Ingersoll-Rand 77A-EU Series Instructions Manual

Tyyppi
Instructions Manual
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
03530680
Form P6523–EU
Edition 12
October, 1999
INSTRUCTIONS FOR SERIES 77A–EU
AIR ANGLE GRINDERS, SANDERS AND POLISHERS
Series 77A–EU Air Angle Grinders, Sanders and Polishers are designed for smoothing,
trimming or removing metal in close–quarter areas in foundries, shipyards, steel mills and in
construction applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum durability
of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 1/2” (13 mm)
inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical
piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this
tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool accessories may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any tool
if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and
increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter.
GB
TPD1399
2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this
tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before install-
ing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable po-
sitions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resum-
ing use.
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
International Warning Label:
Order Part No. ___________
GRINDER SPECIFIC WARNINGS
Do not use this tool if the actual free speed exceeds
the nameplate rpm.
Before mounting a wheel, after all tool repairs and
whenever a Grinder is issued for use, check the free
speed of the Grinder with a tachometer to make
certain its actual speed at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
does not exceed the rpm stamped or printed on the
nameplate. Grinders in use on the job must be
similarly checked at least once each shift.
Always use the IngersollRand Wheel Guard
furnished with the Grinder.
Do not use a Grinder without the recommended
wheel guard. Do not use any wheel for which the
operating speed listed on the blotter is lower than
the actual free speed of the Grinder.
Inspect all grinding wheels for chips or cracks prior to
mounting. Do not use a wheel that is chipped or
cracked or otherwise damaged. Do not use a wheel
that has been soaked in water or any other liquid.
Make certain the grinding wheel properly fits the
arbor. The wheel should not fit too snugly or too
loosely. Plain hole wheels should have about 0.007
(0.17 mm) maximum diametral clearance. Do not
use reducing bushings to adapt a wheel to any arbor
unless such bushings are supplied by or recommended
by the wheel manufacturer.
After mounting a new wheel, hold the Grinder
under a steel workbench or inside a casting and run it
for at least 60 seconds. Make certain no one is
within the operating plane of the grinding wheel. If
the wheel is defective, improperly mounted or the
wrong size and speed, this is the time it will usually
fail.
When starting a cold wheel, apply it to the work
slowly until the wheel gradually warms up. Make
smooth contact with the work, and avoid any
bumping action or excessive pressure.
Always replace a damaged, bent or severely worn
wheel guard. Do not use a wheel guard that has
been subjected to a wheel failure.
Make certain the wheel flanges are at least 1/3 the
diameter of the grinding wheel, free of nicks and
burrs and sharp edges. Always use the wheel flanges
furnished by the manufacturer; never use a
makeshift flange or a plain washer.
Guard opening must face away from operator.
Bottom of wheel must not project beyond guard.
Always use a wheel blotter between each wheel
flange and the wheel. The blotters must be at least
as large in diameter as the wheel flanges.
Do not attempt to disassemble the Controller. The
Controller is available only as a unit and is guaranteed
for the life of the tool if it is not abused.
3
SANDER/POLISHER SPECIFIC WARNINGS
These Sanders and Polishers will operate at the free
speed specified on the nameplate if the air supply
line furnishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure
at the tool. Operation at higher air pressure will
result in excessive speed.
Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing
bonnet with these tools. Do not use any grinding
wheel, bur or metal removing accessory other than
a sanding pad with these tools. Never use an
accessory having a maximum operating speed less
than the free speed of the Sander or Polisher in
which it is being used.
WARNING: Incorrect combinations of grinding wheel, wheel guard and tool speed could result in injury.
Correct combinations are specified below:
Guard Part Number Wheel Type Wheel Diameter
in. (mm)
Maximum Wheel
Thickness
in. (mm)
Maximum Speed
rpm
77A–106–7 27, 28 7 (178) 1/4 (6.4) 7,500
77A–106–9 27, 28 7 (178) 1/4 (6.4) 6,000
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 68
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
For International No. C18C3FKG0
Before starting the tool, unless the air line lubricator is used,
detach the air hose and inject about 2.5 cc of oil into the air
inlet.
After each eight hours of operation, replenish the oil supply.
Remove the Oil Chamber Plug from the Throttle Handle and
fill the chamber.
After each fortyeight hours or operation, inject about 5 cc
of grease into each Grease Fitting.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD9051)
4
PLACING TOOL IN SERVICE
SPECIFICATIONS
Model Free Speed Type 27 and 28 Wheel Spindle
and Guard
HSound Level
dB (A)
Vibrations
Level
rpm inches mm Pressure Power m/s
2
77A60P107MEU 6,000 7 178 5/811, 7 85.9 98.9 1.9
77A60P109MEU 6,000 9 227 5/811, 9 85.9 98.9 1.8
77A75P107MEU 7,500 7 178 5/811, 7 91.7 104.7 2.0
Model Free Speed Backup Pad Spindle
HSound Level
dB (A)
*Vibrations
Level
rpm inches mm Pressure Power m/s
2
77A25F107EU + 2,500 7 178 5/811, 7 92.2 105.2 3.4
77A60W107EU 6,000 7 178 5/811, 7 85.9 98.9 1.2
77A45W109EU 4,500 9 228 5/811, 9 83.3 1.5
H Tested in accordance with ANSI S5.11971 at free speed
Tested in accordance with ISO86624.
* Tested in accordance with ISO86628.
ISO3744
+ Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
October, 1999
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1
(1994 ) XUA XXXXX
Series 77A–EU Air Angle Grinder
October, 1999
98/37/EC
5
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(suppliers name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives.
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range:
D. Vose Ray McCadden
Name
and
signature
of
authorised
persons Name
and
signature
of
authorised
persons
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Adressez toutes vos communications au Bureau
IngersollRand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 1999
Imprimé aux É.U.
03530680
Manuel P6523EU
Révision 12
Octobre, 1999
MODE DEMPLOI DES MEULEUSES,
PONCEUSES ET POLISSEUSES DANGLE
DE LA SÉRIE 77AEU
NOTE
Les meuleuses, ponceuses et polisseuses dangle de la série 77AEU sont destinées au
ponçage, à l’ébavurage ou à lenlèvement du métal dans les fonderies, les chantiers navals, les
aciéries et la construction.
IngersollRand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les
adapter à des applications qui nont pas été approuvées par IngersollRand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER LOUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL
AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les réglementations
(locales, départementales, fédérales et nationales),
applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés
à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation dair comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à lentrée, avec un flexible
de 13 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours lalimentation dair comprimé et
débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération dentretien quelconque
sur loutil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD9051 pour un exemple type dagencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de lair sec et propre à une pression
maximum de 90 bar. La poussière, les fumées
corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur dun outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol
ou le carburant daviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE LOUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
lutilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de lextrémité rotative de loutil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à-coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne passe
pencher trop en avant pendant lutilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression dair
recommandée.
La rotation des accessoires de loutil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer
des douleurs dans les mains et les bras. Nutiliser plus
doutils en cas dinconfort, de picotements ou de
douleurs. Consulter un médecin avant de
recommencer à utiliser loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
Lutilisation de rechanges autres que les pièces dorigine IngersollRand peut causer des risques dinsécurité, réduire les
performances deloutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectueés que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
IngersollRand le plus proche.
F
TPD1399
7
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
lutilisation et lentretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant lutilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas
dinconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser loutil.
ATTENTION
Ne pas transporter loutil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiquette davertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
Couper toujours lalimentation
dair comprimé et débrancher le
flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur lou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX MEULEUSES
Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle
dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique.
Avant de monter une meule, après toute réparation
deloutil ou avant de fournir une meuleuse pour
utilisation, vérifier la vitesse à vide de la meuleuse
avec un tachymètre pour sassurer que lavitesse réelle
à 6,2 bar (620 kPa) ne dépasse pas celle poinçonnée ou
imprimée sur la plaque signalétique. Les meuleuses
sorties sur chantier doivent être vérifiées de la même
façon au moins une fois par poste.
Utiliser toujours le protège-meule IngersollRand
fourni avec la meuleuse.
Ne jamais utiliser une meuleuse sans son
protègemeule recommandé. Ne jamais utiliser de
meule dont la vitesse de fonctionnement imprimée sur
l’étiquette est inférieure à la vitesse à vide de
meuleuse.
Inspecter toutes les meules avant de les monter pour
vérifier quelles ne présentent pas d’éclats ou de
fissures. Ne jamais utiliser une meule écaillée, fissurée
ou ayant un endommagement quelconque. Ne jamais
utiliser une meule qui a été trempée dans leau ou tout
autre liquide.
Sassurer que la meule se monte correctement sur
larbre. Le montage de la meule ne doit être ni serré ni
libre. Les meules à trou lisse doivent présenter un jeu
diamétrial maximum de 0,17 mm. Ne pas utiliser de
bagues réductrices, à moins que ces bagues soient
recommandées et fournies par le fabricant de la
meule.
Après avoir monté une nouvelle meule, tenir la
meuleuse sous un établi enacier ou dans une pièce
coulée et la faire tourner pendant au moins 60
secondes. Sassurer que personne ne se tient dans le
plan de rotation de la meule. Toute meule défectueuse,
mal montée ou de dimension et vitesse incorrectes se
cassera généralement à ce moment là.
Pour commencer le travail avec une meule froide,
lappliquer lentement contre la pièce jusqu’à ce que la
meule s’échauffe progressivement. Mettre la meule en
contact avec la pièce en douceur en évitant tout choc
ou pression excessive.
Remplacer toujours un protège-meule endommagé,
tordu outrès usé. Ne pas utiliser un protège-meule qui
a été soumis à la rupture dune meule.
Sassurer que les flasques de meule couvrent au moins
1/3 du diamètre de la meule, et quils sont exempts
dentailles, de bavures et darêtes vives. Utiliser
toujours les flasques fournis par le fabricant; ne
jamais utiliser de flasque de provenance douteuse ou
de rondelle plate.
Louverture du protège-meule doit être orientée côté
opposé à lopérateur.Le bas de la meule ne doit pas
dépasser le protège-meule.
Monter toujours un disque en buvard entre les
flasques et la meule. Les disques doivent avoir un
diamètre au moins égal à celui des flasques.
Ne jamais essayer de démonter le contrôleur. Ce
dernier est fourni seulement comme un ensemble et
est garanti pendant toute la durée de vie de loutil sil
est utilisé correctement.
8
AVERTISSEMENTS PARTICULIERS AUX PONCEUSES/POLISSEUSES
Ces ponceuses et polisseuses fonctionneront à la
vitesse à vide spécifiée sur la plaque signalétique
lorsque le circuit dalimentation fournit de lair à une
pression de 6,2 bar (620 kPa) à loutil. Lexploitation à
une pression supérieure produira une vitesse
excessive.
Utiliser seulement un plateau de ponçage, un disque
de polissage ou une peau de mouton de polissage avec
ces outils. Ne jamais utiliser de meule ou daccessoire
d’ébavurage ou denlèvement de métal autre que le
plateau de ponçage sur ces outils. Ne jamais utiliser un
accessoire ayant une vitesse de fonctionnement
maximum inférieure à la vitesse à vide de la ponceuse
ou de la polisseuse sur laquelle il est utiliseé.
ATTENTION:Une mauvaise combinaison de roue daffûtage, de protection de roue et de vitesse de loutil peut provoquer un
accident corporel. Les combinaisons correctes sont spécifiées cidessous:
Référence de la
protection
Type de roue Diamètre de roue
mm (po.)
Epaisseru maximale
de roue
mm (po.)
Vitesse maximale
(t/min)
77A1067 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500
77A1069 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
LUBRIFICATION
IngersollRand N
o
. 50 IngersollRand N
o
. 68
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons lemploi du filtrerégulateurlubrificateur
suivant :
International N
o
. C18C3FKG0
Avant de mettre loutil en marche, si un lubrificateur de
ligne nest pas utilisé, débrancher le flexible dalimentation et
verser environ 2,5 cm
3
dhuile dans le raccord dadmission de
loutil.
Toutes les huit heures de fonctionnement, remplir la réserve
dhuile. Déposer le bouchon de la chambre dhuile de la
poignée de commande et remplir la chambre dhuile.
Toutes les quarante-huit heures de fonctionnement, injecter
environ 5 cm
3
de graisse dans chaque raccord de graissage.
TUYAUTERIE PRINCIPALE
AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD9051)
9
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
SPÉCIFICATIONS
Modèle Vitesse à
vide
Meules Types 27 et 28 Arbre et
protège-meule
HNiveau de son
dB (A)
Niveau de
vibration
tr/mn pouces mm Pression Puissance m/s
2
77A60P107MEU 6.000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,9
77A60P109MEU 6.000 9 227 5/811, 9 85,9 98,9 1,8
77A75P107MEU 7.500 7 178 5/811, 7 91,7 104,7 2,0
Modèle Vitesse à
vide
Plateausupport Broche
HNiveau de son
dB (A)
*Niveau de
vibration
tr/mn pouces mm Pression Puissance m/s
2
77A25F107EU + 2.500 7 178 5/811, 7 92,2 105,2 3,4
77A60W107EU 6.000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,2
77A45W109EU 4.500 9 228 5/811, 9 83,3 1,5
H Testé conformément à ANSI S5.11971 en vitesse libre
Testé conformément à ISO86624
* Testé conformément à ISO86628
ISO3744
+ Test selon PNEUROP PN8NTC1.2
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1
Octobre, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
Meuleuses dangle de la série 77AEU
Octobre, 1999
98/37/CE
10
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
en observant les normes de principe suivantes:
N
o
. Serie:
D. Vose Ray McCadden
Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir
Date Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter loutil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste IngersollRand
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
IngersollRand Company 1999
Druck: U.S.A.
03530680
FormNr. P6523EU
Ausgabe 12
Oktober, 1999
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR
WINKELSCHLEIFMASCHINEN SCHMIRGELMASCHINEN UND
POLIERMASCHINEN DER BAUREIHE 77AEU
HINWEIS
Schleifmaschinen, Holzschleifmaschinen und Poliermaschinen der Serie 77AEU werden
eingesetzt zum Glätten, Trimmen oder Entfernen von Metall auf engem Raum in Gießereien,
Schiffswerften, Stahlwerken und bei Bauanwendungen.
IngersollRand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
Rücksprache mit IngersollRand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landes-
weitgeltenden Vorschriften für handgehaltene/
handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem
maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig)
am Lufteinlaß und einem Luftzufuhr- schlauch 13 mm
(1/2) Innendurchmesser betrieben werden.
Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch von
Zubehör ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abzuschalten.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüße
verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In
Zeichnung TPD9051 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz
tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom
rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf plötzliche
Rückwirkungen achten und darauf vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei
Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck
können hohe Reaktionsdrehmomente auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug
noch kurz weiterschlagen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des
Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige
Bewegungen oder unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,
Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr
benutzen.Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
Stets von IngersollRand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht OriginalIngersollRandErsatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten
Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste IngersollRand
Niederlassung.
TPD1399
D
12
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe auf-
suchen.
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung ab-
zuschalten.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
SCHLEIFMASCHINENSPEZIFISCHE WARNHINWEISE
Das Werkzeug nicht einsetzen, wenn die
tatsächlicheLeerlaufdrehzahl die auf dem Typenschild
angegebene Drehzahl überschreitet.
Vor dem Aufsetzen einer Schleifscheibe, nach jeder
Werkzeugreparatur oder vor dem Ersteinsatz einer
Schleifmaschine ist stets mit einem Tachometer
sicherzustellen, daß die tatsächliche Leerlaufdrehzahl
der Schleifmaschine bei 6,2 bar/620 kPa (90 psig) die
auf dem Typenschild eingestempelte oder gedruckte
Drehzahl nicht überschreitet. Ebenso müssen im
Einsatz befindliche Schleifmaschinen mindestens
einmal pro Schicht überprüft werden.
Stets die empfohlene, mit der Schleifmaschine
gelieferte IngersollRand Schleifscheiben-
schutzvorrichtung verwenden.
Die Schleifmaschine nicht ohne die empfohlene
Schutzvorrichtung betreiben. Keine Schleifscheibe
einsetzen, deren angegebene Betriebs- geschwindigkeit
geringer als die tatsächliche Leerlaufgeschwindigkeit
der Schleifmaschine ist.
Vor dem Aufsetzen alle Schleifscheiben auf Löcher
und Risse überprüfen. Keine Schleifscheiben
verwenden, die Löcher, Risse oder sonstige Schäden
aufweisen. Keine Schleifscheiben verwenden, die über
längere Zeit mit Wasser oder einer anderen
Flüssigkeit in Kontakt waren.
Darauf achten, daß die Schleifscheibe richtig auf der
Spindel sitzt. Die Schleifscheibe sollte weder zu fest
noch zu locker sitzen. Glattlochscheiben sollten
maximal 0,007 mm (0,17) Ringspiel aufweisen. Keine
Reduzierhülsen verwenden, um eine Schleifscheibe an
eine Spindel anzupassen, es sei denn, eine
entsprechende Hülse wurde vom Scheibenhersteller
mitgeliefert und empfohlen.
Nach bem Aufsetzen einer neuen Schleifscheibe die
Schleifmaschine unter einer Stahlwerkbank oder
hinter einem Metallschutz mindestens 60 Sekunden
lang laufen lassen. Darauf achten, daß sich niemand in
Reichweite der Schleifmaschine aufhält. Ist eine
Schleifscheibe defekt, unsachgemäß aufgesetzt oder
hat die falsche Größe und Drehzahl, wird sich dies
hier gewöhnlich herausstellen.
Beim Starten mit einer kalten Schleifscheibe ist diese
vorsichtig an das Werkstück heranzuführen, bis sie
sich auf Betriebstemperatur erwärmt hat. Der
Kontakt mit dem Werkstück sollte glatt und ohne
Stoßbewegungen oder zu hohen Druck erfolgen.
Beschädigte, verbogene oder stark verschlissene
Schleifscheibenschutzvorrichtungen stets auswechseln.
Keine Schleifscheibenschutzvor- richtungen
verwenden, unter deren Einsatz ein
Schleifscheibenausfall auftrat.
Darauf achten, daß die Schleifscheibenflansche
mindestens ein Drittel des Durchmessers der
Schleifscheibe haben und keine Kerben, Grate oder
scharfen Kanten aufweisen. Stets die empfohlene, mit
der Schleifmaschine gelieferte IngersollRand
Schleifscheibenflansche verwenden. Keinen
provisorischen Flansch oder eine Schleifscheibe ohne
Flansch verwenden.
Die Öffnung der Schutzvorrichtung muß vom
Bediener abgewandt sein. Der untere Rand der
Schleifscheibe darf nicht über die Schutzvorrichtung
hinausragen.
Stets Schleifscheibenpapier zwischen Scheibenflansch
und Scheibe einsetzen. Die Papierscheibe muß
mindestens so groß wie der Schleifscheibenflansch
sein.
Den Drehzahlregler nicht demontieren. Der
Drehzahlregler wird nur als vollständige Einheit
geliefert und seine Funktion ist für die Standzeit des
Werkzeuges garantiert, sofern dieses nicht falsch
behandelt wird.
13
SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR HOLZSCHLEIFMASCHINEN UND
POLIERMASCHINEN
Die Holzschleifmaschinen und Poliermaschinen
arbeiten mit der auf dem Typenschild angegebenen
Leerlaufgeschwindigkeit wenn der Druck der
Zufuhrluft 6,2 bar/620 kPa (90 psig) beträgt. Das
Betreiben desWerkzeuges bei höherem Luftdruck hat
zu hohe Drehzahl zur Folge.
Ausschließlich Sandpapiervorsätze, Tuchscheiben
oder Polierscheiben mit diesen Werkzeugen
verwenden. Keine Metallschleifscheiben, grat oder
metallentfernendes Zubehör außer Schmiergel-
vorsätzen mit diesenWerkzeugen verwenden. Niemals
Zubehör verwenden, dessen
Höchstbetriebsgeschwindigkeit geringer als die
Leerlaufdrehzahl der eingesetzten Holzschleif oder
Poliermaschine ist.
ACHTUNG: Falsche Kombination von Schleifscheiben, Schutzverkleidungen und Werkzeugdrehzahl kann Verletzungen
zur Folge haven. Korrekte Kombinationen werden unten angegeben:
Schutzverkleidung
Teilnummer
Scheibentyp Scheibendurchmesser
mm (Zoll)
Scheibenbreite max.
mm (Zoll)
Höchstdrehzahl
(U/min.)
77A1067 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500
77A1069 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
IngersollRand Öl Nr. 50 IngersollRand Öl Nr. 68
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es
wird folgende FilterRegler–ÖlerKombination empfohlen:
IngersollRand ModellNr. C18C3FKG0
Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der Inbetriebnahme
das Werkzeug von der Druckluftversorgung abschalten und
ungefähr 2,5 ccm Öl in den Lufteinlaß geben.
Nach jeweils acht Betriebsstunden den Ölvorrat auffüllen.
Die Ölkammerschraube vom Drosselgriff entfernen und die
Kammer füllen.
Nach jeweils 48 Betriebsstunden ungefähr 5 ccm Fett in
jeden Schmiernippel geben.
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
ÖLER
REGLER
FILTER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
KOMPRESSOR
(Zeichn. TPD9051)
14
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
TECHNISCHE DATEN
Modell Leerlauf Schleifscheibe
Typ 27 und 28
Spindel und
Schutz-
vorrichtung
HSchallpegel
dB (A)
Schwingungs
intensität
U/min in mm Druck Leistung m/s
2
77A60P107MEU 6.000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,9
77A60P109MEU 6.000 9 227 5/811, 9 85,9 98,9 1,8
77A75P107MEU 7.500 7 178 5/811, 7 91,7 104,7 2,0
Modell Leerlauf Sicherungsvorsatz Spindel
HSchallpegel
dB (A)
*Schwingungs
intensität
U/min in mm Druck Leistung m/s
2
77A25F107EU + 2.500 7 178 5/811, 7 92,2 105,2 3,4
77A60W107EU 6.000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,2
77A45W109EU 4.500 9 228 5/811, 9 83,3 1,5
H Gemäß ANSI S5.11971 bei freier Drehzahl getestet
Gemäß ISO86624
* Gemäß ISO86628
ISO3744
+ Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 geprüft
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1
Oktober, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
Winkelschleifmaschinen der Baureihe 77AEU
Oktober, 1999
98/37/EG
15
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
(Name des Herstellers)
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen:
SerienNr.Bereich:
D. Vose Ray McCadden
Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten
Datum Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio IngersollRand.
IngersollRand Company 1999
Stampato in U.S.A.
03530680
Modulo P6523EU
Edizione 12
Ottobre, 1999
ISTRUZIONI PER SMERIGLIATRICI AD ANGOLO,
PULITRICI E LEVIGATRICI DELLE SERIE 77AEU
AVVISO
Le smerigliatrici, le pulitrici e le levigatrici serie 77AEU sono state progettate per lavori di
levigatura, rifinitura o asportazione di metallo in ambienti ristretti nellambito di fonderie,
cantieri navali, acciaierie e cantieri edili.
La IngersollRand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per
adattarli ad applicazioni per le quali la IngersollRand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE LATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUESTINFORMAZIONE
NELLE MANI DELLOPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
Usare, ispezionare e mantenere sempre questattrezzo
secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e
nazionali), che possano essere applicabili agli attrezzi
a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare questattrezzo ad una
massima pressione daria di 90 psig (6,2 bar/13 kPa)
allingresso con un flessibile di alimentazione dellaria
con diametro interno di 1/2 (13 mm).
Disinserire sempre lalimentazione aria e staccare il
relativo tubo dallattrezzo, prima di installare, togliere
o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di manutenzione
dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o
deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il
disegno TPD9051 per una tipica disposizione dei
tubi.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un eccesso
di umidità possono rovinare il motore di un attrezzo
pneumatico.
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili o
volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE LATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi
distanti dallestremità battente dellattrezzo.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante lavviamento e luso
di qualsiasi utensile pneumatico.
Nellusare lattrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo. Delle elevate reazioni
di coppia si possono verificare alla pressione daria
raccomandata o inferiore.
Laccessorio dellutensile potrebbe continuare a
funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
limmissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante luso.
Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni
scomode possono risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere luso dellutensile se si
avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o
dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il
lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla IngersollRand.
Questo utensile non è stato progettato per operare in
atmosfere esplosive.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
Luso di ricambi non originali IngersollRand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dellattrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica IngersollRand.
I
TPD1399
17
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
AVVERTENZA
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate luso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere luso
dellutensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
Non trasportare lattrezzo
tenendolo per il tubo.
AVVERTENZA
Nellusare lattrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo.
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr. ___________
Disinserire sempre
lalimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZE SPECIFICHE PER LE SMERIGLIATICI
Non utilizzare questo attrezzo se la velocità libera
effettiva supera il valore indicato sulla targhetta dei
dati.
Prima di montare una mola, dopo una qualsiasi
riparazione dellattrezzo, oppure ogni qualvolta una
smerigliatrice viene consegnata alloperatore per
luso, controllare con un contagiri la velocità libera
della smergliatrice onde accertarsi che la sua velocità
effettiva alla pressione di 90 psig (6,2 bar/620kPa) non
superi il valore in giri/min. Le smerigliatrici in uso sul
luogo di lavoro devono essere sottoposte a un controllo
analogo almeno ad ogni turno di lavoro.
Usare sempre la cuffia di protezione IngersollRand
fornita insieme alla smerigliatrice.
Non adoperare una smerigliatrice priva della cuffia di
protezione raccomandata. Non adoperare nessuna
mola la cui velocità operativa indicata sul disco
intermedio sia inferiore alla velocità libera effettiva
della smerigliatrice.
Controllare che tutte le mole non presentino
scheggiature o incrinature prima di montarle
sullattrezzo. Non adoperare una mola scheggiata,
incrinata o altrimenti danneggiata. Non utilizzare una
mola che sia stata tenuta a bagno nellacqua o in altro
liquido.
Assicurarsi che la mola calza correttamente
sullalbero. La mola non deve essere troppo stretta o
troppo allentata. Le mole a foro liscio devono avere un
gioco massimo di circa 0,007 (0,17 mm) sul diametro.
Non utilizzare delle boccole di riduzione per adattare
una mola ad un albero, a meno che tali boccole non
siano state fornite o consigliate dal fabbricante della
mola.
Dopo aver montato una nuova mola, posizionare la
smerigliatrice sotto un banco di lavoro in acciaio, o
allinterno di un pezzo fuzo ed azionarla per almeno
60 secondi. Assicurarsi che nessuno si trova nel piano
operativo della smerigliatrice. Se la mola a disco è
difettosa, montata erroneamente o della dimensione o
velocità sbagliata, essa, generalmente, si romperà
durante questo collaudo.
Quando si inizia a lavorare con una mola fredda
applicarla alla superficie di lavoro lentamente, finché
si riscaldi gradualmente. Portare la mola a contatto
con la superficie di lavoro in maniera progressiva,
evitando gli urti e la pressione eccessiva.
Sostituire sempre una cuffia di protezione
danneggiata, piegata o gravemente usurata. Non
utilizzare una cuffia di protezione che sia stata
soggetta ad una rottura della mola.
Assicurarsi che le flange della mola siano pari ad
almeno 1/3 del diametro della mola, non presentino
tacche, sfridi e bordi affilati. Usare sempre le flange
della mola fornita dal fabbricante; non adoperare mai
una flangia improvvisata, oppure una rondella liscia.
Lapertura della cuffia di protezione deve essere
rivolta in direzione opposta alloperatore. La parte
inferiore della mola non deve sporgere oltre la cuffia
di protezione.
Usare sempre un disco intermedio tra ciascuna
flangia e la mola. I dischi intermedi devono avere un
diametro almeno pari a quello delle flange per la
mola.
Non tentare di smontare il controllore. Il controllore è
disponsibile soltanto come unità completa ed è
garantito per lintera durata dellustensile se non
viene adoperato erroneamente.
18
AVVERTENZE SPECIFICHE PER PULITRICI/LEVIGATRICI
Queste pultrici e levigatrici funzionano alla velocità
libera specificata sulla targhetta, se il tubo
dellalimentazione aria fornisce allutensile una
pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione a
pressione daria maggiore causerà eccessiva v
velocità.
Con questi utensili adoperare esclusivamente
platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non adoperare
su questi utensili alcuna mola o accessorio per
asportare bave o metalli. Non adoperare mai un
accessorio avente una velocità operativa massima
inferiore alla velocità libera della pulitrice o della
levigatrice su cui deve essere montato.
AVVERTENZA: Combinazioni scorrette di mola, coprimola e velocità dellattrezzo possono risultare in infortuni.
Le combinazioni corrette sono specificate qui di seguito:
Codice pezzo del
coprimola
Tipo di mola Diametro della mola
mm (pollici)
Spessore massimo
della mola
mm (pollici)
Velocità massima
(giri al minuto)
77A1067 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500
77A1069 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 68
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea. Si
raccomanda luso del seguente gruppo
filtroregolatorelubrificatore:
per gli altri paesi Nr. C18C3FKG0
Prima di azionare lattrezzo, a meno che venga usato un
lubrificatore di linea, staccare il tubo dellaria ed iniettare
circa 2,5 cc di olio nel raccordo daria.
Dopo ogni otto ore di funzionamento, rabboccare lolio.
Togliere il tappo della camera dellolio dallimpugnatura di
immissione e riempire la camera.
Dopo quarantotto ore di funzionamento, iniettare circa
5 cc di grasso in ciascun iniettore lubrificante.
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
ALLIMPIANTO
PNEUMATICO
ALLUTENSILE
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
FILTRO
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
COMPRESSORE
(il disegno TPD9051)
19
SPECIFICA
Modello Velocità
libera
Mola tipo 27 e 28 Albero e
cuffia
HLivello suono
dB (A)
Livello di
vibrazione
giri/min poll (mm) Pressione Potenza m/s
2
77A60P107MEU 6.000 7 178 5/811, 7 89,5 98,9 1,9
77A60P109MEU 6.000 9 227 5/811, 9 85,9 98,9 1,8
77A75P107MEU 7.500 7 178 5/811, 7 91,7 104,7 2,0
Modello Velocità
libera
Mola tipo 27 e 28 Albero e
Cuffia
HLivello suono
dB (A)
*Livello di
vibrazione
giri/min poll (mm) Pressione Potenza m/s
2
77A25F107EU + 2.500 7 178 5/811, 7 92,2 105,2 3,4
77A60W107EU 6.000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,2
77A45W109EU 4.500 9 228 5/811, 9 83,3 1,5
H Collaudato secondo i criteri ANSI S5.11971 a velocità libera
Collaudato secondo i criteri ISO86621
* Collaudato secondo i criteri ISO86628
ISO3744
+ Test in conformità con PNEUROP PN8NTC1.2
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1
Ottobre, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
Smerigliatrici ad angolo, Pulitrici e Levigatrici delle serie 77AEU
Ottobre, 1999
98/37/CE
20
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
(nome del fornitore)
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
D. Vose Ray McCadden
Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate
Data Data
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando lattrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Ingersoll-Rand 77A-EU Series Instructions Manual

Tyyppi
Instructions Manual