ABB 344 OEMO 1 G Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
1
OEMOMotorantrieb Motor operator
344 OEMO 1 G
Pienjännitekojeet
PL 622
65101 Vaasa
Puhelin 010 22 4000
Telefax 010 22 45708
Low Voltage Apparatus
P.O. Box 622
FIN-65101 Vaasa, Finland
Telephone +358 10 22 4000
Telefax +358-10 22 45708
suomi - svenska - deutsch - english
OEMO
ABB Control Oy
VL 2218 1564
2
Moottoriohjain OEMO Motormanöverdon
2. Tekniska uppgifter
Driftspännig U 24V, 48V, 110V, 220V
DC eller AC
Funktionsspänning 0.85...1.1 x U
Vridmoment 45 Nm
(OEMO 303, -004 80 Nm)
Manövervinkel 90...105
(reverseringsbrytare 180...230 )
Funktionstid 0.5...1 s beroende av
brytare och spänning
Effektbehov (se tabell 1)
Kaplingsklass IP 54
5.5 kg
Driftstemperatur -20 C... +55 C
Vred YASDA 23 (medföljer)
2 Tekniset tiedot
Nimellisjännite U 24V, 48V, 110V, 220V
DC tai AC
Toimintajännite 0.85...1.1 x U
Vääntömomentti 45 Nm
(OEMO 303, -004 80 Nm)
Ohjauskulma 90...105
(Vaihtokytkin 180...230 )
Toiminta-aika 0.5...1 s jännitteestä ja
kytkimestä riippuen
Tehontarve (ks taulukko 1)
Suojaus IP 54
Paino 5.5 kg
Käyttölämpötila -20 C... +55 C
Väännin YASDA 23 (sis. toimituks.)
Sisältö:
1. Yleistä
2. Tekniset tiedot, valinta ja suojaus
3. Moottoriohjaimen rakenne ja toiminta
4. Sähköinen ohjaus
5. Käsin ohjaus
6. Asennus ja kytkentä
7. Asennusesimerkkejä
8. Moottoriohjaimen toimintapisteen säätö
Innehåll:
1. Allmänt
2. Tekniska uppgifter och valtabell
3. Motormanöverdonets konstruktion
och funktion
4. Elektrisk manövrering
5. Handmanövrering
6. Installation och kopplingar
7. Installation och användningsexempel
8. Inställning av motormanöverdonets
funktion
1. Allmänt
Motormanöverdonet OEMO är avsedd att
elektriskt manövrera lågsspänningsapparater
såsom bl.a. lastbrytare, säkringslastbrytare och
jordningskopplare. Motormanöverdonets funk-
tionstid är c:a 0.5...1s beroende av brytare och
driftspänning. Manöverdonets interna krets är
skyddad med säkring.
Motormanöverdonet är avsett för inomhusbruk.
1.Yleistä
Moottoriohjain OEMO on tarkoitettu sisäkäyt-
töön ohjaamaan sähköisesti pienjännitteisiä
kuormankytkimiä, sulakekytkimiä ja maadoi-
tuskytkimiä. Moottoriohjaimen toiminta-aika
on n. 0.5...1s riippuen käytettävästä kytkimestä
ja käyttöjännitteestä. Ohjaimen sisäinen oh-
jauspiiri on suojattu sulakkeella.
o
o
o
n
n
o
n
n
o
oo
o
3
OEMOMotorantrieb Motor operator
2 Technical data
Rated voltage U 24V, 48V, 110V, 220V
DC or AC
Operational voltage 0.85...1.1 x U
Torque 45 Nm
(OEMO 303, -004 80 Nm)
Rotating angle 90...105
(Change over switch 180...230 )
Operating time 0.5...1 s depending on the rated
voltage and switch type
Power consumtion (see table 1)
Protection degree IP 54
Weight 5.5 kg
Permissible ambient temperature -20 ...+55 C
Spare handle YASDA 23 (inclusive)
Contents:
1. General
2. Technical data, selection and protection
3. Construction and operation
4. Electrical operation
5. Manual operation
6. Installation
7. Mounting options
8. Adjustment of the rotating angle
Inhalt:
1. Allgemeines
2. Technische Daten, Auswahl und
Schutz
3. Aufbau und Betrieb
4. Elektrischer Betrieb
5. Manueller Betrieb
6. Einbau
7. Möglichkeiten der Montage
8. Einstellung des Drehwinkels
1. General:
The OEMO motor operator has been designed
for indoor use to electrically operate low
voltage loadbreak switches, switch fuses and
earthing switches.
The Operating time of the motor operator is
0.5...1s depending on the switch type and rated
voltage. The internal control circuit is
protected by a fuse.
1. Allgemeines
Der OEMO-Motorantrieb wurde für den
elektrischen Betrieb von Niederspannungs-
lastschaltern, Lastschaltern mit Sicherungen
und Erdungschaltern in geschlossenen Räumen
entwickelt.
Die Ansprechzeit des Motorantriebs beträgt
0,5...1 sek und hängt von der Art des Schalters
und der Nennspannung ab. Der interne Steuer-
kreis ist durch eine Sicherung geschützt.
n
n
o
o
o
o
n
n
2. Technische Daten
Nennspannung U 24V, 48V, 110V, 220V
Gleich- oder Wechselspannung
Betriebsspannung 0.85...1.1 x U
Drehmoment 45 Nm
( OEMO 303, -004 80 Nm)
Drehwinkel 90...105 Grad
Umschaltzeit 0.5...1 s abhängig von Nenn-
spannung und Art des Schalters
Stromverbrauch (vgl. Tabelle 1)
Schutzart IP 54
Gewicht 5.5 kg
Zulässige Umgebungs-
temperatur -20 Grad... +55 Grad
Ersatzgriff YASDA 23 (inklusive)
4
Moottoriohjain OEMO Motormanöverdon
Moottoriohjainten lajit ja valinta taulukko
Auki-kiinni ohjaus O-I
Ohjain Kytkin
OEMO 001 OETL 200...315
OEMO 002 OETL 400...800
OESA 200...400
OEMO 003 OETL 1250...1600
OESA 630...800
OEMO 004 OETL 2500...3150
Vaihtokytkin käyttö I-O-II vivustojen
avulla
Ohjain Kytkin Vivusto
OEMO 101 OETL 200...315 OETLZW 20
OEMO 202 OETL 400...800 OETLZW 12
OESA 200...400 OETLZW 12
OEMO 303 OETL 1250...1600 OETLZW 12
OESA 630...800 OETLZW 12
Moottoriohjaimen tilaus:
Esim. OEMO 003/220V AC
3. Moottoriohjaimen rakenne ja toi-
minta
Ohjaimen runko on valmistettu silumiinivalus-
ta kestämään ohjaimeen kohdistuvat sisäiset
rasitukset.
Moottori käyttää kolmiportaista lieriöhammas-
vaihdetta, jonka viimeinen pääakseli on kyt-
kettävissä kytkimen ohjausakseliin. Pääakseli
on varustettu kestovoidelluilla kuulalaakereilla
kestämään kytkimestä aiheutuvat säteittäis ja
aksiaalivoimat. Moottoriohjaimen pääakselissa
on vapaa liike, joka vaimentaa moottorin
pysähtymisestä johtuvan liikkeen ja samalla
helpottaa ohjaimen asentamista
Moottoriohjain on varustettu 800 mm pitkillä
moottorin syöttö- ja ohjauskaapeleilla.
Motormanöverdonets typer och valtabell
Till- och frånslagningmanöver O-I funktion
Manöverdon Brytare
OEMO 001 OETL 200...315
OEMO 002 OETL 400...800
OESA 200...400
OEMO 003 OETL 1250...1600
OESA 630...800
OEMO 004 OETL 2500...3150
Vid reverserings och förbikopplings av-
vändning I-O-II med hjälp av kombina-
tionsmekanism
Manöver- Brytare Kombinations
don mekanism
OEMO 101 OETL 200...315 OETLZW 20
OEMO 202 OETL 400...800 OETLZW 12
OESA 200...400 OETLZW 12
OEMO 303 OETL 1250...1600 OETLZW 12
OESA 630...800 OETLZW 12
Beställningsexempel:
OEMO 003/220V AC
3. Motormanöverdonets konstruk-
tion och funktion
Manöverdonets stomme är tillverkad av lätt-
metall för att kunna motstå manöverdonets
inre påfrestningar.
Till motorn användes trestegs kugghjulsväxel,
vars sista stegs huvudaxel kopplats till anslut-
na brytarens manöveraxel. Huvudaxeln är
lagrad med ett smörjfritt kullager för att motstå
de i brytaren förekommande axelkrafter.
Motormanöverdonets huvudaxel har en fri
rörelse, vilken dämpar motorn vid stopp före-
kommande rörelser, men som samtidigt gör
manöverdonet lättare att montera.
Motormanöverdonet är försett med 800 mm
långa matar- och manöverkablar.
5
OEMOMotorantrieb Motor operator
Motorantriebstypen und Auswahltabelle
EIN-AUS Schalter O-I
Motorantrieb Schalter
OEMO 001 OETL 200...315
OEMO 002 OETL 400...800
OESA 200...400
OEMO 003 OETL 1250...1600
OESA 630...800
OEMO 004 OETL 2500...3150
Umschalter O-I-II
Motorantrieb Schalter Umschalt-
mechanismus
OEMO 101 OETL 200...315 OETLZW 20
OEMO 202 OETL 400...800 OETLZW 12
OESA 200...400 OETLZW 12
OEMO 303 OETL 1250...1600 OETLZW 12
OESA 630...800 OETLZW 12
Bestellangaben:
Beispiel: OEMO 003/220V AC
Motor operator types and selection table
ON-OFF function O-I
Operator Switch
OEMO 001 OETL 200...315
OEMO 002 OETL 400...800
OESA 200...400
OEMO 003 OETL 1250...1600
OESA 630...800
OEMO 004 OETL 2500...3150
I-O-II change-over unit
Operator Switch Change-
conversion kit
OEMO 101 OETL 200...315 OETLZW 20
OEMO 202 OETL 400...800 OETLZW 12
OESA 200...400 OETLZW 12
OEMO 303 OETL 1250...1600 OETLZW 12
OESA 630...800 OETLZW 12
Ordering information:
Example; OEMO 003/220V AC
3. Construction and operation
The housing of the operator is robust, shock-
resistant castalloy moulding.
The motor is connected to a 3 step gear rota-
ting the main shaft which is adaptable to the
switch shaft. The main shaft is supported with
ball bearings to withstand radial and axial
forces produced by the rotating switch shaft.
The free movement in the main shaft absorbs
the momentary movement caused by the motor
stopping and eases installation.
The motor operator includes 800 mm long
main and control circuit cables.
3. Aufbau und Betrieb
Der Motorantrieb besitzt ein robustes, stoss-
festes Gehäuse aus einer Aluminium-Gussle-
gierung.
Der Motor ist mit einem Dreiganggetribe ver-
bunden , das die Hauptwelle bewegt, die mit
der Schalterwelle verbunden wird. Die Haupt-
welle wird durh Kugellager unterstützt, um
den Radial- und Längskräften, die von der sich
drehenden Schalterwelle ausgehen, standhalten
zu können. Das Spiel in der Hauptwelle dämpft
die kurzzeitige Verschiebung durch das Anhal-
ten des Motors und erleichtert den Einbau.
Zum Motorantrieb gehören 80-cm-lange
Hauptstromkreis- und Steuerkreiskabel.
6
Moottoriohjain OEMO Motormanöverdon
1
2
4
5
6
9
4. Sähköinen ohjaus
O-I
Ohjaus tapahtuu painonappi periaatteella
(impulssinantoaika n .0.1s).
Painettaessa ohjainpainiketta, ohjain ajaa
itsensä paininta vastaavaan tilaan auki tai kiinni
asentoon. Moottoriohjatun kytkimen saavutta-
essa auki- tai kiinni asennon voidaan suorittaa
uusi ohjaus.
3
7
8
10
1. Motor 2. Stomme (Kapsling)
3. Mellanstativ 4. Lock
5. Huvudaxel 6. Kugghjulsväxel
7. Gränslägesbrytare 8. Lägesvisare
9. Manöverkrets och 10. Manöverskenor och
kontaktor regleringsexcenter
1. Moottori 2. Runko
3. Välirunko 4. Kansi
5. Pääakseli 6. Hammasvaihde
7. Rajakatkaisijat 8. Asennonosoitin
9. Ohjauskortit ja 10. Ohjausnokat
kontaktorit
4. Elektrisk manöver
O-I
Manöver sker med trycknapp principen (im-
pulstid c:a 0.1 sek.).
Vid intryckning av manövertryckknappen förs
donet in till dess motsvarande läge. I från -
eller tillslaget läge. När den motormanövrera-
de brytaren uppnår från - eller tilläge kan en
ny manöver göras.
7
OEMOMotorantrieb Motor operator
1
2
4
5
6
9
1. Motor 2. Gehäuse
3. Gehäuseerweiterung 4. Deckel
5. Hauptwelle 6. Getriebe
7. Endschalter 8. Schaltstellungs-
anzeige
9. Steuerplatinen 10. Steuernocken
und Schütze
3
7
8
10
1. Motor 2. Housing
3. Housing extension 4. Lid
5. Main shaft 6. Gear
7. Limit switches 8. Position indication
9. Control cards plate
and contactors 10. Control cams
4. Electrical operation
ON-OFF operations are electrically controlled
by means of respective push buttons
(command input time is appr. 0.1 s).
When the ON- or OFF-command is given, the
motor operator rotates the switch fully to the
respective position. Immediately after the
operation has been completed it can be
reversed.
4. Elektrischer Betrieb
Das Gerät wird mit Hilfe der entsprechenden
Drucktasten elektrisch ein- und ausgeschaltet
(die Befehlseingabezeit beträgt ca. 0,1 s).
Nach Eingabe des EIN- oder AUS-Befehls
dreht der Motor den Schalter auf die jeweilige
Position. Nach Erreichen der Endlage kann die
Drehrichtung sofort geändert werden.
8
Moottoriohjain OEMO Motormanöverdon
I-O-II
Vaihtokytkin sovelluksissa voidaan mootto-
riohjaimen sisäisestä kytkennästä johtuen
ohittaa nollapainike.
Esim. kytkimen 1 ollessa kiinniasennossa (I)
painetaan painonappia I, ohjain ajaa suoraan
ensin kytkimen 1 aukiasentoon ja välittömästi
tämän jälkeen kytkimen 2 aukiasennosta
kiinniasentoon.
Jos kytketään ainoastaan ohjauspainikkeet I ja
II (nollapainiketta O ei kytketä) voidaan
kytkimet kääntää käsin aukiasentoon
käsivääntimen avulla.
Ilman kuormaa ohjattaessa ohjaimen pääakseli
pääsee pyörimään vapaasti, eikä pysähdy
asennonosoitusta vastaavaan tilaan. Tällöin on
ohjain ohjattava johonkin asennonosoitusta
vastaavaan tilaan käsivääntimellä, ennenkuin
sähköinen ohjaus toimii.
Väännin on irroitetteva ohjaimesta käytettäes-
sä ohjainta sähköisesti.
Vaihtokytkin käyttö tulee kysymykseen aino-
astaan käytettäessä valmistamiamme vaihtovi-
vustoja.
Ohjauspainikkeet on hankittava erikseen.
HUOM !
Käytä sähköistä ohjausta ainoastaan ohjaimen
ollessa asennettuna ohjaamaan kytkimiä.
I-O-II
Vid anpassning av motormanöverdonet till
kombinationsbrytare, "växelkoppling," rever-
sering kan beroende av brytarens inre koppling
O-ställning förbigås.
Ex. om brytare 1 är i tilläge (I), tryckes tryck-
knapp I, manöverdonet för över först brytaren
1 till frånläge och omedelbart därefter brytaren
2 från, frånläge till tillläge.
Om man kopplar in endast manövertryckknap-
parna I och II (O-tryckknappen kopplas inte)
kan brytarna manövreras med handvredet till
O-läge.
Ifall man utan belastning manövrerar donet
roterar huvudaxeln fritt, utan att stanna vid
motsvarande lägesinställning. Vid sådana fall
skall manöverdonet manövreras till någon
lägesinställning motsvarande läge med handv-
redet, förrän elektriska manövern fungerar.
Handvredet skall lösgöras när manöverdonet
användes elektriskt.
Vid växelbrytning kan endast ABB Strömber
Control tillverkade kombinationsmekanismer
användas.
Manövertryckknappar införskaffas separat.
OBS !
Använd elektriska manöverdonet endast när
det är monterat för manövrering av brytare
5. Handmanövrering
Brytare med motormanöverdonet kan manöv-
reras med medföljande handvred i till- och
frånläge.
Vid handmanövrering skall motormanöverdo-
nets strömkrets frånkopplas.
Vid handmanövrering skall manöverrörelsen
göras fullständig (brytaren O-läge eller I-
läge).
Vid handmanövrering av brytaren med motor-
manöverdonet monterat, påverkas inte manö-
verhastigheten brytarens från- eller tillkopp-
lings hastighet.
5. Käsinohjaus
Moottoriohjaimen kytkintä voidaan ohjata
käsin ohjaimen mukana seuraavalla vääntimel-
lä auki-kiinni asentoihin.
Käsin ohjattaessa on moottoriohjaimen virta-
piiri kytkettävä auki asentoon.
Käsin ohjattaessa on ohjausliike käännettävä
loppuun asti (kytkimen O-asento tai I-asento.)
Moottoriohjainta käsin ohjattaessa ohjausno-
peus ei vaikuta kytkimen koskettimien avautu-
mis- tai sulkeutumisnopeuteen.
9
OEMOMotorantrieb Motor operator
I-O-II
If required, in change-over application the O-
position can be passed automatically by dis-
connecting the O-push button.
Then by pushing button I the switch in ON-
position is turned to OFF-position and thereaf-
ter another combined switch is turned to ON-
position. Equally, the operation can be rever-
sed by pushing button II.
While just I and II push buttons are in use (O-
button is disconnected) the change-over unit
can be turned to O-position (both combined
switches in OFF-position) manually by means
of spare handle.
Without the switch the main shaft of the motor
operator rotates freely, therefore, before the
installation and proper electrical operation, the
main shaft has to be rotated by means of spare
handle to the position which is the equivalent
in the switch.
The spare handle has to be removed always
when the motor operator is operated electrical-
ly.
The proper operation of change-over unit is
guaranteed only when using the genuine
change-over conversion kits manufactured by
ABB Strömberg Control Ltd.
The push buttons have to be ordered separate-
ly for the motor operator.
The motor operator should not be operated
electrically if it is not connected to the switch.
Function I-O-II
Wenn nötig, kann im Umschaltmodus die
Stellung O automatisch übergangen werden
durh die Abtrennung der Kabel für die O-
Drucktaste.
Wird dann die Taste I gedrückt, wird der Schal-
ter I von der EIN-Stellung auf die AUS-Stel-
lung geschaltet und anschliessend ein damit
verbundener Schalter II auf EIN gestellt.
Durh Betätigung der Taste II kann diese Opera-
tion ebenfalls wieder rückgängig gemacht
werden.
Während nur die Drucktasten I und II in Bet-
rieb sind (die Taste O ist abgeschaltet), kann
der Umschalter mit Hilfe des Ersatzgriffs auf
die Position O gestellt werden (beide kombi-
nierten Schalter sind in AUS-Stellung).
Ohne den Schalter rotiert die Hauptwelle des
Motorantriebs frei. Daher muss die Haupt-
welle vor dem Einbau und dem vorschriftsmäs-
sigen elektrischen Betrieb mit Hilfe des Er-
satzgriffs in die Stellung gedreht werden, die
dem Schalter entspricht.
Beim elektrischen Betrieb des Motorantriebs
muss der Ersatzgriff entfernt werden.
Der vorschriftsmässige elektrische Betrieb des
Umschalters ist nur bei Verwendung der Orgi-
nalumschalterausrüstung garantiert, die von
ABB Strömberg Control Ltd hergestellt wird.
Die Tasten für den Motorantrieb müssen extra
bestellt werden.
Wenn der Motorantrieb nicht an den Schalter
angeschlossen ist, sollte er nicht elektrisch
betrieben werden.
5. Manual operation
The motor operator can be rotated manually
by means of inclusive spare handle.
Before manual operation, the control circuit
has to be disconnected.
The spare handle has to be rotated until the
switch is fully in ON or OFF-position.
Due to quick-make-quick-break switch
mechanism, closing and opening of the switch
contacts are independent of speed and force of
manual rotation.
5. Manueller Betrieb
Der Motorantrieb kann mit Hilfe des dazuge-
hörigen Ersatzgriffs auch manuell betrieben
werden. Vor dem manuellen Betrieb muss die
Versorguhgsspannung abgeschaltet werden.
Der Ersatzgriff muss so weit gedreht werden,
dass der Schalter ganz auf der EIN- oder AUS-
Position steht.
Aufgrund der unverzögerten EIN- und Aus-
schaltung öffnen und schliessen sich die Schal-
terkontakte unabhängig von der Geschwindig-
keit und Kraft des manuellen Schaltvorganges.
10
Moottoriohjain OEMO Motormanöverdon
Moottoriohjaimen kan-
nen irroituksen yhtey-
dessä joudutaan asennon-
osoitin irroittamaan.
Asennonosoitinta uudel-
leen asennettaessa on
huomattava, että
nuolen kärki on pääakse-
liin lyötyjen pisteiden
välissä.
Ohjain O asennossa
ON
I
OFF
O
15mm
I
0
15mm
0
Kytkin O-asennossa
1. Kytkin
2. Kytkimen ohjausakseli
3. Ruuvi M6x10/10
4. Lukitusmutteri M6
5. Moottoriohjaimen alusta
5
2
3 / 4
1
4
1. Brytare
2. Brytarens manöveraxel
3. Skruv M6x10/10
4. Låsmutter M6
5. Motormanöverdonstativ
Moottoriohjaimen asennustapa määrää kytki-
men ohjausakselissa olevan tapin aseman.
1. Huvudaxel
2. Lägesvisare
3. Typskylt
1. Pääakseli
2. Asennonosoitin
3. Tyyppikilpi
6. Asennus ja kytkentä
Asennus O-I
3
1
2
I
Ohjaimen hahlon asento on
aina O-I käytössä leveysak-
selin suuntainen
Manöverdonets montering sker
vid O-I kombination i bred-
axelns riktning
6. Montering och koppling
Montering O-I
När motormanöverdonets
lock lösgöres måste
lägesvisaren okså lösta-
gas.
Vid återmontering bör
iaktagas, att lägesvisa-
rens pilspets placeras
mellan punkterna.
Manöver i O läge.
Brytare i O-läge
Motormanöverdonets monteringsätt bestäm-
mer brytarens manöveraxeltapps läge.
11
OEMOMotorantrieb Motor operator
ON
I
OFF
O
15mm
I
0
15mm
0
Antrieb in O-Stellung
5
2
3
1
4
Die Höhe der Kombination Schalter/Motor
hängt von der Befestigung des Motors ab.
1. Main shaft
2. Indication plate
3. Type label
1. Hauptwelle
2. Schaltstellungsanzeige
3. Typenschild
3
1
2
I
Die Wellennut des Motorantriebs
befindet sich in der EIN-AUS-
Function in horizontaler Position.
The shaft slot of the operator is
always in ON-OFF application
in horizontal position
6. Installation
When removing the lid
of the motor operator the
indication plate has to be
dismantled; in remouting
the indication plate arrow
has to be placed between
two points stamped on the
main shaft.
Operator in O-position
Installation O-I
1. Schalter
2. Schalterwelle
3. Schraube M6x10/10
4. Gegenmutter M6
5. Befestigungsplatte für
den Motorantrieb
1. Switch
2. Switch shaft
3. Screw M6x10/10
4. Locking nut M6
5. Mounting base of the
motor operator
The position of the shaft cross pin is dependent
on the mounting position of the motor operator.
Operator in O-position
Wenn der Deckel des Motor-
antriebs entfernt wird, muss
die Schaltstellungsanzeige
abmontiert werden. Bei der
Wiederanbringung muss der
Pfeil auf der Anzeigeplatte
zwischen zwei auf der Haupt-
welle markierten Punkten
stehen.
Antrieb in O-Stellung
6. Einbau
Einbau - Function O-I
12
Moottoriohjain OEMO Motormanöverdon
Kytke moottoriohjain kytkentä ohjeen 1 mu-
kaisesti.
*Tarkista, että syöttöjännite vastaa mootto-
riohjaimen kilpeen leimattua jännitettä.
Vrid brytarens manöveraxel vid behov genom
att öppna låsmutter (4) och lösgör sexkantskru-
ven (3).
Reglera måttet mellan manöveraxelns ända
och monteringsstativets (5) till 15 mm. Lås
axeln väl med skruven och låsmuttern.
Montera motormanöverdonet på stativet och
kontrollera att brytaren och motormanöverdo-
nets lägesvisare är i läge O. Fastsätt manöver-
donet i stativet.
Vid monteringen kan handvredet användas för
att styra huvudaxeln in i rätt spår i manöverdo-
net.
Prova brytar-motormanöverdonet kombinatio-
nens funktion genom att manövrera med hand-
vredet
Kierrä kytkimen ohjausakselia (2) tarvittaessa
avaamalla lukitusmutteri (4) ja löyhdyttämällä
kuusiolukitusruuvi (3).
Säädä ohjausakselin pään ja asennusalustan (5)
välinen mitta (15mm). Lukitse akseli huolelli-
sesti ruuvilla ja varmista lukitusmutterilla.
Asenna ohjain asennusalustalle ja varmista
kytkimen ja moottoriohjaimen asennonosoi-
tuksesta, että molemmat ovat O-asennossa.
Kiinnitä ohjain asennusalustaan.
Asennuksessa voidaan käyttää väännintä
auttamaan kytkimen ja ohjaimen pääakselin
hahlojen kohdistamista.
Kokeile kytkin-moottoriohjain yhdistelmän
toiminta ohjaamalla vääntimellä käsin ohjaten.
'
13
14
13
14
F3
AC/DC*
6 5 4 3 2 1 PE BL BR
I O
Ohjauspainikejohtimet
Manövertryckknappledningar
Syöttöjohtimet
Matarledning
1...6
I II
0
Ohjausjohtimia 3 ja 4
ei kytketä, kiinnitä
riviliittimelle tai eristä
huolella.
Manöverledning 3 och 4
kopplas inte, fastsättes i
radklämma eller iso-
lera väl.
PE = keltavihrea johdin
BL = sininen johdin
BR = ruskea johdin
PE = gulgrön ledare
BL = blå ledare
BR = brun ledare
Kytkentäohje 1
Kopplingsanvisning 1
Koppla motormanöverdonet enligt kopplings
anvisnining 1.
* Kontrollera att manöver spänningen motsvarar
spänningen på motormanöverdonet.
13
OEMOMotorantrieb Motor operator
If the switch shaft is not in the right position it
has to be remounted by loosening the screw
(3) and nut (4) and locking the switch shaft to
the height where the distance between the top
of the switch shaft and the mounting base (5)
is 15 mm.(pictured on page 11)
When mounting the motor operator on the
mounting base both the motor operator and the
switch have to be in O-position.
The switch shaft is inserted into the shaft slot,
if required, by rotating the operator slightly
with the spare handle.
The ON-OFF operations of the motor operator
unit can be tested manually by rotating the
spare handle.
13
14
13
14
F3
AC/DC*
6 5 4 3 2 1 PE BL BR
I O
Steuerkreiskabel
Control circuit cable
Hauptstromkreiskabel
1...6
I
0
Control circuit wires 3 and
4 are not connected and
therefore may be carefully
insulated or terminated in
terminal block
Main circuit cable
The motor operator may be wired according to
the connection diagram 1.
*Note; the line voltage has to be the same as
the rated voltage stamped on the rating label of
the motor operator.
Schaltplan 1
Connection diagram 1
Wenn der Motorantrieb auf der Befestigungs-
platte angebracht wird, müssen sich sowohl
der Motorantrieb als auch der Schalter in der
O-Stellung befinden.
Wenn die Schalterwelle sich nicht in der
richtigen Stellung defindet, muss sie neu
befestigt werden. Dazu werden Schraube (3)
und Gegenmutter (4) gelöst und die Schalter-
welle wird so angebracht, dass die Entfernung
zwischen dem oberen Ende der Schalterwelle
und der Befestigungsplatte (5) 15 mm beträgt.
Zum Einschieben der Schalterwelle in die
Wellennut wird der Motorantrieb, wenn nötig,
leicht mit dem Ersatzgriff gedreht.
Die EIN-AUS-Function des Motorantriebs
sollte manuell durh Drehen des Ersatzgriffs
geprüft werden.
PE = grün-gelber Leiter
BL = blauer Leiter
BR = brauner Leiter
Die Leiter 3 und 4 des Steuerkreises
sind nicht angeschlossen und können
daher vorsichtig isoliert oder an einer
Klemmenleiste angeschlossen werden.
PE = yellow green wire
BL = blue wire
BR = brown wire
Der Motorantrieb soll nach Schaltplan 1
angeschlossen werden.
*BITTE BEACHTEN: Die Netzspannung
muss der Nennspannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild des Motorantriebs
angegeben ist.
14
Moottoriohjain OEMO Motormanöverdon
Sulake F3 valinta ohjaimen käyttöjännitteen
mukaan.
Moottoriohjaimen Nimellis- Virta
käyttöjännite virta
U /V I n/A I max/A
240V AC 1 4
220V AC 1 4
24V AC 10 36
48V DC 5 18
110V AC 2 8
Val av säkring F3 för motormanöverdonet
enligt spänning.
Motormanöverdonets Nominell Ström
driftspännig ström
U /V I n/A I max/A
240V AC 1 4
220V AC 1 4
24V AC 10 36
48V DC 5 18
110V AC 2 8
Kokeile ohjain sähköisesti.
Irroita väänin, kun käytät ohjainta sähköisesti.
Asennus I-O-II
Taulukko 1 Tabell 1
OFF
O
ON
I
ON
II
Asennonosoittimen kohdistus
samoin, kuin auki-kiinni oh-
jauksessa
Lägevisarens placering göres
på samma sätt som vid O-I
montering.
Ohjain O-asennossa Manöverdonet i O-läge
Ohjaimen hahlon asento on aina I-O-II käytös-
sä pituusakselin suuntainen
Vaihtovivusto
Kombinations-
sett
Kytkimet O-asennossa
Brytaren i O-läge
12
2
1
Manöverdonets montering sker vid I-O-II
kombination i längdaxelns riktning
Prova manöverdonet elektriskt.
Lösgör handvredet, när manöverdonet används
elektriskt.
Montering I-O-II
15
OEMOMotorantrieb Motor operator
OFF
O
ON
I
ON
II
Change-over
mechanism
1
2
2
1
The selection of the fuse F3 according to the
rated voltage of the operator.
Rated voltage Nominal Maximum
current current
U /V I n/A I max/A
Auswahl der Sicherung F3 gemäss der Nenn-
spannung des Motorantrieb.
Nennspannung Nenn- Höchst
strom stromstärke
U /V I n/A I max/A
240V AC 1 4
220V AC 1 4
24V AC 10 36
48V DC 5 18
110V AC 2 8
Table 1
240V AC 1 4
220V AC 1 4
24V AC 10 36
48V DC 5 18
110V AC 2 8
Antrieb in O-Stellung
Before electrical testing the operation may be
tested manually by means of the spare handle.
When the motor operator is operated electri-
cally the spare handle has to be removed.
Installtion I-O-II
Umschalt-
mechanismus
Operator O-position
Schalter in O-Stellung
Switches in O-position
When removing the lid of the
motor the operator the indication
plate has to be dismantled; in
remounting the indication plate
arrow has to be placed between
two points stamped on the main
shaft.
Tabelle 1
Vor der elektrischen soll eine manuelle Über-
prüfung mit Hilfe des Ersatzgriffs durch-
geführt werden. Beim elektrischen Betrieb des
Motorantriebs muss der Ersatzgriff entfernt
werden.
Eibau - Function I-O-II
Wenn der Deckel des Motoran-
triebs entfernt wird, muss die
Schaltstellungsanzeige abmon-
tiert werden. Bei der Wieder-
anbringung muss der Pfeil auf
der Schalstellungsanzeige
zwischen zwei auf der Hauptwelle
markierten Punkten stehen.
The shaft slot of the operator is always in
I-O-II application in the vertical position.
Die Wellennut des Motorantriebs befindet sich bei
Anwendung der I-O-II-Function immer in vertikaler Stellung
16
Moottoriohjain OEMO Motormanöverdon
Valitse sulake F3 taulukon 1 mukaisesti.
Ennen sähköistä koekäyttöä kokeile mekaani-
nen toiminta käsivääntimellä. Irroita väännin,
kun käytät ohjainta sähköisesti.
Asennusesimerkkejä
Oviasennus:
suljettaessa ovi on varmistettava
että, kytkin ja ohjain ovat samassa
tilassa.(Auki-tai kiinniasennossa)
Dörrmontering:
Vid stängning av dörren kontrol-
lera att brytare och manöverdon
är i samma läge (O-läge, I-läge)
13
14
13
14
13
14
F3
AC/DC
PE BL BR
6 5 4 3 2 1
0
I II
▼▼
II I O
1...6
PE = gulgrön ledare
BL = blå ledare
BR = brun ledare
PE = keltavihreä johdin
BL = sininen johdin
BR = ruskea johdin
Kytkentäohje 2
Kopplingansvisning 2
Välj säkring F3 enligt tabell 1.
Före den elektriska provningen, pröva kombi-
nationens mekanism med handvredet, före
elektriskt användning, lösgör handvredet.
Monterings exempel
Vid kombinationsbrytare I-O-II montering är
det viktigt, att
- brytarna är i O-läge
- kombinationdonet är i O-läge
- motormanöverdonet är i O-läge
Kombinationsdonet kan lösgöras och sättas i
manöverdonets längdaxels riktning.
Monteringen göres på samma satt som vid
montering av kombination O-I. Elektriska
kopplingen göres enligt kopplingsansvisning 2
Vaihtokytkinsovellutusten asennuksissa on
tärkeää, että
- kytkimet ovat O-asennossa
- vaihtovivusto on O-asennossa
- moottoriohjain on O-asennossa
Vaihtovivustossa oleva tappi voidaan irroittaa
ja kääntää ohjaimen pituusakselin suuntaisek-
si.
Asennus suoritetaan samoja periaatteita nou-
dattaen kuin asennus O-I. Sähköinen kytkentä
tehdään kytkentäohjeen 2 mukaan
17
OEMOMotorantrieb Motor operator
13
14
13
14
13
14
F3
AC/DC
PE BL BR 6 5 4 3 2 1
0
I II
▼▼
II I O
1...6
PE = gelb-grüner Leiter
BL = blauer Leiter
BR = brauner Leiter
Selection of the fuse F3, see table 1 page 15.
Before electrical testing the operation may be
tested manually by means of the spare handle.
When the motor operator is operated electri-
cally the spare handle has to be removed.
PE = yellow green wire
BL = blue wire
BR = brown wire
Door mounting:
Before closing the door the
switch and operator have to
be in the same position ( in
O or I-position).
When mounting the change-over switch com-
binations, the swithes, change-over mechanism
and motor operator have to be in O-position.
If the shaft cross pin in the change-over mec-
hanism is not in the right position, it has to be
dismantled and remounted to fit correctly into
the shaft slot of the operator.
The shaft of the change-over mechanism is
inserted into the shaft slot, if requred, by
rotating the operator slightly with the spare
handle. The motor operator may be wired
according to the connection diagram 2.
Schaltplan 2
Connection diagram 2
Bei der Montage der mit dem Umschaltmeca-
nismus verbundenen Schalter, müssen die
Schalter, der Umschaltmechanismus und der
Motorantrieb in O-Stellung sein. Wenn sich
der Wellenstift auf dem Umschalter nicht in
der richtigen Position befindet, muss er ab-
montiert und wieder richtig befestig werden,
so dass er in die Wellenut des Motorantriebs
passt.
Der Motorantrieb muss gemäss dem Schalt-
plan 2 angeschlossen werden.
Befestigung an der Tür:
Bei geschlossener Tür müssen
Schalter und Motorantrieb in
der gleichen Stellung sein
(EIN- oder AUS-Stellung).
Für die Auswahl der Sicherung F3, vgl.
Tabelle 1, Seite 14
Vor der elektrischen soll die manuelle Über-
prüfung mit Hilfe des Ersatzgriffs durch-
gefürhrt werden. Beim elektrischen Betrieb
des Motorantriebs muss der Ersatgriff entfernt
werden
Befestigungsmöglichkeiten Mounting options
18
Moottoriohjain OEMO Motormanöverdon
Ohjain asennettu kojeistossa aputasolle Manöverdon monterat i tavla på hjälpstativ.
Yhdistelmä moottorinohjattukytkin valmiste-
taan erikoistilauksesta asiakkaan toivomusten
mukaisesti
Kompakta motormanövererade brytare tillver-
kas på beställning enligt kundens önskemål.
Asennuksessa huomioitava
samat asiat kuin asennuksessa
O-I.
ON
I
OFF
O
Motormanöverdonet monterat bakom brytaren.
Lämplig för brytarna OETL 200...800 och
OESA 250...400, vars manöveraxel är genom-
gående.
Motormanöverdonet kan också monteras bakom
brytarna OETL 1250...3150 och OESA 630...
800, vilka vid specialbeställning, utrustas med
manöveraxel för motsvarande konstruktion.
Vid montering bakom brytarna måste den skylt
som finns på manöverdonets lägesvisare utbytas
så att brytarens och manöverdonets överenstäm-
mer. Skylten beställes separat.
Koppling enligt kopplingsansvisning 3.
Moottoriohjain asennettu kytkimen alapuolel-
le. Soveltuu kytkimille OETL 200...800 ja
OESA 250...400, joissa on ns. läpimenevä
ohjausakseli.
Alapuolinen asennusmahdollisuus on myöskin
OETL 1250...3150 ja OESA 630...800, joihin
erikoistilauksesta vaihdamme ohjausakselia
vastaavan rakenteen.
Alapuolisissa asennuksissa ohjaimen kilpi
tulee vaihtaa, jotta kytkimen ja ohjaimen
asennon osoitustukset olisivat samat. Kilpi
tilattava erikseen.
Kytkentä kytkentäohjeen 3 mukaan.
Vid montering skall iaktagas
samma punkter som vid mon-
tering av O-I
19
OEMOMotorantrieb Motor operator
The operator mounted on the auxiliary moun-
ting base
The bracket mounted motor operator; the
prefabricated unit made in the factory accor-
ding to customer specifications.
The motor operator mounted behind the switch
OETL 200...800 and OESA 200...400.In these
units the shaft comes through the switch
mechanism.
The rear mounted operators are also possible
for the modified switches OETL 1000...3150
and OESA 630...800; for rear mounting the
indication plate of the motor operator has to be
changed.
The indication plate has to be ordered separa-
tely; more specific information on application.
The motor operator may be wired according to
the connection diagram 3.
OFF
O
ON
I
Motorantrieb auf der Hilfsbefestigungsplatte
montiert
Motorantrieb auf Konsole montiert; vorgefer-
tigtes Teil, dass nach den Wünschen des
Kunden hergestellt wird.
Motorantrieb, der hinter den Schaltern OETL
200...800 und OESA 250...400 befestigt wird.
Bei dieser Ausführung geht die Welle durch
den Schaltmechanismus hindurch.
Bei den modifizierten Schaltern OETL 1000...
3150 und OESA 630...800 kann der Motoran-
trieb auch hinten angebracht werden; bei der
rückwärtigen Anbringung muss die Schalt-
stellungsanzeige des Motorantriebs geändert
werden.
Die Schaltstellungsanzeige muss extra bestellt
werden; weitere Informationen bei Bestellung.
Der Motorantrieb soll gemäss Schaltplan 3
angeschlossen werden.
Die Montierung ausführet wie
I-O Montierung.
Intallation, see chapter 6.
20
Moottoriohjain OEMO Motormanöverdon
1...6
Rinnakkainkytketyt kytkimet
6-napaiset kytkimet
Erikoiskytkimillä ohjainta
käytettäessä on huomioitava,
että ohjaimeen leimattua
momenttia ei ylitetä.
13
14
13
14
F3
AC/DC
PE BL BR 6 5 4 3 2 1
0 I
0
I II
PE = keltavihrea johdin
BL = sininen
BR = ruskea
PE = gulgrön ledare
BL = blå ledare
BR = brun ledare
Erikoiskytkimet
Kytkentäohje 3
Kopplingsanvisning 3
Specialbrytare
Parallellmonterade brytare
6-poliga brytare
Vid specialbrytares manöver-
dons användning skall iakta-
gas, att manöverdonet på-
stämplade moment inte över-
skrides.
I förbikopplingssystemet
By-pass systemet
monteras de parallella brytarnas
mekanism på kombinations-
stångens sida.
Kombina-
tionsmekanism Brytare
OETLZW 21 OETL 200...315
OETLZW 13 OETL 400...800
Ohitussysteemissä
By-pass systeemissä
kytke rinnakkaiset kyt-
kimet vivuston tangon
puolelle.
Vivusto Kytkin
OETLZW 21 OETL 200...315
OETLZW 13 OETL 400...800
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

ABB 344 OEMO 1 G Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja