdrehen die
Sperre (5) eindrücken.
Bohren
Hammerbohren
Hebelbewegungen an der Maschine mit
angebrachtem Bohrer vermeiden.
7.8 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
und mit Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.-
Nr. 6.31800)! Nur SDS-plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung
verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
B Akku-Packs verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akku-Packs mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
C Metabo-Tragegurt
D SDS-plus Einsatzwerkzeuge
E Verbindungsstück
F Zahnkranz-Bohrfutter
G Bohrer für Metall und Holz
H Schrauber-Bit
I Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen
wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung.
Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
8. Wartung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
DEUTSCHde
8
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akku-Packs
Ah =Kapazität des Akku-Packs
m =Gewicht (mit kleinstem
Akkupack)
n
1
=Leerlaufdrehzahl
ø
max.
=maximaler Bohrdurchmesser
s
max.
=maximale Schlagzahl
W =Einzelschlagenergie
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
= Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
K
h,HD
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
=Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
12. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
cordless hammers, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
With the appropriate accessories this cordless
rotary hammer drill is suitable for impact drilling with
impact masonry bits into concrete, stone and other
such materials, as well as for non-impact drilling into
metal, wood etc. and for driving screws.
The rotary hammer can be carried with the fitted
Metabo carrying strap.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the additional handle supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord
. Cutting accessory contacting a "live" wire
may also energise metal parts of the power tool,
resulting in an electric shock.
Always wear protective goggles, gloves, a dust
mask and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Secure small workpieces, e.g. by clamping in place with
screw clamps.
Work only with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the
machine immediately! If the tool jams or catches,
the power supply to the motor is restricted. Due to
the strong force which can arise, always hold the
machine with both hands using the handles
provided, stand securely and concentrate.
Do not touch the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful.
Contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator or
bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunction
with additives for wood conditioning (chromate, wood
preservative). Material containing asbestos must only
be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you want
to work with.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact
with your skin, rinse immediately with plenty of
water. If battery fluid leaks out and comes into
contact with your eyes, wash them with clean water and
seek medical attention immediately.
Remove the battery pack from the machine before any
adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
See page 2.
1Depth stop
2 Tool lock
3 Additional handle (Metabo VibraTech)
4 Switch button
5Lock
6 Carrying strap
7 Eyelet for securing the carrying strap
8 Rotation selector switch
(direction of rotation
setting, transporting safety device)
9Trigger
10 Button for battery pack release
11 Battery pack
12 Capacity indicator button
13 Capacity and signal indicator
6.1 Assembly of the
additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle (3) supplied.
Open the clamping ring by turning the additional handle
(3)anticlockwise. Push the additional handle onto the
collar of the machine. Insert the depth stop (1). Securely
tighten the additional handle at the angle required for
the application.
6.2 Carrying strap
If necessary, hang the hook on the Metabo carrying
strap (6) on the eyelet (7). Set the carrying strap (6)
to the desired length.
Carrying:
To prevent unintentional start-up, move the
rotation selector switch (8) to centre position
(transporting safety device).
Never carry with a tool inserted.
The machine must only be carried with the
Metabo carrying strap (6) across chest and
back (illustration a, page 2). Hold the machine
steady.
The machine must NOT be carried with the carrying
strap (6) around your neck (illustration b, page 2).
7.1 Depth Stop Setting
Release the additional handle (17). Set depth stop
(1)
to the desired drilling depth and retighten
additional handle.
7.2 The machine's multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds (continuous
beeping). The beeping stops after a maximum of 30
seconds or when the trigger is released (9).
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED is flashing (13), the battery pack is almost
flat. If necessary, press the (12) button and check
the LEDs (13) to see the charge level. If the battery
pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
If the battery pack feels very warm, the pack
will cool more quickly in your "AIR COOLED"
charger.
Note:
The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (9). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
7.3 Battery pack
Charge the battery pack before use (11).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (13)
- Press the button (12), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
7.4 Removing and inserting the
battery pack
Removal:
Press the battery pack release button (10)and pull out
the battery pack
(11)
from the back.
Inserting:
Slide in the battery pack
(11)
until it engages.
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
ENGLISH en
11
7.5 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate the rotation selector switch (8)
unless the motor has completely stopped!
Set the rotation selector switch (8).
See page 2:
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = Middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
7.6 On/Off switch, setting the speed
Switching on, speed:
press the trigger (9). The speed
can be changed by pressing in the trigger.
Switching off:
release the trigger (9).
7.7 Operating mode selection
Do not activate the switch button (4) unless
the motor has completely stopped!
Select the desired operating mode by turning the
switch button (4). To turn, push in the lock (5).
Drilling
Hammer drilling
Avoid levering with the machine when a drill bit
is fitted.
7.8 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-plus tools.
Inserting the tool:
Turn the tool while inserting until it locks into place.
The tool is locked automatically.
Removing the tool:
Turn tool lock (2) in direction indicated by arrow (a)
and remove tool (b).
The vent slots of the machine should be cleaned
periodically.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
See page 4.
AChargers
B Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
CMetabo carrying strap
D Tools with SDS-Plus shank
EConnecting piece
FGeared chuck
G Twist drills for metal and wood
H Screwdriver bit
I Special grease (for lubricating the tool shanks)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs,
please contact your Metabo service centre. For
addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanatory notes on the information on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
Ah =capacity of the battery pack
m =weight (with smallest battery pack)
n
1
=no-load speed
dia.
max.
=maximum solid drill diameter
8. Maintenance
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
ENGLISHen
12
s
max.
=maximum impact rate
W=single impact force
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, HD
= vibration emission value (hammer drilling into
concrete)
K
h,HD
= uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces marteaux sans fils, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Equipé des accessoires correspondants, le
marteau perforateur sans fil est prévu pour travailler
avec des forets marteau dans le béton, la pierre ou
des matériaux semblables, ainsi que pour percer
sans percussion le métal, le bois etc. ou pour serrer
des vis.
Le marteau perforateur peut recevoir une sangle de
transport Metabo.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
de l'outil.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Porter une protection auditive.
Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec
l'outil.
En cas de perte de contrôle, il y a un risque de
blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
Le contact avec un conducteur électrique
sous tension peut également mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc
électrique.
Toujours porter des lunettes de protection, des
gants de travail, un masque à poussières et des
chaussures de sécurité lors de travaux avec l'outil
électrique !
Vérifier que l'objet de l'intervention ne comporte
aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Fixer les pièces de petite taille, par ex. en les serrant
avec des serre-joints.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
En cas de déclenchement du débrayage de
sécurité, immédiatement arrêter la machine ! Si un
outil de travail est coincé ou accroché, la
transmission d'effort au moteur est limitée. Comme
cette situation génère des efforts importants, veiller
à toujours bien maintenir la machine avec les deux
mains au niveau des poignées, à prendre un bon
équilibre et à travailler de manière concentrée.
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
Attention en cas de vissage dur (vissage dans des
filets métriques ou des filets au pouce dans l'acier) !
La tête de vis peut être cassée ou des moments de
réaction élevés peuvent intervenir au niveau de la
poignée.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au
plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des
réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires
chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du chêne
ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes,
particulièrement lorsqu'elle sont associées à des
adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de
protection du bois). Seuls des spécialistes sont
habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives
aux matériaux à traiter.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement à
grande eau. En cas de projection dans les yeux,
les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un
médecin !
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de maintenance
ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Voir page 2.
1 Butée de profondeur
2 Douille de l'outil
3 Poignée supplémentaire (Metabo VibraTech)
4 Bouton de commande
5 Sécurité
6 Sangle de transport
7 Œillet de fixation de la sangle de transport
8 Inverseur de sens de rotation
(réglage du sens
de rotation, sécurité de transport)
9 Gâchette
10 Touche de déverrouillage des blocs batteries
11 Bloc batterie
12 Touche de l'indicateur de capacité
13 Indicateur de capacité et de signalisation
6.1 Montage de la
poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours
la poignée supplémentaire (3) qui est
comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (3)
vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le collier
de la machine. Introduire la butée de profondeur (1).
Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée dans
l'angle désiré.
6.2 Sangle de transport
En cas de besoin, fixer le crochet de la sangle de
transport Metabo (6) à l'œillet (7). Régler la sangle
de transport (6) sur la position voulue.
Transport :
Pour éviter tout démarrage intempestif, régler
l'inverseur de sens de rotation (8) en position
centrale (sécurité de transport).
Ne transporter la machine qu'une fois l'outil
retiré.
Ne porter la machine qu'avec la sangle de
transport Metabo (6) en bandoulière (figure a,
page 2). La machine ne doit pas se balancer.
NE PAS PORTER la machine avec la sangle de
transport (6) autour du cou (figure b, page 2).
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (17). Régler
la butée de profondeur
(1)
à la profondeur de
perçage voulue et resserrer la poignée
supplémentaire.
7.2
Système de surveillance multi-fonctions
de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système
électronique active le mode autoprotection. Un
signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai
de 30 secondes ou une fois la gâchette (9) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une
surcharge dont la conséquence peut être un
endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système
électronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant DEL clignote (13), cela signifie que le
bloc batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (12) et vérifier l'état de charge
par le biais des voyants DEL (13). Si le bloc batterie
est presque vide, il faut le recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque :
Si une chaleur excessive se dégage du
bloc batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans le
chargeur "AIR COOLED".
Remarque :
l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il
tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (9). Ensuite,
reprendre le travail normalement. Éviter tout autre
blocage.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
15
7.3 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (11)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de
signalisation : (13)
- (12)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
7.4 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (10) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie
(11)
vers l'arrière.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie
(11)
jusqu'à
enclenchement.
7.5 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
N'actionner l'inverseur de sens de rotation (8)
que lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (8).
Voir page 2(à déplier).
R = Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = Position centrale : outil en sécurité de
transport
(empêchant le démarrage intempestif)
7.6 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse :
appuyer sur la gâchette (9). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur la
gâchette.
Arrêt :
Relâcher la gâchette (9).
7.7 Sélection du mode de fonctionnement
N'actionner le bouton de commande (4)
que lorsque le moteur est arrêté !
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le bouton de commande (4). Pour tourner
ce bouton, enfoncer la sécurité (5).
Perçage
Perforation
Eviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le foret est en place.
7.8 Changement d'outil avec le mandrin
marteau
Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec une
graisse spéciale avant le montage
(voir accessoires : réf. de cde 6.31800) ! Ne monter
que des outils à emmanchement
SDS-plus !
Introduction de l'outil :
Tourner l'outil et l'insérer jusqu'à enclenchement.
Le verrouillage de l'outil est automatique.
Dépose de l'embout :
Tourner la douille de l'outil (2) dans le sens de la
flèche (a) et retirer l'outil (b).
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de
temps à autre.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Voir page 4.
A Chargeurs
B Blocs batteries de capacité différente.
N'acheter que des blocs batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil.
C Sangle de transport Metabo
D Outils à emmanchement SDS-plus
ERaccord
F Mandrin à couronne dentée
G Forets pour métal et bois
HEmbout de vissage
I Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que
par un spécialiste !
8. Maintenance
9. Accessoires
10. Réparations
FRANÇAISfr
16
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le
représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs
batteries défectueux ou usagés à un revendeur
Metabo!
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle-
mentations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des embal-
lages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court-
circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie
Ah =Capacité du bloc batterie
m =Poids (avec le plus petit des blocs
batteries)
n
1
=Vitesse à vide
ø
max.
=Capacité de perçage maxi
s
max.
=Cadence de frappe maxi
W =Energie par coup
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, HD
= Valeur d’émission de vibrations (perforation
dans le béton)
K
h,HD
= Incertitude (oscillation)
Niveau sonore typique pondéré A :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze accu-hamers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De Accu is met de juiste toebehoren geschikt voor
het werken met hamerboren in beton, steen en
gelijksoortig materiaal, evenals voor het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
De boorhamer kan gedragen worden met de
aangebrachte Metabo-draagriem.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsinstructies en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag oordoppen.
Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van
het apparaat inbegrepen is.
Verlies van controle kan
tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
Door het contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok als
mogelijk gevolg.
Draag altijd een veiligheidsbril,
werkhandschoenen, een stofmasker en stevig
schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Kleine werkstukken bevestigen. Bijvoorbeeld door het
bevestigen met lijmklemmen.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Wanneer de extra handgreep beschadigd of gebarsten
is, dient deze te worden vervangen. De machine niet
gebruiken indien de extra handgreep defect is.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd
wordt onmiddellijk de machine uitschakelen!
Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken,
wordt de krachtstroom naar de motor begrensd.
Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de
machine altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen
dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met
metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)!
De schroefkop kan afscheuren, resp. er kunnen
hoge terugdraaimomenten optreden bij de
handgreep.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en
metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het
aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de
gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden
leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan
de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als
kankerverwekkend, met name in verbinding met
additieven voor de houtbehandeling (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te
bewerken materialen van toepassing zijn.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
18
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure,
brandbare vloeistof lopen!
Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en met
de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met
schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor
behandeling!
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van
het accupack uitgeschakeld is.
Zie pagina 2.
1 Boordiepteaanslag
2 Gereedschapvergrendeling
3 Extra handgreep (Metabo VibraTech)
4 Schakelknop
5 Blokkering
6 Draagriem
7 Oog voor de bevestiging van de draagriem
8 Draairichtingschakelaar
(instelling van de
draairichting, transportbeveiliging)
9 Drukschakelaar
10 Toets voor de ontgrendeling van het accu-pack
11 Accu-pack
12 Toets voor de indicatie van de capaciteit
13 Capaciteits- en signaalindicatie
6.1 Montage van de
extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken. (3)
Klemring openen door de extra handgreep (3) naar
links te draaien. De extra handgreep op de spanhals
van de machine schuiven. Breng de boordiepteaanslag
(1) aan. De extra handgreep afhankelijk van de
toepassing krachtig in de gewenste hoek vastdraaien.
6.2 Draagriem
Zo nodig de haak van de Metabo-draagriem (6) in
het oogje (7) steken. De draagriem (6) instellen op
de gewenste lengte.
Dragen:
Om onbedoeld starten te voorkomen de
draairichtingschakelaar (8) in de middenstand
brengen (transportbeveiliging).
Alleen dragen zonder ingezet gereedschap.
De machine mag uitsluitend met de Metabo-
draagriem (6) dwars over borst en rug worden
gedragen (Afbeelding a, pag. 2). De machine rustig
vasthouden.
De machine mag NIET met de draagriem (6) om de
nek worden gedragen (Afbeelding b, pag. 2).
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (17) losmaken. Stel de
boordiepteaanslag
(1)
in op de gewenste
boordiepte en draai de extra handgreep weer vast.
7.2
Multifunctioneel bewakingsysteem
van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de
elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of
na het loslaten van de drukschakelaar (9) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (13), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (12)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (13) controleren. Is het accupack bijna
leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
Voelt het accupack zeer warm aan, dan
is het mogelijk het accupack in uw „AIR COOLED“-
laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking:
De machine koelt sneller af wanneer
men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (9) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich
verder geen blokkeringen voordoen.
7.3 Accupack
Het accupack (11) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen
10°C en 30°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (13):
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
19
- Druk op toets (12) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
7.4 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (10)
indrukken en het accupack
(11)
er naar achteren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack
(11)
erop schuiven tot het inklikt.
7.5 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (8) alleen
gebruiken wanneer de motor stilstaat!
Draairichtingschakelaar (8) indrukken.
Zie pagina 2:
R = Rechtsom werking ingesteld
L = Linksom werking ingesteld
0 = Middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
7.6 In-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental:
drukschakelaar (9) indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden
veranderd.
Uitschakelen
: drukschakelaar (9) loslaten.
7.7 Functie kiezen
Schakelknop (4) alleen bij stilstaande
motor gebruiken!
De gewenste functie selecteren door aan de
schakelknop (4) te draaien. Om te draaien de
blokkering (5) indrukken.
Boren
Hamerboren
Hendelbewegingen van de machine met
aangebrachte boor vermijden.
7.8 Wisseling van gereedschap
hamerboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten (als
accessoire: best.-nr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus
gereedschappen gebruiken!
Gereedschap plaatsen:
gereedschap draaien en insteken tot het inklikt. Het
gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Gereedschap uitnemen:
Houdervergrendeling (2) in de pijlrichting draaien
(a) en de machine verwijderen (b).
De ventilatiesleuven van de machine af en toe
reinigen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de
eisen en typische gegevens die in deze gebruiks-
aanwijzing worden weergegeven.
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten
B Accu-packs met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accu-packs met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
C Metabo-draagriem
D SDS-Plus gereedschap
EVerbindingsstuk
F Tandkrans-boorhouder
G Boor voor metaal en hout
HSchroefbit
I Speciaal vet (voor het smeren van het
insteekeinde van het gereedschap)
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkend vakman worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
8. Onderhoud
9. Accessoires
10. Reparatie
11. Milieubescherming
NEDERLANDSnl
20
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =spanning van het accu-pack
Ah =capaciteit van het accu-pack
m =gewicht (met het kleinste
accupack)
n
1
=nullasttoerental
ø
max.
=maximale boordiameter
s
max.
=maximale slagfrequentie
W =energie per slag
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom-
stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori-
sche maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, HD
= trillingsemissiewaarde
(hamerboren in beton)
K
h,HD
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
12. Technische gegevens
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo BHA 36 LTX Compact Käyttö ohjeet

Kategoria
Rotary hammers
Tyyppi
Käyttö ohjeet
Tämä käsikirja sopii myös