BLACK+DECKER BDSTEAM16 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
www.blackanddecker.eu
BDSteam16
2
3
1
9
10
2
5
5a
6
5b
6a
7
3
4
8
2
3
3
11
4
7
9
8
10a
7
5
5a
5b
3
5
6
4 4
11
1
9
10
2
5
5a
6
5b
6a
7
3
4
8
A B
C D
E
F
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM
BDSteam16 steam mop has been
designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed
laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble oors.
This appliance is intended for indoor household use only.
Safety Instructions
t
Warning! Read all Safety,
Maintenance, Service' manual
carefully before operating
this appliance. Read all of this
manual carefully before operat-
ing this appliance.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved.
u Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
supervision.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
u The plug must be removed from the
socket-outlet before cleaning or main-
taining the appliance.
u The liquid or steam must not be
directed towards equipment contain-
ing electrical components, such as the
interior of ovens.
u The appliance shall not be left unat-
tended while it is connected to the sup-
ply mains;
u The appliance is not to be used if it
has been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking;
u keep the appliance out of reach of
children when it is energized or cooling
down.
Labels on appliance
The following pictograms along with the
date code are shown on the appliance.
CAUTION Hot Steam
Features
1. On/off switch
2. Steam operate button
3. Removable water tank
4. Handle
5. Steam Head
5a. Delta oor head
6. Steam head cleaning pad
6a. Delta head cleaning pad
7. Bottom cable tidy hook
8. Top cable swiveling tidy hook
9. Grip
10. Variable steam operation thumb wheel
10a. Hanging bracket
Assembly
@
Warning! Before attempting any of the following
instructions, make sure that the appliance is
switched off and unplugged and the appliance is
cold and does not contain any water.
Attaching the handle (Fig. A)
u Slide the bottom end of the handle (4) into the top end of
the stem mop body (11) until it clicks into place. The arrow
on the handle (4) should be aligned with the top of the
steam mop body (11).
Attaching the water tank (Fig. B)
u Slide the water tank (3) into the steam mop body (11),
ensure that the water tank is rmly seated.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Attaching a cleaning pad (Fig. C)
Replacement cleaning pads are available from your
BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ).
Delta cleaning pads :- (cat no. FSMP30-XJ).
u Place a cleaning pad (6) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(6).
Caution: Always place your steam mop with the handle (4)
supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
Removing a cleaning pad
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop. Do not wear slippers or
open toed footwear.
u Return the handle (4) to the upright position and turn the
steam mop 'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Lift the steam mop away from the cleaning pad freeing it
from the velcro fastening.
Caution! Always place your steam mop with the handle (4)
supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
The Delta Head (Fig. D)
This Steam Mop incorporates a built in delta head which
enables you to access into tight corners and narrow gaps.
Caution! Always wear suitable shoes when accessing the
delta head on your steam mop. Do not wear slippers or open
toed footwear.
u Return the handle (4) to the upright position and turn the
steam mop ‘OFF’.
u Wait until it cools down (approximately ve minutes).
u Place the front of your shoe onto the steam head removal
tab (5b) and press down gently.
u Lift the delta head (5a) up off the steam head (5).
u Fit the delta head cleaning pad (6a) to the bottom of the
delta head.
Filling the water tank (Fig. E)
The water tank on your steam mop is removable for
convenient and easy lling.
Note! Fill the water tank with clean tap water.
Note! In areas of hard water, the use of de-ionised water is
recommended.
u Remove the water tank (3).
u Remove the lter cap by unscrewing in an anti-clockwise
direction.
u Fill the water tank (3) with water.
Warning! Your water tank has a 350ml capacity. Do not over
ll the tank.
u Replace the lter cap by screwing in a clockwise direction.
u Re-t the water tank (3).
Note! Ensure the lter cap is rmly secured.
Note! Do not use chemical cleaners with your steam mop
water tank.
Use
Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs
when used in accordance with the instructions in this manual
and with the micro bre pad tted and a continuous run time
of 90 seconds.
Switching on and off
u To switch the appliance on, press the ON/Off button (1).
It takes approximately 15 seconds for the steam mop to
heat up.
u Press the steam operation button (2). This will operate the
pump and the unit will begin to produce steam.
u To stop steam generation, turn the steam operation button
(2) to off. This will maintain power to the boiler for quicker
start up.
u To switch the appliance off, press the ON/Off button (1).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (4) supported in the upright position when
stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
Caution! Always empty the steam mop after use.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
Variable Steam operation
The unit is equipped with a variable steam operation
controlled by the thumb wheel (10) located on the handle grip
(9). This allows for 3 different surface settings.
The variable steam settings are:
Wood / Laminate
Tile / Vinyl
Stone / Marble
Hints for optimum use
General
Caution: Never use the steam mop without rst attaching a
cleaning pad.
6
ENGLISH
(Original instructions)
u Always vacuum or sweep the oor before using the steam
mop.
u The easiest way to use the appliance is to tilt the handle
to a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a
time.
u Do not use chemical cleaners with your steam mop. To
remove stubborn stains from vinyl or linoleum oors, you
can pre-treat with a mild detergent and some water before
using the steam mop.
Steam Cleaning
u Place a cleaning pad (6) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(6).
u Connect the steam mop to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Press the steam operate button (2). After a few seconds,
steam will start to come out of the steam head.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be
sanitized/cleaned.
u Push and pull the steam mop slowly across the surface to
thoroughly steam clean each section.
u When you have nished using the steam mop, return
the handle (4) to the upright position, making sure that it
is supported and turn it 'OFF'. Wait until the steam mop
cools down (approximately ve minutes).
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank (3). To rell the water tank and continue to sanitize/
clean stand the mop upright making sure that the handle is
supported and turn the steam mop 'OFF'. Unplug the unit from
the electrical wall outlet, remove and rell the water tank (3).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (4) supported in the upright position when
stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
After use (Fig. F)
u Turn the steam mop 'OFF'. turn the steam operation
button (2) to off and then press the ON/OFF button (1).
u Wait until the steam mop cools down.
u Unplug the steam mop from the electrical wall outlet.
u Empty the water tank.
u remove the cleaning pad (6) and wash it ready for next
use.
u Clip the supply cable around the cable tidy hooks (7 and
8)
u There is a hanging bracket (10a) built into the hand grip
(9) which allows your steam mop to be hung from a
suitable hook on the wall. Always ensure that your wall
hook is capable of supporting the weight of the steam mop
safely.
Technical Data
BDSteam16 (Type 1)
Voltage V
ac
230
Power W 1600
Tank
Capacity
ml 350
Weight kg 2.3
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Problem Step Possible solution
The steam mop is not
turning on
1. Check the unit is
plugged in at the wall
socket.
2. Check the unit is
switched on using the
ON/OFF switch (1)
3. Check the fuse in the
plug.
The steam mop is not
producing steam
4. Check the water tank
(3) is full and correctly
tted.
NOTE: When rst lled
or after running dry it
can take up to 45
seconds for steam to
be produced.
5. Check the steam
generation button is in
the ON position.
The steam mop is
producing too
much steam during
use.
6. The steam mop has 3
settings. Vary
thumbwheel control dial
(10) to reduce the
amount of steam being
produced.
The steam mop is
producing too
little steam during
use.
7. The steam mop has 3
settings. Vary
thumbwheel control dial
(10) to increase the
amount of steam being
produced.
The steam mop stops
producing steam
during use
8. Check step 1, then 2,
then 3.
The steam mop stops
producing too little
steam during use
9. Check step 4, then 2,
then 3
7
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Problem Step Possible solution
The steam mop is
producing too little
steam during use
10. Check step 4
Where can I get
further information/
accessories for my
steam mop
11. Refer to the assembly
chapter of the manual
for correct tting of
parts and
accessories.
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER
TM
Dampfreiniger BDSteam16 wurde zum
hygienischen Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem
Hartholz, Laminat, Linoleum, PVC, Keramikiesen, Stein und
Marmor entwickelt. Dieses Gerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
t
Warnung! Lesen Sie die An-
leitung "Sicherheit, Pege
und Wartung" vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät verwenden. Lesen
Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor
Sie dieses Gerät verwenden.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller, eine Vertragswerkstatt
oder eine ähnlich qualizierte Person
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
u Der Stecker muss vor der Reinigung
oder Wartung des Geräts aus der
Steckdose gezogen werden.
u Halten Sie Flüssigkeiten oder
Dampf von Geräten mit elektrischen
Komponenten fern, z.B. vom Inneren
eines Backofens.
u Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden, während es an das
Stromnetz angeschlossen ist;
u Das Gerät darf nicht verwendet
werden, wenn es fallen gelassen
wurde, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist oder undicht
ist;
u Halten Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern, wenn es an
eine Stromzufuhr angeschlossen ist
oder abkühlt.
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der
Datumscode benden sich auf dem
Gerät.
VORSICHT Heißer Dampf
8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Merkmale
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Dampf-Taste
3. Abnehmbarer Wassertank
4. Griff
5. Reinigungskopf
5a. Delta-Bodenkopf
6. Reinigungskopf-Bodentuch
6a. Deltakopf-Bodentuch
7. Untere Kabelhalterung
8. Obere drehbare Kabelhalterung
9. Handgriff
10. Rad zur variablen Dampfeinstellung
10a. Aufhängevorrichtung
Montage
@
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Aus-
führung der folgenden Schritte, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen
wurde. Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein
und darf kein Wasser enthalten.
Anbringen des Griffs (Abb. A)
u Schieben Sie das untere Ende des Griffs (4) in die
obere Öffnung des Dampfreinigergehäuses (11), bis
dieser einrastet. Der Pfeil auf dem Griff (4) sollte auf die
Oberseite des Gerätegehäuses (11) ausgerichtet werden.
u Schieben Sie den Wassertank (3) nach unten in das
Dampfreinigergehäuse (11), und stellen Sie sicher, dass
er fest sitzt.
Anbringen eines Reinigungstuchs (Abb. C)
Ersatztücher erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel: –
(Katalognr. FSMP20-XJ).
Delta-Bodentücher:- (Katalognr. FSMP30-XJ).
u Legen Sie ein Reinigungstuch (6) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Bodentuch (6).
Vorsicht: Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
abgestützten Griff (4) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser
nicht verwendet wird.
Entfernen eines Reinigungstuchs
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Reinigungstuchs
stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine
Hausschuhe oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Reinigungstuch und
lösen Sie ihn so von dem Klettverschluss.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
abgestützten Griff (4) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser
nicht verwendet wird.
Dieser Dampfreiniger verfügt über einen Deltakopf, mit dem
Sie Ecken und schmale Lücken erreichen.
Achtung! Tragen Sie bei Kontakt mit dem Deltakopf stets
zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe
oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Warten Sie, bis er abgekühlt ist (etwa fünf Minuten).
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des
Reinigungskopfs (5b) mit einer Spitze Ihres Schuhs
vorsichtig nach unten.
u Heben Sie den Deltakopf (5a) vom Reinigungskopf (5) ab.
u Befestigen Sie das Deltakopf-Bodentuch (6a) an der
Unterseite des Deltakopfs.
Füllen des Wassertanks (Abb. E)
Zum bequemen Befüllen ist der Wassertank des
Dampfreinigers abnehmbar.
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem
Leitungswasser.
Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die
Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
u Nehmen Sie den Wassertank (3) ab.
u Entfernen Sie den Filterdeckel durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn.
u Füllen Sie den Wassertank (3) mit Wasser.
Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 350ml. Überfüllen
Sie den Tank nicht.
u Bringen Sie den Filterdeckel durch Drehen im
Uhrzeigersinn wieder an.
u Bringen Sie den Wassertank (3) wieder an.
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass der Filterdeckel fest sitzt.
Hinweis! Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger
keine chemischen Reinigungsmittel im Wassertank.
Verwendung
Wichtig! Mit diesem Gerät können 99,9 % der Bakterien und
Keime abgetötet werden, wenn es gemäß der Anweisungen
in diesem Handbuch mit dem Mikrofasertuch und mindestens
90 Sekunden lang verwendet wird.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1), um das Gerät
einzuschalten. Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen
der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Drücken Sie die Dampf-Taste (2). Dadurch wird die
Pumpe angetrieben und das Gerät beginnt, Dampf zu
erzeugen.
u Um die Dampferzeugung zu stoppen, schalten Sie die
Dampf-Taste (2) aus. Dadurch bleibt die Energiezufuhr
zum Boiler erhalten und es ist ein schnellerer Start
möglich.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (4) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem
Gebrauch.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Variable Dampfeinstellung
Das Gerät besitzt am Handgriff (9) ein Rad zur variablen
Dampfeinstellung (10). Damit sind Einstellungen für 3
verschiedene Oberächen möglich.
Die variablen Dampfeinstellungen sind:
Holz/Laminat
Fliesen/PVC
Stein/Marmor
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
Vorsicht: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne
Reinigungstuch.
u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des
Dampfreinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem
Besen.
u Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie
den Griff in einem Winkel von 45º Grad neigen und jeweils
nur eine kleine Fläche bearbeiten.
u Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger
keine chemischen Reinigungsmittel.
Hartnäckige Flecken auf PVC- oder Linoleumböden
können mit einem milden Reinigungsmittel und
Wasser vorbehandelt werden, um die Arbeit mit dem
Dampfreiniger zu erleichtern.
Dampfreinigung
u Legen Sie ein Reinigungstuch (6) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Bodentuch (6).
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
u Drücken Sie die Taste zum Einstellen des Griffs (2). Nach
wenigen Sekunden tritt Dampf aus dem Reinigungskopf
aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Bodentuch
durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger
mühelos über die zu reinigende Oberäche.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die
Oberäche, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig
sind, stellen Sie den Griff (4) in die aufrechte Position, so
dass er abgestützt wird, und schalten Sie das Gerät AUS.
Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im
Tank (3). Bewegen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte
Stellung, so dass der Griff abgestützt ist, und schalten Sie
das Gerät aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit
dem Reinigen fortzufahren. Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, nehmen Sie den Wassertank (3) ab, und
befüllen Sie diesen.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (4) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Nach der Verwendung (Abb. F)
u Stellen Sie den Dampfreiniger aus, schalten Sie die
Dampf-Taste (2) aus und drücken Sie dann den Ein-/
Ausschalter (1).
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen.
u Ziehen Sie den Netzstecker.
u Leeren Sie den Wassertank.
10
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAI
Utilisation prévue
Votre balai vapeur BLACK+DECKER
TM
BDSteam16 a été
conçu pour désinfecter et nettoyer les sols en parquet, en
stratié, en linoléum, en vinyle, en carrelage céramique,
en pierre et en marbre. Cet appareil n'est destiné qu'à une
utilisation à l’intérieur et exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
t
Avertissement ! Lisez at-
tentivement l'intégralité des
manuels de sécurité, de main-
tenance et d'entretien avant
d’utiliser cet appareil. Lisez
attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles décientes
ou qui manquent d'expérience ou de
connaissance s'ils sont supervisés ou
S
u Entfernen Sie das Bodentuch (6), und reinigen Sie es vor
dem nächsten Gebrauch.
u Wickeln Sie das Netzkabel auf den dafür vorgesehenen
Halterungen (7 und 8) auf.
u Der Handgriff (9) verfügt über eine Öse (10a), mit der
der Dampfreiniger an einem geeigneten Wandhaken
aufgehängt werden kann. Achten Sie darauf, dass der
Haken ausreichend tragfähig ist, um das Gewicht des
Dampfreinigers sicher zu halten.
Technische Daten
BDSteam16 (Typ 1)
Spannung V
AC
230
Elektrowerkzeuge W 1600
Fassungsvermögen
des Tanks
ml 350
Gewicht kg 2,3
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem Schritt Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger
lässt sich nicht
einschalten
1. Überprüfen Sie, ob der
Stecker in der
Steckdose steckt.
2. Prüfen Sie, ob das
Gerät mit dem Ein-/
Aus-Schalter (1)
eingeschaltet wurde.
3. Prüfen Sie die
Sicherung im
Stecker.
Der Dampfreiniger
erzeugt keinen
Dampf
4. Überprüfen Sie, ob der
Wassertank (3) voll und
richtig angebracht
ist.
HINWEIS: Nach dem
ersten Befüllen oder
nachdem der Tank
vollständig leer war,
kann es bis zu
45 Sekunden dauern,
bis Dampf erzeugt
wird.
5. Überprüfen Sie, ob die
Dampf-Taste in der
Position ON steht.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu viel
Dampf.
6. Der Dampfreiniger hat
3 Einstellungen.
Verstellen Sie das
Rad (10), um die
erzeugte Dampfmenge
zu reduzieren.
Problem Schritt Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu wenig
Dampf.
7. Der Dampfreiniger hat
3 Einstellungen.
Verstellen Sie das
Rad (10), um die
erzeugte Dampfmenge
zu erhöhen.
Der Dampfreiniger
hört während der
Verwendung mit der
Dampferzeugung
auf.
8. Überprüfen Sie Schritt
1, dann 2, dann 3.
Der Dampfreiniger
erzeugt zu wenig
Dampf bei der
Verwendung.
9. Überprüfen Sie Schritt
4, dann 2, dann 3
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu wenig
Dampf.
10. Überprüfen Sie Schritt
4
Wo kann ich weitere
Informationen/
Zubehör für meinen
Dampfreiniger
bekommen?
11. Beachten Sie das
Kapitel "Montage" in
diesem Handbuch zum
richtigen Anbringen von
Teilen und Zubehör.
11
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
ont été formés à l'utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des
risques potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance à réaliser par l'utilisateur
ne doivent pas être entrepris par des
enfants sans surveillance.
u Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou l'un de ses prestataires
de service ou par une personne de
même qualication, an d'éviter tout
risque.
u La prise doit être débranchée de la
prise murale avant le nettoyage ou
l'entretien de l'appareil.
u Le liquide ou la vapeur ne doivent
en aucun cas être dirigés vers
des équipements contenant des
composants électriques, comme
l'intérieur d'un four par exemple.
u L'appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance tant qu'il est branché au
secteur ;
u L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a
chuté, s'il présente des signes visibles
de dommages ou s'il fuit ;
u Gardez l'appareil hors de portée des
enfants lorsqu'il est sous tension ou
pendant qu'il refroidit.
Étiquettes apposées sur
l'appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l'outil.
ATTENTION Vapeur bouil-
lante
Caractéristiques
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton d'activation de la vapeur
3. Réservoir d’eau amovible
4. Poignée
5. Tête à vapeur
5a. Tête triangulaire
6. Lavette pour la tête à vapeur
6a. Lavette pour la tête triangulaire
7. Crochet inférieur de retenue de câble
8. Crochet pivotant supérieur de retenue de câble
9. Poignée
10. Molette de réglage de la vapeur
10a. Patte d'accrochage
Assemblage
@
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit,
assurez-vous que l’appareil est éteint, débran-
ché, qu'il est froid et qu'il ne contient pas d’eau.
Fixer le manche (Fig. A)
u Glissez l'extrémité inférieure du manche (4) dans
l'extrémité supérieure du corps du balai vapeur (11)
jusqu’à ce qu’il s'enclenche en place. La èche sur le
manche (4) doit être alignée avec le haut du corps du
balai vapeur (11).
Fixer le réservoir à eau (Fig. B)
u Glissez le réservoir à eau (3) dans le corps du balai
vapeur (11), en veillant à ce qu'il soit parfaitement en
place.
Fixer une lavette (Fig. C)
Vous trouverez des lavettes de rechange auprès de votre
revendeur BLACK+DECKER :- (n° de pièce FSMP20-XJ).
Lavettes triangulaires : - (cat n° FSMP30-XJ).
u Posez une lavette (6) sur le sol, côté Velcro vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur la lavette (6).
Attention : Positionnez toujours votre balai vapeur, manche
(4) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint
lorsqu'il n'est pas utilisé.
Retirer la lavette
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
remplacer la lavette de votre balai vapeur. Ne portez pas de
chaussons ni de pieds-nus.
u Replacez le manche (4) en position verticale et éteignez le
balai vapeur (OFF).
12
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ 5
minutes).
u Retirez le balai vapeur de la lavette en enlevant la xation
Velcro.
Attention ! Positionnez toujours votre balai vapeur, manche
(4) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint
lorsqu'il n'est pas utilisé.
La tête triangulaire (Fig. D)
Ce balai vapeur intègre une tête triangulaire qui vous permet
d'accéder dans les coins et les espaces restreints.
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
utiliser la tête triangulaire du balai vapeur. Ne portez pas de
chaussons ni de pieds-nus.
u Replacez le manche (4) en position verticale et éteignez le
balai vapeur.
u Attendez qu'il ait refroidi (environ cinq minutes).
u Posez l’avant de votre chaussure sur la languette de
retrait de la tête à vapeur (5b) et appuyez doucement vers
le bas.
u Soulevez la tête triangulaire (5a) hors de la tête à vapeur
(5).
u Installez la lavette pour la tête triangulaire (6a) au fond de
la tête triangulaire.
Remplir le réservoir à eau (Fig. E)
Le réservoir à eau de votre balai vapeur est amovible pour
pouvoir le remplir facilement.
Remarque ! Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet
propre.
Remarque ! Dans les zones où l’eau est très dure, l’utilisation
d’eau déminéralisée est recommandée.
u Retirer le réservoir à eau (3).
u Retirez le bouchon de remplissage en dévissant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
u Remplissez le réservoir (3) d’eau.
Avertissement ! La capacité du réservoir à eau est de 350ml.
Ne remplissez pas trop le réservoir.
u Réinstallez le bouchon de remplissage en vissant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
u Réinstallez le réservoir à eau (3).
Remarque ! Assurez-vous que le bouchon de remplissage est
correctement xé en place.
Remarque ! N'utilisez pas de nettoyants chimiques dans le
réservoir à eau de votre balai vapeur.
Utilisation
Important ! Cet appareil détruit 99,9 % des bactéries et
des germes à condition qu'il soit utilisé conformément aux
consignes décrites dans le présent manuel, avec une lavette
en microbre et qu'il fonctionne en continu pendant 90
secondes.
Mise en marche et extinction
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin d'environ 15
secondes pour chauffer.
u Appuyez sur le bouton d'activation de la vapeur (2).
Cela permet d'actionner la pompe pour que l'appareil
commence à produire de la vapeur.
u Pour arrêter la production de vapeur, tournez le bouton
d'activation de la vapeur sur Arrêt (2). Cela permet de
conserver la puissance à l'intérieur de la chaudière pour
accélérer le redémarrage.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt (1).
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (4)
à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après utilisation.
Remarque ! Au premier remplissage ou si le balai à
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu'à 45 secondes.
Vapeur réglable
L'appareil est équipé d'une molette (10) sur le grip du
manche (9) qui sert contrôler la variation de vapeur. Cette
caractéristique permet le réglage pour 3 types de sols
différents.
Les réglages possibles sont :
Bois/Stratié
Carrelage/Vinyle
Pierre/Marbre
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
Attention : N’utilisez jamais le balai vapeur sans y avoir
d’abord installé une lavette.
u Aspirez ou balayez toujours le sol avant d'utiliser le balai
vapeur.
u Le moyen le plus facile d'utiliser l'appareil est d'incliner le
manche à 45° et de nettoyer lentement, en couvrant de
petites surfaces à la fois.
u N'utilisez pas de nettoyants chimiques avec le balai
vapeur.
13
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
An d'éliminer les taches tenaces sur les sols en vinyle
ou en lino, vous pouvez les prétraiter avec un mélange de
détergent doux et d'eau, avant d’utiliser le balai vapeur.
Nettoyage à la vapeur
u Posez une lavette (6) au sol, côté Velcro bouclé vers le
haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur la lavette (6).
u Branchez le balai vapeur au secteur.
u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d'environ 15 secondes pour chauffer.
u Appuyez sur le bouton d'activation de la vapeur (2).
Après quelques secondes, la vapeur se forme et elle est
évacuée par la tête à vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou si le balai à
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu'à 45 secondes.
u La vapeur prend quelques secondes pour pénétrer la
lavette. Une fois fait, le balai vapeur glisse facilement sur
la surface à désinfecter/nettoyer.
u Déplacez lentement le balai vapeur d’avant en arrière sur
la surface pour nettoyer chaque zone à fond grâce à la
vapeur.
u Une fois terminé, relevez le manche (4) à la verticale
en vous assurant qu'il est soutenu et éteignez le balai.
Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq
minutes).
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau
dans le réservoir (3). Pour faire le plein d’eau et continuer
à désinfecter/nettoyer, placez le balai à la verticale en vous
assurant que le manche est soutenu et éteignez le balai
vapeur. Débranchez l’appareil de la prise électrique, retirez le
réservoir à eau (3) et remplissez-le.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (4)
à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Après utilisation (Fig. F)
u Éteignez le balai vapeur. Tournez le bouton d'activation de
la vapeur (2) sur Arrêt puis appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt (1).
u Attendez que le balai vapeur refroidisse.
u Débranchez le balai vapeur de la prise murale.
u Videz le réservoir à eau.
u Retirez la lavette (6) et lavez-la pour la trouver propre à la
prochaine utilisation.
u Fixez le câble d'alimentation autour des crochets de
retenue de câble (7 et 8)
u Le grip du manche (9) intègre une patte de suspension
(10a) qui permet de suspendre votre balai vapeur sur un
crochet mural adapté. Vériez que le crochet mural peut
supporter le poids du balai vapeur en toute sécurité.
Caractéristiques techniques
BDSteam16 (Type 1)
Tension V
ca
230
Puissance W 1600
Capacité du
réservoir
ml 350
Poids kg 2,3
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Problème Étape Solution possible
Le balai vapeur ne
s'allume pas
1. Vériez que l'appareil est
branché dans une
prise murale.
2. Vériez que l'appareil a bien
été allumé à l'aide de
l'interrupteur Marche/Arrêt
(1)
3. Vériez le fusible de la
prise.
Le balai vapeur ne
produit pas de
vapeur
4. Vériez que le réservoir à
eau (3) est plein et
correctement installé.
REMARQUE : Au premier
remplissage ou si l'appareil a
fonctionné à vide, la
production de vapeur peut
prendre jusqu'à 45
secondes.
5. Vériez que le bouton
d'activation de la vapeur est
en position Marche.
Le balai vapeur
produit trop de
vapeur pendant
l'utilisation.
6. Le balai vapeur dispose de 3
positions de réglage. Tournez
la molette de réglage (10)
pour réduire la quantité de
vapeur produite.
Le balai vapeur
produit trop de
vapeur pendant
l'utilisation.
7. Le balai vapeur dispose de 3
positions de réglage. Tournez
la molette (10) pour
augmenter la quantité de
vapeur produite.
Le balai vapeur cesse
de produire de la
vapeur pendant
l'utilisation
8. Vériez l'étape 1, puis 2, puis
3.
Le balai vapeur
s'arrête car il produit
trop peu de vapeur
pendant l'utilisation
9. Vériez l'étape 4, puis 2, puis
3
Le balai vapeur
produit trop peu de
vapeur pendant
l'utilisation
10. Vériez l'étape 4
14
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Problème Étape Solution possible
Où puis-je obtenir
plus
d'informations/
d'accessoires pour
mon balai vapeur
11. Consultez le chapitre
Assemblage du manuel pour
savoir comment correctement
installer les pièces et les
accessoires.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La lavapavimenti a vapore steam-mop BDSteam16
BLACK+DECKER
TM
è stata progettata per igienizzare e
pulire pavimenti in legno massello sigillato, laminato sigillato,
linoleum, vinile, piastrelle di ceramica, pietra e marmo. Questo
apparecchio è stato concepito esclusivamente per uso
domestico e all'interno.
Istruzioni di sicurezza
t
Avvertenza! Leggere attenta-
mente il manuale "Sicurezza,
manutenzione, assistenza"
prima di usare l'apparecchio.
Leggere attentamente il pre-
sente manuale prima di usare
l'apparecchio.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o
opportunamente istruite sull'uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti.
u I bambini non devono giocare
con l'elettroutensile. Gli interventi
di pulizia e di manutenzione da
parte dell'utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
u In caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o da un agente
di servizio o altro personale qualicato
in modo da evitare eventuali pericoli.
u La spina deve essere rimossa
dalla presa elettrica prima di
pulire o eseguire la manutenzione
dell'apparecchio.
u Il liquido o vapore non devono essere
orientati verso apparecchiature
contenenti componenti elettrici, come
l'interno di forni.
u L'apparecchio non deve essere
lasciato incustodito quando è collegato
all'alimentazione elettrica.
u Il dispositivo non deve essere usato se
è stato fatto cadere, se vi sono segni
visibili di danni oppure se perde.
u Tenere l'apparecchio lontano dalla
portata dei bambini quando è
alimentato o si sta raffreddando.
Etichette sull'elettroutensile
I seguenti simboli sono mostrati
sull'apparecchio insieme al codice data:
ATTENZIONE vapore
bollente
Caratteristiche
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante getto di vapore
3. Serbatoio acqua rimovibile
4. Impugnatura
5. Testa a vapore
5a. Testa pavimento triangolare
6. Tampone di pulitura testa a vapore
6a. Tampone di pulitura testa triangolare
7. Gancio fermacavo inferiore
8. Gancio ssa lo superiore
9. Impugnatura
15
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
10. Rotellina di azionamento del vapore variabile
10a. Staffa di sospensione
Assemblaggio
@
Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti
operazioni, vericare che l'apparecchio sia
spento e scollegato dalla presa elettrica e che
sia freddo e non contenga acqua.
Montaggio del manico (Fig. A)
u Inlare l'estremità inferiore del manico (4) nell'estremità
superiore del corpo della scopa a vapore (11) no a
quando scatta in sede. La freccia sul manico (4) deve
essere allineata alla parte superiore del corpo della scopa
a vapore (11).
Montaggio del serbatoio dell'acqua (Fig. B)
u Far scorrere il serbatoio dell'acqua (3) lungo il corpo della
scopa a vapore (11), vericare che il serbatoio dell'acqua
sia insediato saldamente.
Montaggio del panno per la pulizia (Fig. C)
I panni per la pulizia di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER di zona - (codice cat. FSMP20-
XJ).
Tamponi di pulitura triangolare :- (cat no. FSMP30-XJ).
u Appoggiare il panno per la pulizia (6) sul pavimento con il
lato morbido del velcro rivolto verso l'alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul panno per la
pulizia (6).
Attenzione: Appoggiare sempre la scopa a vapore con il
manico (4) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi
che sia spenta quando non è usata.
Rimozione di un panno per la pulizia
Attenzione! Quando si cambia il panno per la pulizia sulla
scopa a vapore, indossare sempre scarpe idonee. Non
indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (4) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Prima di riporre la scopa a vapore.attendere che si
raffreddi (circa 5 minuti).
u Sollevare la scopa a vapore dal panno per la pulizia
staccandolo tramite il velcro.
Attenzione! Appoggiare sempre la scopa a vapore con il
manico (4) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi
che sia spenta quando non è usata.
La testa triangolare (Fig. D)
Questa scopa a vapore è dotata di testa triangolare
incorporata che consente di penetrare nelle fessure e negli
angoli stretti.
Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee quando si
utilizza la testa triangolare della scopa a vapore.
Non indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (4) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Attendere no a quando la scopa a vapore si raffredda
prima di metterla via (circa 5 minuti).
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di
rimozione della testa a vapore (5b) e premere con
delicatezza.
u Sollevare la testa triangolare (5a) dalla testa a vapore (5).
u Montare il tampone di pulitura (6a) della testa triangolare
sulla base della testa triangolare.
Riempimento del serbatoio dell'acqua (Fig. E)
Il serbatoio dell'acqua sulla scopa a vapore è rimovibile per
rendere più facile e comodo il rifornimento.
Nota! Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita.
Nota! In presenza di acque molto dure (calcaree) si consiglia
di utilizzare acqua deionizzata.
u Rimuovere il serbatoio dell'acqua (3).
u Rimuovere il tappo del ltro svitandolo in senso anti-orario.
u Riempire il serbatoio (3) con acqua.
Avvertenza! Il serbatoio dell'acqua ha una capacità di 350ml.
Non riempirlo eccessivamente.
u Riposizionare il tappo del ltro avvitandolo in senso orario.
u Rimontare il serbatoio dell'acqua (3).
Nota! Vericare che il tappo di rifornimento sia ssato
saldamente.
Nota! Non usare detersivi chimici con il serbatoio dell'acqua
della scopa a vapore.
Uso
Importante! Questo elettrodomestico è in grado di uccidere il
99.9% di batteri e di germi, se usato in base alle istruzioni del
presente manuale e con il tampone in microbra montato e un
tempo di funzionamento continuo di 90 secondi.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettrodomestico, premere l’interruttore
di accensione (1). La scopa a vapore impiega 15 secondi
circa per riscaldarsi.
u Premere il pulsante di azionamento vapore (2). Questo
metterà in funzione la pompa e l'unità inizierà a produrre
vapore.
u Per fermare la generazione del vapore, ruotare il pulsante
di azionamento vapore (2) su off. Questo manterrà
l'alimentazione al bollitore per un avvio più rapido.
u Premere il pulsante di accensione per spegnere
l’elettrodomestico (1).
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo
in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (4) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Attenzione! Svuotare sempre la scopa a vapore dopo l'uso.
16
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota! Al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
Azionamento vapore variabile
L'unità è dotata di un azionamento vapore variabile controllato
dalla rotellina (10) situata sull'impugnatura della maniglia
(9). Questo consente 3 diverse impostazioni di supercie.
Le impostazioni vapore variabile sono:
Legno/laminato
Piastrelle/vinile
Pietra/marmo
Consigli per un utilizzo ottimale
Indicazioni generali
Attenzione: non usare mai la scopa a vapore senza aver
prima montato un panno per la pulizia.
u Passare sempre l'aspirapolvere oppure spazzare il
pavimento prima di usare la scopa a vapore.
u Il modo più semplice per usare la scopa consiste
nell'inclinare il manico a 45º e pulire lentamente, trattando
un'area piccola alla volta.
u Non usare detersivi chimici con la scopa a vapore. Per
eliminare le macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile
o linoleum, è possibile pretrattarle con un detersivo neutro
e un po' di acqua prima di passare la scopa a vapore.
Pulitura a vapore
u Appoggiare il panno per la pulizia (6) sul pavimento con il
lato del tessuto velcro con gli uncini rivolto verso l’alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul tampone di
pulitura (6).
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
u Premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). La
scopa a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Premere il pulsante di azionamento vapore (2). Dopo
alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla testa
a vapore.
Nota! Al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
u Devono trascorrere alcuni secondi prima che il vapore
penetri nel panno per la pulizia.
La scopa a vapore a quel punto scorrerà facilmente sulla
supercie da igienizzare/pulire.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
supercie per pulire a fondo ogni sezione.
u Una volta nito di utilizzare la scopa a vapore, riportare il
manico (4) nella posizione verticale, assicurandosi che sia
supportato e spegnere la scopa. Attendere che la scopa a
vapore si raffreddi (circa 5 minuti) prima di riporla.
Attenzione! È importante controllare il livello dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua (3). Per rifornire il serbatoio dell'acqua e
continuare a igienizzare/pulire, portare la scopa a vapore in
posizione verticale e spegnerla. Scollegare l’elettrodomestico
dalla presa di corrente a parete, rimuovere e rifornire il
serbatoio dell’acqua (3).
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo
in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (4) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Dopo l'impiego (g. F)
u Spegnere la scopa a vapore, ruotare il pulsante di
azionamento vapore (2) su off e premere il pulsante ON/
OFF (1).
u Attendere no a quando la scopa a vapore si raffredda.
u Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a
parete.
u Svuotare il serbatoio dell'acqua.
u Rimuovere il tampone di pulitura (6) e lavarlo lasciandolo
pronto per l’impiego successivo.
u Avvolgere il lo di alimentazione attorno ai ganci ssa lo
(7 e 8).
u Altrimenti, vi è una staffa per appenderla (10a) incorporata
nell’impugnatura (9) che consentirà di appendere la scopa
a vapore a un gancio idoneo a parete. Accertarsi sempre
che il gancio a parete sia in grado di sorreggere in modo
sicuro il peso della scopa a vapore.
Dati tecnici
BDSteam16 (Tipo 1)
Tensione V
ca
230
Potenza A 1600
Capacità
serbatoio
ml 350
Peso kg 2,3
Guida alla risoluzione dei problemi
Se l'apparecchio non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
17
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Problema Passaggio Possibile soluzione
La scopa a vapore
non si accende
1. Controllare che l'unità
sia collegata alla presa
di corrente a parete.
2. Controllare che l'unità
sia accesa utilizzando
l'interruttore di
accensione/
spegnimento (1)
3. Controllare il fusibile
nella spina.
La scopa a vapore
non genera vapore
4. Controllare che il
serbatoio dell'acqua (3)
sia pieno e montato
correttamente.
NOTA: al primo
riempimento oppure se
la scopa a vapore ha
funzionato a secco,
possono trascorrere
no a 45 secondi prima
che venga generato del
vapore.
5. Controllare che il
pulsante di generazione
del vapore sia in
posizione ON.
La scopa vapore
genera troppo vapore
durante l'uso.
6. La scopa a vapore ha 3
impostazioni. Variare la
manopola di controllo
della rotellina (10) per
ridurre la quantità di
vapore
prodotta.
La scopa a vapore
genera troppo poco
vapore durante
l'uso.
7. La scopa a vapore ha 3
impostazioni. Variare la
manopola di controllo
della rotellina (10) per
aumentare la quantità
di vapore
prodotta.
La scopa a vapore
smette di generare
vapore durante
l'uso
8. Controllare il passo 1,
2, e 3.
La scopa a vapore
smette di produrre
troppo poco vapore
durante l'uso
9. Controllare il passo 4,
2, e 3
La scopa a vapore
genera troppo poco
vapore durante
l'uso
10. Controllare il passo 4
Dove posso ottenere
ulteriori informazioni/
accessori per la mia
scopa a vapore
11. Consultare il capitolo
assemblaggio per il
corretto montaggio di
parti e accessori.
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER
TM
BDSteam16 stoomreiniger is
ontworpen voor het reinigen van vloeren van geseald
hardhout, laminaat, linoleum, keramische tegels, steen of
marmer. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis.
Instructies voor de veiligheid
t
Waarschuwing! Lees deze
handleiding over Veiligheid,
onderhoud en service zorg-
vuldig door voordat u dit
apparaat in gebruik neemt.
Lees deze handleiding aandach-
tig geheel door voordat u dit
apparaat in gebruik neemt.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat hebben,
mits deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor veilig manier
gebruik van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren.
u Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Laat kinderen nooit
zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet het door de fabrikant, zijn
serviceagent of door iemand die ook
gekwaliceerd is, worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
18
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat gaat
schoonmaken of er onderhoud aan
gaat uitvoeren.
u De vloeistof of stoom mag niet worden
gericht op apparatuur die elektrische
componenten bevat, zoals de
binnenzijde van ovens.
u Het apparaat mag niet onbeheerd
worden achtergelaten terwijl de
stekker in het stopcontact zit;
u Gebruik het apparaat niet als het is
gevallen, als er zichtbare tekenen van
beschadiging zijn of als het lekt;
u Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen wanneer het is ingeschakeld
of wanneer het afkoelt.
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden
met de datumcode op het apparaat
weergegeven.
VOORZICHTIG Hete
stoom
Functies
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Stoomknop
3. Verwijderbare watertank
4. Handgreep
5. Stoomkop
5a. Driehoekige kop
6. Reinigingskussen voor stoomkop
6a. Reinigingskussen voor driehoekige kop
7. Onderste kabelopberghaak
8. Bovenste draaiende opberghaak
9. Greep
10. Duimwiel voor variabele stoomopbrengst
10a. Ophangbeugel
Montage
@
Waarschuwing! Controleer, voordat u de
volgende instructies volgt, dat het apparaat is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en
geen water bevat.
De handgreep vastmaken (Afb. A)
u Schuif de onderzijde van de handgreep (4) in de
bovenzijde van de behuizing (11) van de stoomreiniger
tot deze vastklikt. Het pijltje op de handgreep (4)
moet tegenover de bovenkant van de romp van de
stoomreiniger staan (11).
De watertank bevestigen (Afb. B)
u Schuif de watertank (3) in de behuizing van de
stoomreiniger (11) van de stoomreiniger en let erop dat de
watertank goed vast komt te zitten.
Een reinigingskussen bevestigen (Afb. C)
Vervangende reinigingskussens zijn verkrijgbaar bij uw
BLACK+DECKER-leverancier: - (cat. nr. FSMP20-XJ).
Driehoekige reinigingskussens: - (cat nr. FSMP30-XJ).
u Plaats een reinigingskussen (6) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op het reinigingskussen (6).
Voorzichtig: Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep
(4) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt
wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Een reinigingskussen verwijderen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
reinigingskussens verwisselt op de stoomreiniger. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de handgreep (4) rechtop en schakel de stoomreiniger
'UIT'.
u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
u Til de stoomreiniger van het reinigingskussen en los van
de klittenbandbevestiging.
Let op! Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (4)
rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt
wanneer u het apparaat niet gebruikt.
De driehoekige kop (Afb. D)
Deze stoomreiniger wordt geleverd met een ingebouwde
driehoekige kop waarmee u in hoeken en kleine openingen
kunt komen.
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
driehoekige kop op de stoomreiniger gebruikt. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de steel (4) rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'.
u Wacht tot het apparaat is afgekoeld (ongeveer vijf
minuten).
19
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Plaats de voorkant van uw schoen op de verwijderingslip
(5b) van de stoomkop en druk voorzichtig omlaag.
u Til de driehoekige kop (5a) van de stoomkop (5).
u Plaats het reinigingskussen (6a) voor de driehoekige kop
aan de onderzijde van de driehoekige kop.
De watertank vullen (Afb. E)
U kunt de watertank van de stoomreiniger nemen en handig
en gemakkelijk vullen..
NB! Vul de watertank met schoon kraanwater.
NB! In gebieden met hard water wordt het gebruik van
gedeïoniseerd water aangeraden.
u Verwijder de watertank (3).
u Draai de lterkap naar links van de tank.
u Vul de watertank (3) met water.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 350
ml. Doe de tank niet te vol.
u Schroef de lterkap naar rechts weer op de tank.
u Plaats de watertank (3) terug.
NB! Controleer dat de lterkap goed vastzit.
NB! Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen in de
tank van de stoomreiniger.
Gebruik
Belangrijk! Wanneer u dit apparaat volgens de aanwijzingen
in deze handleiding gebruikt, u de microvezeldoek plaatst en u
het apparaat ten minste 90 seconden aanzet, doodt het 99,9%
van alle bacteriën en ziektekiemen.
In- en uitschakelen
u Schakel het apparaat in door op de AAN/UIT-knop (1)
te drukken. Het opwarmen van de stoomreiniger duurt
ongeveer 15 seconden.
u Druk op de stoomknop (2). Zo wordt de pomp in werking
gesteld en de unit begint stoom te produceren.
u U kunt het genereren van stoom stoppen door de
stoomknop (2) in de uit-stand te draaien. Zo blijft de boiler
geactiveerd en kan het apparaat sneller opstarten.
u U schakelt het apparaat uit met een druk op de AAN-UIT-
knop (1).
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (4) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger
uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Let op! Giet de stoomreiniger na gebruik altijd leeg.
NB! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult
of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Variabele Stoomopbrengst
De unit is voorzien van een functie voor variabele
stoomopbrengst die wordt bediend met het duimwiel (10) dat
zich op de greep (9) van de handgreep bevindt.
Hiermee kunt u het apparaat instellen voor 3 verschillende
soorten oppervlak.
De variabele stoominstellingen zijn:
Hout / Laminaat
Tegels / Linoleum
Steen / Marmer
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
Voorzichtig: Gebruik de stoomreiniger nooit zonder eerst een
reinigingskussen te bevestigen.
u Stofzuig of veeg de vloer altijd voor u de stoomreiniger
gebruikt.
u U werkt het gemakkelijkst met het apparaat door de
handgreep in een hoek van 45º te kantelen en steeds
kleine oppervlakken schoon te maken.
u Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen in
combinatie met de stoomreiniger. U kunt hardnekkige
vlekken uit vinyl- of linoleumvloeren verwijderen door ze,
voor u de stoomreiniger gebruikt, voor te behandelen met
een mild reinigingsmiddel en wat water.
Reinigen met stoom
u Plaats een reinigingskussen (6) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op het reinigingskussen (6).
u Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
u Druk op de stoomknop (2). Na een paar seconden begint
er stoom uit de stoomkop te komen.
NB! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult
of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
u Het duurt een aantal seconden voor er stoom in het
reinigingskussen doordringt. De stoomreiniger glijdt nu
gemakkelijk over het te ontsmetten/reinigen oppervlak.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het
vloeroppervlak zodat dit in delen grondig met stoom wordt
gereinigd.
20
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Zet, wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, de
handgreep (4) weer rechtop, en let er daarbij op dat de
handgreep wordt ondersteund, en schakel het apparaat uit
('OFF'). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer
vijf minuten).
Let op! Het is belangrijk dat u let op het waterniveau in de
watertank (3). Wanneer u de watertank wilt vullen en daarna
wilt doorgaan met reinigen, zet de handgreep dan rechtop
en schakel de stoomreiniger 'UIT'. Haal de stekker uit het
stopcontact, verwijder de watertank (3) en vul deze.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (4) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger
uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Na gebruik (Afb. F)
u Schakel de stoomreiniger 'OFF', draai de stoomknop (2) in
de uit-stand en druk vervolgens op de AAN/UIT-knop (1).
u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld.
u Trek de stekker van de stoomreiniger uit het stopcontact.
u Giet de watertank leeg.
u Verwijder het reinigingskussen (6) en was het voor een
volgend gebruik.
u Klem het snoer rond de opberghaken (7 en 8)
u Er is een ophanghaak (10a), ingebouwd in de handgreep
(9), waarmee u de stoomreiniger aan een geschikte
haak kunt ophangen aan de wand. Controleer altijd dat
de wandhaak stevig genoeg is voor het gewicht van de
stoomreiniger.
Technische gegevens
BDSteam16 (Type 1)
Spanning V
ac
230
Elektrisch W 1600
Tankcapaciteit ml 350
Gewicht kg 2,3
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine
niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Probleem Stap Mogelijke
oplossing
De stoomreiniger
werkt niet
1. Controleer dat de
stekker van de unit in
het stopcontact
zit.
2. Controleer dat de unit
is ingeschakeld met de
AAN/UIT-schakelaar
(1)
3. Controleer de
zekering.
De stoomreiniger
produceert geen
stoom
4. Controleer dat de
watertank (3) gevuld is
en goed is geplaatst.
OPMERKING:
Wanneer u de
stoomreiniger voor de
eerste keer vult of
nadat de watertank
leeg is geweest, kan
het tot wel 45 seconden
duren voordat er stoom
wordt geproduceerd.
5. Controleer dat de
stoomknop in de stand
ON staat.
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te veel
stoom.
6. De stoomreiniger heeft
3 standen. Draai de
regelknop met het
duimwiel (10) zodat er
minder stoom wordt
geproduceerd.
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te weinig
stoom.
7. De stoomreiniger heeft
3 standen. Draai de
regelknop met het
duimwiel (10) zodat er
meer stoom wordt
geproduceerd.
De stoomreiniger
produceert tijdens het
gebruik geen stoom
meer
8. Controleer stap 1, dan
2, dan 3.
De stoomreiniger
stopt en produceert
tijdens het werken te
weinig stoom
9. Controleer stap 4, dan
2, dan 3
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te weinig
stoom
10. Controleer stap 4
Waar kan ik meer
informatie/
accessoires vinden
voor mijn
stoomreiniger
11. Raadpleeg het
hoofdstuk over de juiste
bevestiging van
onderdelen en
accessoires.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

BLACK+DECKER BDSTEAM16 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja