Metabo Power 160-5 18 LTX BL OF Käyttö ohjeet

Tyyppi
Käyttö ohjeet
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
it Istruzioni originali 19
es Manual original 23
pt Manual original 27
sv Bruksanvisning i original 31
fi Alkuperäiset ohjeet 34
no Original bruksanvisning 38
da Original brugsanvisning 41
pl Instrukcja oryginalna 45
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 49
hu Eredeti használati utasítás 53
ru Оригинальное руководство по эксплуатации 57
Power 160-5 18 LTX BL OF
2
A Bild A
B Bild B
C Bild C
D Bild D
E Bild E
F
G
2
3
7
5
6
13
14
12
11
8
1
4
2
9
10
3
Power 160-5 18 LTX BL OF
*1) Serial Number 01521..
Al/min (cfm) 120 (4.2)
Fl/min (cfm) 70 (2.5)
L
eff
l/min (cfm)
60 (2.1)
pbar (psi) 8 (116)
Vl (gal) 5 (1.3)
a- 1
z- 1
n
0
/min, rpm
2760
UV 18
IP - IP 20
Amm (in)
340 x 315 x 380 (13
3
/
8
x 12
13
/
32
x 15
)
T
max
°C
+40
T
min
°C
+5
T
B, Akku
°C
+5 ... +50
T
L, Akku
°C
0 ... +30
mkg (lbs) 9,9 (21.8)
(L
pA
/K
pA
dB(A)
69,4 / 2,31
*5) L
WA
/K
WA
dB(A)
89,4 / 2,31
*5) L
WA(G)
/K
WA(G)
dB(A)
92
13.
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC(2005/88/EC)
*3) EN 1012-1:2010; EN 60204-1:2006+A1:2009; EN ISO 12100:2010; EN 50581:2012
*4) TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199, 80686 Munich;
Country: Germany; number: 0036
2018-11-21, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
1.Konformitätserklärung
2.Bestimmungsgemäße Verwendung
3.Allgemeine Sicherheitshinweise
4.Spezielle Sicherheitshinweise
5.Überblick
6.Inbetriebnahme
7.Betrieb
8.Wartung und Pflege
9.Reparatur
10.Umweltschutz
11.Probleme und Störungen
12.Zubehör
13.Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Kompressoren, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Ausstellende Prüfstelle *4),
Gemessener LWA(M) / Garantierter LWA(G)
Schallleistungspegel *5), Technische Unterlagen
bei *6) - siehe Seite 4.
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von Druckluft
für druckluftbetriebene Werkzeuge im
professionellen Bereich.
Die Verwendung im medizinischen Bereich, im
Nahrungsmittelbereich sowie das Füllen von
Atemluftflaschen ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder
gesundheitsgefährdende Gase dürfen nicht
angesaugt werden. In explosionsgefährdeten
Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Gerät oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwiesene
Personen dürfen das Gerät und die daran
angeschlossenen Druckluftwerkzeuge nicht
benutzen.
Betreiben sie das Gerät nur unter Aufsicht.
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf! Geben Sie Ihr
Gerät nur zusammen mit diesen Dokumenten
weiter. Sie und alle anderen Benutzer müssen sich
bei Bedarf jederzeit informieren können.
3.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
3.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Geräte von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Gerät im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Gerät. Benutzen Sie kein
Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Gerätes den Finger am Schalter haben oder
das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
h) Wiegen Sie sich durch Vertrautheit mit dem
Gerät nach vielfachem Gebrauch nicht in
falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Geräte hinweg.
Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
3.4 Verwendung und Behandlung des
Geräts
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie Geräte und Zubehör mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
g) Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Geräts in
unvorhergesehenen Situationen.
3.5 Verwendung und Behandlung des
Akkugeräts
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und
zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C können eine Explosion
hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und
die Brandgefahr erhöhen.
3.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
3.7 Weitere Sicherheitshinweise
Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im
Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten Sie
zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden
durch Elektrizität.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
Die folgenden Restgefahren bestehen bei
Druckluft-Geräten grundsätzlich und lassen sich
auch durch Sicherheitsvorrichtungen nicht völlig
beseitigen:
4.1 Verletzungsgefahr durch
austretende Druckluft und Teile,
die durch Druckluft mitgerissen
werden!
Richten Sie Druckluft niemals auf Menschen
oder Tiere.
Stellen Sie sicher, dass alle verwendeten
Druckluft-Geräte und Zubehörteile für den
Arbeitsdruck ausgelegt sind oder über
Druckminderer angeschlossen werden.
Beachten Sie beim Lösen der Schnellkupplung,
dass die im Druckluftschlauch enthaltene
Druckluft plötzlich entweicht. Halten Sie daher
das zu lösende Ende des Druckluftschlauches
fest.
Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen
stets fest angezogen sind.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur
Fachleute dürfen Reparaturen an
Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-
Geräten durchführen.
4.2 Verbrennungsgefahr an den
Oberflächen der
druckluftführenden Teile!
Lassen Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten
abkühlen.
4.3 Verletzungs- und Quetschgefahr an
beweglichen Teilen!
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne montierte
Schutzvorrichtung in Betrieb.
– Beachten Sie, dass das Gerät bei Erreichen des
Mindestdrucks automatisch anläuft! – Stellen
Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das
Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten
(zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine
Werkzeuge oder losen Teile mehr im
Elektrogerät befinden.
4.4 Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
– Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten oder
wenn gesundheitsgefährdende Gase, Nebel
oder Dämpfe entstehen eine Atemmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
4.5 Gefahr durch Mängel am Gerät!
– Pflegen Sie das Elektrogerät sowie das Zubehör
sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem
Gebrauch des Geräts müssen
Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden. Ein beschädigtes
Gerät darf erst wieder benutzt werden,
nachdem es fachgerecht repariert wurde.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Elektrogerätes zu
gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden.
4.6 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkugeräte
Akkupack aus dem Gerät entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus
der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt
dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481).
Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks
die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie
sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo
erhältlich.
– Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit
austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
4.7 Weitere Sicherheitshinweise
– Beachten Sie die speziellen
Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
– Beachten Sie gegebenenfalls
berufsgenossenschaftliche Richtlinien oder
Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und Druckluft-Werkzeugen.
– Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften zum
Betrieb von überwachungsbedürftigen Anlagen.
– Beachten Sie bei Betrieb und Lagerung des
Geräts, dass austretendes Kondensat und
andere Betriebsstoffe die Umgebung
verschmutzen und Umweltschäden auslösen
können.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
4.8 Symbole auf dem Gerät
(modellabhängig)
Betriebsanleitung lesen.
Warnung vor Personenschäden durch
das Berühren heißer Teile.
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
Warnung vor automatischem Anlauf.
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung.
Garantierter Schall-Leistungspegel.
4.9 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
Das federbelastete Sicherheitsventil (8) spricht
an, falls der zulässige Höchstdruck überschritten
wird.
Siehe Seite 2.
1 Druckluft-Anschluss (Schnellkupplung),
geregelte Druckluft
2Druckregler
3 Manometer Kesseldruck
4 Manometer Regeldruck
5 Taste der Kapazitätsanzeige *
6 Kapazitäts- und Signalanzeige *
7Ein/Aus-Schalter
8 Sicherheitsventil
9Druckbehälter
10 Kondensat-Ablass
11 Akkupack-Depot (zum Aufbewahren eines
Ersatz-Akkupacks)
12 Taste zur Akkupack-Entriegelung
13 Akkupack *
14 Transportgriff
* modell- / ausstattungsabhängig / nicht im
Lieferumfang
6.1 Kondensat-Ablass überprüfen
Stellen Sie sicher, dass der Kondensat-Ablass
(10) geschlossen ist.
6.2 Aufstellung
Der Aufstellort des Gerätes muss folgende
Anforderungen erfüllen:
– Trocken, frostgeschützt
– Fester, waagerechter und ebener Untergrund
Gefahr!
Durch fehlerhafte Aufstellung können schwere
Unfälle entstehen.
– Sichern Sie das Gerät gegen Wegrollen,
Umkippen und Rutschen.
Sicherheitseinrichtungen und Bedienelemente
müssen jederzeit gut zuganglich sein.
6.3 Transport
Ziehen Sie das Gerät nicht am Schlauch. Gerät
am Transportgriff (14) transportieren.
7.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (6) (ausstattungsabhängig):
– Taste (5) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Betrieb
DEUTSCHde
6
– Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Gefahr!
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung
(12) drücken und Akkupack (13) nach hinten
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (13) bis zum Einrasten
aufschieben.
Hinweis:
Im Akkupack-Depot (11) können Sie
einen Ersatz-Akkupack aufbewahren.
7.2 Druckluft erzeugen
1. Gerät am Ein/Aus-Schalter (7) einschalten und
abwarten, bis der maximale Kesseldruck
erreicht ist (Kompressor schaltet ab). Der
Kesseldruck wird am Kesseldruck-
Manometer (3) angezeigt.
Regeldruck am Druckregler (2) einstellen. Der
aktuelle Regeldruck wird am Regeldruck-
Manometer (4) angezeigt.
Achtung!
Der eingestellte Regeldruck darf nicht höher sein
als der maximale Betriebsdruck der
angeschlossenen Druckluft-Werkzeuge!
2. Druckluftschlauch am Druckluft-Anschluss (1)
anschließen.
3. Druckluft-Werkzeug anschließen. Nun können
Sie mit dem Druckluft-Werkzeug arbeiten.
4. Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie nicht
unmittelbar weiterarbeiten wollen. Entnehmen
Sie danach auch den Akkupack.
5. Kondenswasser des Druckbehälters täglich
am Kondensat-Ablass (10) ablassen.
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten. Akkupack entnehmen. Warten
bis das Gerät stillsteht. Stellen Sie sicher, dass
das Gerät und alle verwendeten Druckluft-
Werkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
Lassen Sie das Gerät und alle verwendeten
Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile abkühlen.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb
setzen und überprüfen. Sicherstellen, dass sich
keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder im
Gerät befinden.
Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
8.1 Wichtige Informationen
Wartungen und Prüfungen müssen gemäß den
gesetzlichen Vorgaben entsprechend der
Aufstellung und der Betriebsweise des Gerätes
geplant und durchgeführt werden.
Aufsichtsbehörden können die Vorlage
entsprechender Dokumentation verlangen.
8.2 Regelmäßige Wartung
Vor jedem Arbeitsbeginn
– Druckluftschläuche auf Beschädigungen prüfen,
ggf. ersetzen.
– Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
Anschlusskabel auf Beschädigungen
überprüfen, ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen
lassen.
Täglich
– Kondenswasser des Druckbehälters am
Kondensat-Ablass (10) ablassen.
8.3 Gerät aufbewahren
1. Gerät ausschalten. Akkupack entnehmen.
2. Druckbehälter und alle angeschlossenen
Druckluftwerkzeuge druckfrei machen.
3. Kondenswasser des Druckbehälters am
Kondensat-Ablass (10) ablassen.
4. Gerät so aufbewahren, dass sie nicht von
Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
Beachten sie die zulässigen Temperaturbereiche
(Siehe Technische Daten).
Bei Frostgefahr
Achtung!
Frost (< 5 °C) zerstört Gerät und Zubehör, da
diese stets Wasser enthalten! Bei Frostgefahr
Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt
aufbewahren.
Gefahr!
Reparaturen an diesen Geräten dürfen nur
Elektrofachkräfte ausführen!
Mit reparaturbedürftigen Metabo-Geräten
wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung.
Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Gefahr!
Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter
enthält umweltschädliche Verunreinigungen.
Entsorgen Sie das Kondenswasser
umweltgerecht über entsprechende
Sammelstellen!
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Geräte
nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Geräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden! Geben Sie defekte oder
verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler
zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im
Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten. Akkupack entnehmen. Warten
bis das Gerät stillsteht. Stellen Sie sicher, dass
das Gerät und alle verwendeten Druckluft-
Werkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
Lassen Sie das Gerät und alle verwendeten
Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile abkühlen.
Weitergehende Arbeiten als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft oder die Service-Niederlassung
Ihres Landes erfolgen.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb
setzen und überprüfen. Sicherstellen, dass sich
keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder im
Gerät befinden.
Kompressor läuft nicht:
Akkupack.
– Akkupack leer. Vor der Benutzung den
Akkupack aufladen.
Überprüfen Sie, ob der Akkupack bis zum
Einrasten aufgeschoben ist.
Motor überhitzt, z.B. durch mangelnde Kühlung
(Lüftungsschlitze verdeckt).
– Kompressor am Ein-/Aus-Schalter (7)
ausschalten.
Ursache der Überhitzung beseitigen. Etwa
zehn Minuten abkühlen lassen
– Kompressor am Ein-/Aus-Schalter (7) erneut
einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend Druck
aufzubauen.
Kondensat-Ablass undicht.
– Stellen Sie sicher, dass der Kondensat-Ablass
(10) geschlossen ist.
Dichtung der Ablass-Schraube prüfen, ggf.
ersetzen.
Rückschlagventil undicht.
– Rückschlagventil in Fachwerkstatt überholen
lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genügend
Druck.
Druckregler nicht weit genug aufgedreht.
– Druckregler (2) weiter aufdrehen.
Schlauchverbindung zwischen Kompressor und
Druckluftwerkzeug undicht.
– Schlauchverbindung prüfen; beschädigte
Teile ggf. ersetzen.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Akkupacks: 5,5 Ah (6.25368), 6,2 Ah (6.25341),
7,0 Ah (6.25345), etc.
B Ladegerät:
ASC ultra
, etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
A =Ansaugleistung
F =Füllleistung
L
eff
=Effektive Liefermenge bei 80% max.
Druck
p=Max. Druck
V =Kesselgröße
a=Anzahl der Luftabgänge
z=Zylinderzahl
n
0
=Max. Drehzahl
U =Spannung des Akkupacks
IP =Schutzart
A =Abmessungen (LxBxH)
T
max
=Kompressor: max. Lager- /
Betriebstemperatur *
T
min
=Kompressor: min. Lager- /
Betriebstemperatur **
T
B,Akku
=Akkupack: Erlaubte
Umgebungstemperatur beim Betrieb
T
L, Akku
=Akkupack: Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung
m=Gewicht
* = Die Lebensdauer einiger Komponenten z.B.
Dichtung im Rückschlagventil wird deutlich
vermindert, wenn der Kompressor bei hohen
Temperaturen (max. Lager-/Betriebstemperatur
und höher) betrieben wird.
8. Wartung und Pflege
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Probleme und Störungen
12. Zubehör
13. Technische Daten
DEUTSCH de
7
** = Bei Temperaturen unterhalb der min. Lager-/
Betriebstemperatur besteht Frostgefahr für das
Kondensat im Druckbehälter.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Geräts und den Vergleich
verschiedener Geräte. Je nach Einsatzbedingung,
Zustand des Gerätes oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
L
WA(G)
=garantierter Schallleistungspegel
gemäß 2000/14/EG
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
Angaben auf den Typenschild:
A Hersteller
B Artikel-, Versions-, Seriennummer
C Gerätebezeichnung
D Anschluss-Spannung
E Nennaufnahmeleistung
F Schutzart
G Max. Drehzahl
H Max. Druck
I CE-Zeichen - Dieses Gerät erfüllt die EU-
Richtlinien gemäß Konformitätserklärung
J Baujahr
K Ansaugleistung
L Füllleistung
M Drehzahl Verdichter
N Zylinderzahl
O Kesselgröße
P Entsorgungssymbol (siehe Kapitel 10.)
1~ 230 V
P 1,50 kW S 3
IP 20
01532XX0 9998812345
Basic 250-24 W OF
1
-1
2850 min
220 l/min
120 l/min
2850 min
1
24 l
-1
YYYY
8 bar / 116 psi
B
C
D
E
F
G
H
A
K
L
M
N
O
P
I
J
ENGLISHen
8
Original instructions
1.Declaration of Conformity
2.Specified Conditions of Use
3.General Safety Instructions
4.Special Safety Instructions
5.Overview
6.Initial Operation
7.Operation
8.Care and Maintenance
9.Repairs
10.Environmental Protection
11.Troubleshooting Guide
12.Accessories
13.Technical Specifications
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these compressors identified by their
type and serial number *1) conform to all relevant
provisions of the directives *2) and standards *3).
issuing testing authority *4), measured LWA(M) /
guaranteed LWA(G) sound power level *5),
technical documentation for *6) - see page 4.
This tool is used for the generation of
compressed air for professional tools powered by
compressed air.
The use in the medical and food sector as well as
refilling of oxygen tanks is not permitted.
Explosive, flammable or harmful gases must not
be aspirated. Operation in potentially explosive
rooms is not permitted.
Any other use does not comply with the intended
purpose. Unspecified use, modification of the
device or use of parts that have not been tested
and approved by the manufacturer can cause
unforeseeable damage!
Children, adolescents and untrained persons
must not use the machine and the connected
compressed air tools.
Operate the device only unter supervision.
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
General Safety Instructions
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! Pass on your power tool only together
with these documents. You and all other users
must be able to inform yourselves at any time.
3.1 Work Area Safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate the device in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and other persons away
while operating the device.
3.2 Electrical Safety
a) Tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, hanging or unplugging the tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
3.3 Personal Safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a tool. Do
not use a tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection, depending on the type and
application of the tool, will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the tool in unexpected situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a
second.
3.4 Tool Use and Care
a) Do not force the power tool. Use the correct
tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the tool if the switch does not
turn it on and off. Electrical devices that can no
longer be switched on or off are dangerous and
must be repaired immediately.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle tools out of the reach of children.
Do not allow persons unfamiliar with the
device or these instructions to operate the
device. Devices are dangerous when used by
inexperienced personnel.
e) Maintain power tools and accessories with
care. Check that the moving parts are
functioning properly and do not jam, that
there is no breakage of parts or any other
condition that may affect the device's
operation. If damaged, have the device
repaired before using. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
g) Use the power tool, accessories, tool bits
etc. in accordance with these instructions.
Take into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
3.5 Use and handling of the cordless
device
a) Only charge batteries with charging devices
recommended by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a
fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery. Avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose the battery pack to fire or
excessive temperatures. Fire or temperatures
above 130 °C can cause an explosion.
g) Follow all instructions on charging and
never charge the battery or the cordless tool
outside the temperature range indicated in the
operating instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
3.6 Service
a) Have your device serviced by a qualified
repair person using only genuine
replacement parts. This will ensure that the
device functions safely.
b) Never service damaged batteries. Any
servicing of batteries should only be carried out
by the manufacturer or authorised customer
service points.
3.7 Additional Safety Instructions
These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge
regarding the operation of a machine like this or
similar electrical power tools. Inexperienced
persons are strongly advised to seek competent
advise and guidance from an experienced
person before operating this machine.
The manufacturer assumes no liability for any
damage caused by neglect of these operating
instructions.
Information in these instructions is marked as
under:
Danger!
Risk of personal injury or environ-
mental damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury by electric
shock.
Caution!
Risk of material damage.
The following residual risks basically exist for
compressed air tools and cannot be remedied
completely even with safety installations:
4.1 Danger of injury due to escaping
compressed air and parts, which
are carried along by compressed
air!
Never direct compressed air on people or
animals.
Table of Contents
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
9
Ensure that all compressed air tools and
accessories used are designed for the working
pressure or can be connected via a pressure
reducer.
When loosening the quick coupling pay
attention that the compressed air contained in
the compressed air hose escapes suddenly.
Therefore get a firm grip of the end of the
compressed air hose to be loosened.
Ensure that all screwed connections are always
tightened properly.
– Do not attempt to repair the pump yourself! Only
professionals may carry out repairs on
compressors, compressed containers and
compressed air tools.
4.2 Risk of burns at the surfaces of the
parts bearing compressed air!
Let the tool cool down prior to the servicing
work.
4.3 Risk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the tool without installed guards.
Keep in mind that the tool starts up
automatically when the minimum pressure is
reached! – Ensure the tool is disconnected from
power before servicing.
Ensure that when switching on (e.g. after
servicing) no tools or loose parts are left on or in
the tool.
4.4 Hazard generated by insufficient
personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear a breathing mask for applications
generating dust or when harmful gases, mist or
vapours are generated.
Wear suitable work clothes.
Wear non-slip footwear.
4.5 Hazard generated by machine
defects!
Keep tool and accessories in good repair.
Observe the maintenance instructions.
Before every use check tthe machine for
possible damage: before operating the machine
all safety devices, protective guards or slightly
damaged parts need to be checked for proper
function as specified. A damaged device must
only be reused after it has been correctly
repaired.
– Check to see that all moving parts work properly
and do not jam. All parts must be correctly
installed and fulfil all conditions necessary to
ensure perfect operation of the unit.
Damaged protection devices or parts must be
repaired or replaced by a qualified specialist.
4.6 Specialised safety instructions for
cordless devices
– Remove the battery pack from the device before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack
contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks
out and comes into contact with your eyes, wash
them with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery
pack from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods
(UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the
currently valid specifications when shipping li-
ion battery packs. If necessary, consult your
freight forwarder. Certified packaging is
available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is
intact and no fluid is leaking. Remove the
battery pack from the machine for sending.
Prevent the contacts from short-circuiting (e.g.
by protecting them with adhesive tape).
4.7 Additional Safety Instructions
Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
Observe any particular health and safety or
accident prevention regulations governing the
use of compressors and compressed air tools.
– Observe the legal provisions for the operation of
systems requiring monitoring.
Keep in mind that escaping condensate and
other consumables contaminate the
surrounding area and may trigger damage to the
environment during operation and storage of the
tool.
– Consider environmental conditions:
4.8 Symbols on the machine (depends
on model)
Read instructions.
Warning of personal injury by touching hot
parts.
Wear eye goggles
Wear ear protectors.
Warning of automatic startup.
Danger - electrical voltage.
Guaranteed sound power level.
4.9 Safety Devices
Safety valve
The spring-loaded valve (8) reacts if the permitted
maximum pressure is exceeded.
See page 2.
1 connection for compressed air (quick
coupling), regulated compressed air
2pressure regulator
3 manometer boiler pressure
4 manometer control pressure
5 Capacity indicator button *
6 Capacity and signal indicator *
7ON/OFF Switch
8 safety valve
9 pressure vessel
10 condensate outlet
11 Battery pack mount (for storing a replacement
battery pack)
12 Battery pack release button
13 Battery pack *
14 Transportation handle
* depending on model/equipment/not in scope of
delivery
6.1 Check condensate outlet
Ensure that the condensate outlet (10) is closed.
6.2 Installation
The positioning site of the device has to meet the
following requirements:
– Dry, protected from frost
– Stable, horizontal and even surface
Danger!
Wrong positioning might cause serious accidents.
– Secure the device against rolling away, tilting
and slipping.
– Safety installations and operating elements
have to be easily accessible at any time.
6.3 Transport
– Do not pull the device from the hose. Transport
the device at the transport handle (14).
7.1 Battery pack
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (6) (equipment-specific):
– Press the button (5), the LEDs indicate the
charge level.
– The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Danger!
Make sure that the tool is switched off before
fitting the battery pack.
Removal:
Press the button to unlock the battery
pack (12) and pull out the battery pack (13) to the
rear.
To insert:
Slide the battery pack (13) in until it
engages.
Note:
You can store a replacement battery pack
(11) on the battery pack storage mount.
7.2 Generate compressed air
1. Switch on the device using the ON/OFF switch
(7) and wait, until the maximum boiler
pressure has been reached (compressor
switches off). The boiler pressure is shown at
the boiler pressure manometer (3) .
Set the control pressure at the pressure reducer
(2) . The current control pressure is shown at the
control pressure manometer (4).
Attention!
The set control pressure must not exceed the
maximum operating pressure of the connected
compressed air tools!
2. Connect the compressed air hose at the
compressed air inlet (1) .
3. Connect the compressed air tool. Now you
can work with the compressed air tool.
4. Switch off the device if you will not be
continuing work immediately. Then remove
the battery pack as well.
5. Drain the condensed water of the pressure
vessel at the condensate outlet (10) on a daily
basis.
Danger!
Prior to all servicing:
switch machine OFF; Remove battery pack. Wait
until the device has stopped. Ensure that there is
no more pressure on the device and all used
compressed air tools and accessories.
5. Overview
6. Commissioning
7. Operation
8. Care And Maintenance
ENGLISHen
10
Leave the device and all used compressed air
tools and accessories to cool down.
After to all servicing:
Put back into operation and check all safety
installations. Ensure that there are no tools or
similar at or in the device.
Repair and maintenance work other than
described in this section should only be carried
out by qualified specialists.
8.1 Important information
Maintenance and test have to be planned and
carried out in accordance with the legal
provisions in line with the setup and mode of
operation of the device.
Regulatory authorities may ask to view respective
documentation.
8.2 Regular maintenance
Prior to every start
– Check compressed air hoses for damage and
replace, if necessary.
– Check that all screw fittings are seated securely,
and tighten if necessary.
Check connection cables for damage, and, if
necessary, have it replaced by a qualified
electrician.
Daily
Drain the condensed water of the pressure
vessel at the condensate outlet (10).
8.3 Storage of device
1. switch machine off; Remove battery pack.
2. Depressurise the pressure vessel and all
connected compressed air tools.
3. Drain the condensed water of the pressure
vessel at the condensate outlet (10).
4. Store the device in such a way that
unauthorised persons cannot start it.
Attention!
Do not store the saw outdoors, in unprotected
areas or in damp or wet locations.
Observe the permitted temperature ranges (see
technical data).
Danger of frost
Attention!
Frost (< 5 °C) destroys the pump and accessories
as both always contain water! If there is a danger
of frost disassemble pump and accessories and
store in frost-free conditions.
Danger!
Repair of tools must be carried out by qualified
electricians only!
If you have Metabo devices that require repairs,
please contact your Metabo service centre. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Danger!
Condensate from the pressure container contains
environmentally hazardous contamination.
Dispose of the condensed water in an
environmentally-friendly manner using respective
collection sites!
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of
disused machines, packaging and accessories.
For EU countries only: Never dispose of
appliances in your household waste!
According to European directive 2012/19/
EU on Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation in national law, used
devices must be collected separately and
delivered for environmentally-friendly recycling.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact
with water!
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-
circuiting (e.g. by protecting them with adhesive
tape).
Danger!
Prior to all servicing:
switch machine OFF; Remove battery pack. Wait
until the device has stopped. Ensure that there is
no more pressure on the device and all used
compressed air tools and accessories. Leave the
device and all used compressed air tools and
accessories to cool down.
Any works other than the ones described in this
chapter, must be carried out only by a qualified
electrician or the service branch in your country.
After to all servicing:
Put back into operation and check all safety
installations. Ensure that there are no tools or
similar at or in the device.
Compressor does not run:
Battery pack.
Battery pack empty. Charge the battery pack
before use.
Check to ensure the battery pack has been
pushed in until it clicks into place.
Motor overheated, e.g. due to insufficient
cooling (ventilation grate covered).
Switch off the compressor using the ON/OFF
switch (7).
Remedy the cause for overheating. Leave to
cool for about ten minutes.
Switch on the compressor again using the ON/
OFF switch (7).
Compressor runs without building up
sufficient pressure.
Condensate outlet leaking.
Ensure that the condensate outlet (10) is
closed.
Check the seal of the drainage plug, if
required, replace.
Check valve leaking.
Have check valve serviced in authorised
service centre.
Compressed air tool does not get enough
pressure.
Pressure controller not open enough.
Open pressure controller (2) further.
Hose connection between compressor and
compressed air tool leaking.
Check hose connection; if required replace
damaged parts.
Use only original Metabo or CAS (Cordless
Alliance System) battery packs and accessories.
Only use accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
Battery packs: 5.5 Ah (6.25368), 6.2 Ah
(6.25341), 7.0 Ah (6.25345), etc.
B Charger: ASC ultra, etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
A =suction capacity
F =filling capacity
L
eff
=Effective output volume at 80% max.
pressure
p =max. pressure
V =vessel size
a = number of air outlets
z =number of cylinders
n
0
=max. speed
U =Voltage of battery pack
IP =protection class
A =dimensions (lxwxh)
T
max
=Compressor: max. storage / operating
temperature *
T
min
=Compressor: min. storage / operating
temperature **
T
B,Akku
=Battery pack: Permitted ambient
temperature during operation
T
L, Akku
=Battery pack: Permitted ambient
temperature during storage
m=weight
* = The service life of some components e.g. seal
in check valve is significantly reduced, if the
compressor is operated at high temperatures
(max. storage / operating temperature and higher).
** = At temperature below the min. storage /
operating temperature, there is danger of frost for
the condensate in the pressure vessel.
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the device and to compare
different devices. The actual load may be higher or
lower depending on the operating conditions, the
condition of the device or the accessories. Please
allow for breaks and periods when the load is lower
for assessment purposes. Arrange protective
measures for the user, such as organisational
measures based on the adjusted estimates.
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pa
=Sound-pressure level
L
WA
=acoustic power level
L
WA(G)
=guaranteed acoustic power level as per
2000/14/EC
K
pA
, K
WA
=uncertainty
Wear ear protectors!
Information on the nameplate:
A Manufacturer
B Item, version, serial number
C Model number
D Connection voltage
E Rated input power
F Protection class
G Max. speed
H Max. pressure
I CE mark – This machine conforms to the EC
directives as per Declaration of Conformity
J Date of manufacture
K Suction capacity
L Filling capacity
M Compressor speed
N Number of cylinders
O Boiler size
P Disposal symbol (see chapter 10.)
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Troubleshooting Guide
12. Accessories
13. Technical Specifications
1~ 230 V
P 1,50 kW S 3
IP 20
01532XX0 9998812345
Basic 250-24 W OF
1
-1
2850 min
220 l/min
120 l/min
2850 min
1
24 l
-1
YYYY
8 bar / 116 psi
B
C
D
E
F
G
H
A
K
L
M
N
O
P
I
J
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
1.Déclaration de conformité
2.Utilisation conforme à l'usage
3.Consignes générales de sécurité
4.Consignes de sécurité particulières
5.Vue d'ensemble
6.Mise en service
7.Fonctionnement
8.Maintenance et entretien
9.Réparations
10.Protection de l'environnement
11.Problèmes et dérangements
12.Accessoires
13.Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces compresseurs, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Délivré par *4), niveau de puissance
acoustique mesuré LWA(M)/ garanti LWA(G) *5),
documents techniques auprès de *6) - voir page
4.
Cet appareil sert à produire de l'air comprimé
pour les outils à air comprimé et est destiné à un
usage professionnel.
Tout usage dans le domaine médical, alimentaire
et pour le remplissage de bouteilles d'oxygène
est interdit.
L'aspiration de gaz explosifs, inflammables ou
dangereux pour la santé est interdite. Il est interdit
d'utiliser cet appareil dans des zones explosives.
Toute autre utilisation est considérée comme
contraire aux prescriptions. Une utilisation
contraire aux prescriptions, des modifications
apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui
n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le
constructeur peuvent entraîner des dommages
imprévisibles !
Les enfants, les adolescents et les personnes
non familiarisées avec l'utilisation de cet appareil
et des outils qui y sont raccordés ne sont pas
autorisés à l'utiliser.
Utilisez toujours cet appareil sous surveillance.
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
Consignes générales de sécuri
AVERTISSEMENT – Veuillez lire
l'ensemble des consignes de sécurité et
instructions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut être à l'origine
d'une électrocution, d'un incendie et/ou de
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure !
Remettez toujours votre appareil avec de ces
documents. Vous et tous les autres utilisateurs
devez pouvoir vous informer à tout moment en cas
de besoin.
3.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire travailler avec l'appareil dans
une atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides, des gaz ou des
poussières inflammables. Les appareils
produisent des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’appareil.
3.2 Sécurité électrique
a) La fiche d'alimentation de l'appareil doit
être compatible avec la prise. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
électriques mis à la terre. L'utilisation de fiches
non modifiées et de prises adaptées réduit le
risque d'électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces mises à la terre telles que des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des
réfrigérateurs. Le risque d'électrocution
augmente si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les appareils à la pluie et à
l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un
appareil augmente le risque d'électrocution.
d) Ne pas utiliser le câble d'alimentation à
d'autres fins, par exemple pour porter
l'appareil, pour le suspendre ou pour retirer la
fiche de la prise. Maintenir le câble à l’écart de
la chaleur, de l'huile, des arêtes vives ou des
pièces en mouvement. Les câbles d'alimentation
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
d'électrocution.
e) Lorsque l'appareil est utilisé à l'extérieur,
utiliser uniquement des câbles de rallonge
prévus pour un usage à l'extérieur. L’utilisation
d’un câble prévu pour un usage à l'extérieur réduit
le risque d'électrocution.
3.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’appareil. N'utilisez
jamais un appareil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention au
cours d’utilisation de l'appareil peut entraîner des
blessures graves.
b) Portez un équipement de protection
individuelle et portez toujours des lunettes de
protection. Les équipements de protection
individuelle tels que les masques antipoussière,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques utilisés
pour les conditions appropriées réduisent le risque
de blessure.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Veillez à
ce que l’appareil soit éteint avant de le
brancher au courant, de le prendre en main ou
de le porter. Si vous portez l'appareil en ayant le
doigt sur l'interrupteur ou si vous branchez
l'appareil au courant alors qu'il est en marche, cela
peut entraîner des accidents.
d) Retirez tous les outils de réglage et les clés
avant de mettre l'appareil en marche. Un outil
ou une clé laissé(e) dans une partie tournante de
l'appareil peut donner lieu à des blessures.
e) Évitez de prendre une posture
inconfortable. Gardez à tout moment une
position stable et l'équilibre. Cela permet de
mieux contrôler l'appareil dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
h) Restez vigilant et ne négligez pas les règles
de sécurité de l'appareil sous prétexte que
vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction
de seconde d'inattention peut provoquer des
blessures graves.
3.4 Utilisation et entretien de l’appareil
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utiliser
l’appareil adapté à votre application. Un
appareil adapté permet de travailler de manière
plus efficace et plus sûre dans la plage de
puissance indiquée.
b) N'utilisez jamais un appareil dont
l'interrupteur est endommagé. Un appareil qui
ne peut plus être mis en marche ou arrêté est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la vis de la prise avant
d'effectuer des réglages sur l'appareil, de
remplacer des accessoires ou de ranger
l'appareil. Ces mesures de précaution réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'appareil.
d) Conservez les appareils que vous n'utilisez
pas hors de portée des enfants. Ne laissez pas
des personnes qui ne sont pas familiarisées
avec l'appareil ou qui n'ont pas lu les
présentes instructions, utiliser l'appareil. Les
appareils électriques sont dangereux lorsqu'ils
sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez les appareils et les accessoires
avec soin. Vérifiez si les pièces mobiles
fonctionnent bien et ne coincent pas, si des
pièces ne sont pas cassées ou endommagées
afin de garantir le bon fonctionnement de
l'appareil. En cas de dommages, faites réparer
l’appareil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des appareils mal entretenus.
g) Utilisez l'appareil, les accessoires, les
outils, etc. conformément aux instructions.
Tenez également compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
d'appareils pour des applications différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Veillez à ce que les poignées et les zones de
préhension restent sèches, propres et
exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent
impossibles la manipulation et le contrôle sûrs de
l'appareil dans des situations inattendues.
3.5 Utilisation et entretien de l’appareil
à batterie
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de
feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc
de batteries.
b) N'utiliser les outils électriques qu'avec des
blocs de batteries spécifiquement désignés.
L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé,
le maintenir à l'écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles
peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie ; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries qui a été
endommagé ou modifié. Les batteries
endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible provoquant un feu,
une explosion ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries au feu ou à
une température excessive. Une exposition au
feu ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et
ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil
fonctionnant sur batteries hors de la plage de
températures spécifiée dans les instructions.
Un chargement incorrect ou à des températures
hors de la plage spécifiée de températures peut
endommager la batterie et augmenter le risque de
feu.
3.6 Réparations
a) Faites uniquement réparer votre appareil
par des techniciens qualifiés et avec des
pièces de rechange originales. Cette
précaution assurera la sécurité de l'appareil.
b) Ne jamais effectuer d'opération d'entretien
sur des blocs de batteries endommagés. La
maintenance des batteries doit être confiée au
fabricant ou à un service après-vente agréé.
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAISfr
12
3.7 Autres consignes de sécurité
– Ces instructions s'adressent à des personnes
possédant des connaissances de base dans le
maniement des appareils similaires à celui qui
est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience
de ce type d'appareil, commencez par
demander l'aide d'une personne expérimentée.
– Le fabricant ne pourra être tenu responsable de
dommages découlant de la non-observation de
ces instructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces instructions
d'utilisation sont identifiées de la manière
suivante :
Danger !
Mise en garde contre des dommages
personnels ou environnementaux.
Danger dû à l'électricité !
Signale un risque de lésion corpo-
relle par électrocution.
Attention !
Risque de dommages matériels.
Les risques résiduels suivants sont toujours
présents avec les appareils à air comprimé et ne
peuvent pas être totalement éliminés par des
mesures de sécurité.
4.1 Risque de blessure par la sortie
d'air comprimé et par les pièces
emportées par l'air comprimé !
– Ne dirigez jamais le flux d'air vers des
personnes ou des animaux.
– Veillez à ce que tous les appareils à air
comprimé utilisés et les accessoires soient
conçus pour la pression de service ou soient
raccordés à un détendeur.
Lors du desserrage du raccord rapide, veillez à
ce que l'air comprimé présent dans le flexible ne
dévie pas brusquement. Maintenez toujours
fermement l'extrémité à détacher du flexible
d'air comprimé.
Veillez à ce que tous les raccords à vis soient
toujours bien serrés.
Ne réparez pas l'appareil vous-même ! Seuls
des techniciens qualifiés sont autorisés à
réparer les compresseurs, les réservoirs sous
pression et les appareils à air comprimé.
4.2 Risque de brûlure sur les surfaces
des pièces conduisant l'air
comprimé !
Laissez refroidir l'appareil avant d'effectuer des
travaux de maintenance
4.3 Risque de blessures ou
d'écrasement au niveau des pièces
mobiles !
Ne mettez pas l'appareil en marche si le
dispositif de protection n'est pas installé.
Veuillez noter que l'appareil se met
automatiquement en marche lorsque la
pression minimale est atteinte ! - Veillez à ce
que l'appareil soit débranché avant d'effectuer
tout travail de maintenance.
Vérifiez qu'aucun outil et qu'aucune pièce
détachée ne se trouve dans l'appareil électrique
avant de le mettre en marché (par exemple
après des travaux de maintenance).
4.4 Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
–Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
– Portez un masque de protection pendant les
travaux qui génèrent de la poussière ou en cas
d'émission de gaz, de brouillard ou de vapeurs
dangereux pour la santé.
Porter des vêtements de travail adaptés.
Porter des chaussures antidérapantes.
4.5 Danger dû à un défaut de
l'appareil !
Veuillez entretenir l'appareil et les accessoires
avec soin. Respecter les instructions de
maintenance.
– Veiller avant chaque mise en service à ce que
l'appareil soit en bon état : avant de l'utiliser,
vérifier soigneusement que les dispositifs de
sécurité et de protection ou les pièces
légèrement endommagées fonctionnent de
manière irréprochable et conformément à leur
finalité. Un appareil endommagé peut
seulement être réutilisé après avoir été réparé
dans les règles de l'art.
S'assurer que les pièces mobiles fonctionnent
correctement et ne se bloquent pas. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et
satisfaire à toutes les conditions nécessaires
pour garantir le parfait fonctionnement de
l'appareil.
Les pièces ou les dispositifs de protection
détériorés doivent être réparés ou remplacés
dans les règles de l'art par un atelier spécialisé
et reconnu.
4.6 Consignes de sécurité spéciales
pour les appareils à batterie
Retirez la batterie de l’appareil avant toute
opération de réglage, de changement
d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
– N'ouvrez pas les batteries !
– Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux
les contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide
légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez
immédiatement et abondamment à l'eau.
En cas de projection dans les yeux, lavez-les à
l'eau propre et consultez immédiatement un
médecin !
– Si la machine est défectueuse, retirer la batterie
de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480
et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables.
Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès
de votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le
boîtier est intact et qui ne présentent pas de
fuite. Pour l'envoi, sortez la batterie de l'outil.
Protégez les contacts de tout court-circuit (par
exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
4.7 Autres consignes de sécurité
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
– Le cas échéant, respectez les directives de la
caisse professionnelle d'assurance-accidents
ou les directives de prévention contre les
accidents applicables à l'utilisation de
compresseurs et d'outils à air comprimé.
– Respectez les prescriptions légales relatives au
fonctionnement d'installations nécessitant une
surveillance.
Lors de l'utilisation et du stockage de l'appareil,
tenez compte du fait que le condensat sortant et
d'autres liquides peuvent polluer
l'environnement et causer des dégâts
écologiques
Prendre en considération les influences de
l'environnement.
4.8 Symboles sur l'appareil (en fonction
du modèle)
Lire les instructions d'utilisation.
Attention : risque de dommages corporels
par le contact avec des pièces chaudes.
Porter des lunettes de protection
porter des protège-oreilles !
Attention : risque de mise en marche
automatique.
Attention : risque d'électrocution.
Niveau de puissance acoustique garanti.
4.9 Dispositifs de sécuri
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité (8) commandée par
ressort s'active lorsque la pression maximale
admise est dépassée.
Voir page 2.
1 Raccord d'air comprimé (raccord rapide), air
comprimé régulé
2 Régulateur de pression
3 Manomètre de pression de la cuve
4 Manomètre de pression normale
5 Touche de l'indicateur de capacité *
6 Indicateur de capacité et de signalisation *
7 Interrupteur de marche/arrêt
8 Soupape de sécurité
9 Réservoir sous pression
10 Sortie de condensat
11 Dépôt de bloc de batterie (pour ranger un bloc
de batterie de rechange)
12 Touche de déverrouillage des batteries
13 Batterie *
14 Poignée de transport
* suivant le modèle / l'équipement / non fourni à la
livraison
6.1 Vérifier la sortie de condensat
Veillez à ce que la sortie de condensat (10) soit
fermée.
6.2 Installation
Le lieu d'installation de l'appareil doit répondre
aux exigences suivantes :
Sec et à l'abri du gel
Sol solide, horizontal et plan
Danger !
Une mauvaise installation peut entraîner des
accidents graves.
Fixez l'appareil pour l'empêcher de rouler, de
basculer et de glisser.
Les dispositifs de sécurité et les éléments de
commande doivent toujours être accessibles.
6.3 Transport
– Ne pas tirer l'appareil par le flexible. Transporter
l'appareil à l'aide de la poignée de transport
(14).
7.1 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation.
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Fonctionnement
FRANÇAIS fr
13
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de
capacité et de signal (6) (en fonction de
l'équipement) :
Appuyer sur la touche (5) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
Si un voyant LED clignote, la batterie est
presque épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Danger !
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Retrait :
appuyer sur le bouton de déverrouillage
de la batterie (12) et sortir la batterie (13) par
l’arrière.
Insérer :
insérer la batterie (13) jusqu’à ce qu’elle
s’encliquète.
Remarque :
vous pouvez ranger un bloc de
batterie de rechange dans le dépôt de bloc de
batterie (11).
7.2 Produire de l'air comprimé
1. Mettre l'appareil en marche à l'aide de
l'interrupteur de marche/arrêt (7) et attendre
jusqu'à ce que la pression maximale de la
cuve soit atteinte (le compresseur s'arrête). La
pression de la cuve est indiquée sur le
manomètre de pression de la cuve (3).
Régler la pression normale au niveau du
régulateur de pression (2). La pression normale
actuelle est indiquée sur le manomètre de
pression normale (4).
Attention !
La pression normale réglée ne doit pas être
supérieure à la pression de service maximale des
outils à air comprimé raccordés !
2. Raccorder le flexible au raccord d'air
comprimé (1).
3. Raccorder l'outil à air comprimé. Vous pouvez
désormais travailler avec l'outil à air
comprimé.
4. Éteindre l'appareil lorsque le travail n’est pas
poursui immédiatement. Retirer ensuite le bloc
de batterie.
5. Vider quotidiennement l'eau de condensation
du réservoir sous pression au niveau de la
sortie de condensat (10).
Danger !
Avant tout travail sur l'appareil :
Mettre l'appareil hors tension. Retirer la batterie.
Attendre l'arrêt complet de l'appareil. Veillez à ce
que l'appareil et tous les outils à air comprimé et
accessoires ne soient plus sous pression.
Laissez refroidir l'appareil et tous les outils à air
comprimé et accessoires utilisés.
Après tout travail sur l'appareil :
Remettre tous les dispositifs de sécurité en
service et les contrôler. Veiller à ce qu'aucun outil
ou objet semblable ne se trouve sur ou dans
l'appareil.
Les travaux de maintenance et de réparation
décrits dans ce chapitre doivent être exécutés
uniquement par du personnel compétent.
8.1 Informations importantes
Conformément aux dispositions légales, les
travaux de maintenance et les contrôles doivent
être planifiés et exécutés en fonction de
l'installation et du mode de fonctionnement de
l'appareil.
Les autorités de contrôle peuvent exiger la
présentation des documents correspondants.
8.2 Maintenance régulière
Avant tout travail
Vérifier si les flexibles d'air comprimé ne sont
pas endommagés et les remplacer si
nécessaire.
Vérifier si les raccords sont bien fixés et les
resserrer si nécessaire.
Vérifier si le câble d'alimentation n'est pas
endommagé et le faire remplacer par un
électricien si nécessaire.
Tous les jours
Vider l'eau de condensation du réservoir sous
pression au niveau de la sortie de condensat
(10).
8.3 Stockage de l'appareil
1. Mettre l'appareil hors tension. Retirer la
batterie.
2. S'assurer que le réservoir sous pression et
tous les outils à air comprimé raccordés ne
sont plus sous pression.
3. Vider l'eau de condensation du réservoir sous
pression au niveau de la sortie de condensat
(10).
4. Stocker l'appareil de manière à ce qu'il ne
puisse pas être mis en marche par une
personne non autorisée.
Attention !
Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni dans
un endroit humide sans protection.
Respecter la plage de température admissible
(voir Caractéristiques techniques).
En cas de risque de gel
Attention !
Le gel (< 5 °C) détruit l'appareil et les
accessoires, étant donné que ces derniers
contiennent toujours de l'eau ! Démonter
l'appareil et les accessoires en cas de risque de
gel et les conserver à l'abri du gel.
Danger !
Ces appareils peuvent uniquement être réparés
par des électriciens qualifiés !
Pour toute réparation sur un appareil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Danger !
L'eau de condensation du réservoir sous pression
contient des substances polluantes. Éliminez l'eau
de condensation de manière écologique via les
points de collecte correspondants !
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques ou électroniques et à
sa transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part
et soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramener les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur
Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Danger !
Avant tout travail sur l'appareil :
Mettre l'appareil hors tension. Retirer la batterie.
Attendre l'arrêt complet de l'appareil. Veillez à ce
que l'appareil et tous les outils à air comprimé et
accessoires ne soient plus sous pression. Laissez
refroidir l'appareil et tous les outils à air comprimé
et accessoires utilisés.
Les travaux dépassant le cadre de ce qui est décrit
dans ce chapitre peuvent uniquement être
effectués par un électricien ou par le service
après-vente de votre pays.
Après tout travail sur l'appareil :
Remettre tous les dispositifs de sécurité en
service et les contrôler. Veiller à ce qu'aucun outil
ou objet semblable ne se trouve sur ou dans
l'appareil.
Le compresseur ne fonctionne pas :
Batterie.
Batterie déchargée. Charger la batterie avant
l'utilisation.
Vérifier si la batterie est bien insérée et
encliquetée.
Surchauffe du moteur, par exemple en raison
d'un refroidissement insuffisant (fentes de
ventilation couvertes).
Éteindre le compresseur à l'aide de
l'interrupteur de marche/arrêt (7).
Éliminer la cause de la surchauffe. Laisser
refroidir dix minutes.
– Éteindre à nouveau le compresseur à l'aide de
l'interrupteur de marche/arrêt (7).
Le compresseur fonctionne mais ne génère
pas suffisamment de pression.
Fuite au niveau de la sortie de condensat.
Veillez à ce que la sortie de condensat (10)
soit fermée.
Contrôler le joint de la vis de décharge et le
remplacer si nécessaire.
Fuite au niveau du clapet anti-retour.
Faire contrôler le clapet anti-retour dans un
atelier spécialisé.
L'outil à air comprimé n'est pas suffisamment
alimenté en air comprimé.
Régulateur de pression pas ouvert.
Ouvrir plus le régulateur de pression (2).
Fuite au niveau du flexible de raccord entre le
compresseur et l'outil à air comprimé.
Contrôler le flexible de raccord et remplacer
les pièces endommagées.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Batteries : 5,5 Ah (6.25368), 6,2 Ah (6.25341),
7,0 Ah (6.25345), etc.
B Chargeur : ASC ultra, etc.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de
progrès techniques.
A=puissance d'aspiration
F =puissance de remplissage
8. Maintenance et entretien
9. Réparations
10. Protection de l'environnement
11. Problèmes et dérangements
12. Accessoires
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
14
L
eff
=débit effectif à 80 % de la pression max.
p=pression max.
V =taille de la cuve
a = nombre de sorties d'air
z =nombre de cylindres
n
0
=vitesse de rotation max.
U =tension de la batterie
IP =type de protection
A =dimensions (LxlxH)
T
max
=compresseur : température max. de
stockage / de service *
T
min
=compresseur : température min. de
stockage / de service **
T
F,bat.
=batterie : température ambiante
autorisée pendant le fonctionnement
T
S, bat.
=batterie : température ambiante
autorisée pour le stockage
m=poids
* = La longévité de certains composants, par
exemple du joint du clapet anti-retour, est
sensiblement réduite lorsque le compresseur est
utilisé avec des températures élevées
(température max. de stockage/de service et
plus).
** = Lorsque la température est inférieur à la
température min. de stockage/de service le
condensat dans le réservoir sous pression risque
de geler.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'appareil et la comparaison entre
différents appareils. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'appareil ou les outils utilisés,
la sollicitation réelle peut plus ou moins varier.
Pour l'estimation, tenir compte des pauses de
travail et des phases de sollicitation moindres.
Définissez des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
L
WA(G)
=niveau de puissance acoustique garanti
suivant 2000/14/CE
K
pA
, K
WA
=incertitude
Portez des protège-oreilles !
Indications sur la plaque signalétique :
A Constructeur
B Numéro d'article, de version, de série
C Désignation de l'appareil
D Tension de raccordement
E Puissance nominale absorbée
F Degré de protection
G Vitesse de rotation max.
H Pression max.
I Symbole CE – Le certificat de conformité
atteste que cet appareil est conforme aux
directives de l'UE
J Année de construction
K Puissance d'aspiration
L Puissance de remplissage
M Vitesse de rotation du compresseur
N Nombre de cylindres
O Taille de la cuve
P Symbole d'élimination des déchets (voir
chapitre 10.)
1~ 230 V
P 1,50 kW S 3
IP 20
01532XX0 9998812345
Basic 250-24 W OF
1
-1
2850 min
220 l/min
120 l/min
2850 min
1
24 l
-1
YYYY
8 bar / 116 psi
B
C
D
E
F
G
H
A
K
L
M
N
O
P
I
J
NEDERLANDS nl
15
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1.Conformiteitsverklaring
2.Doelmatig gebruik
3.Algemene veiligheidsvoorschriften
4.Speciale veiligheidsvoorschriften
5.Overzicht
6.Ingebruikname
7.Gebruik
8.Service en onderhoud
9.Reparatie
10.Milieubescherming
11.Problemen en storingen
12.Toebehoren
13.Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze compressoren,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). testende instantie
van afgifte *4), gemeten LWA(M) /
gegarandeerde LWA(G)
geluidsvermogensniveau *5), technische
documentatie bij *6) - zie pagina 4.
Dit apparaat is bestemd voor het genereren an
perslucht voor pneumatische gereedschappen op
professioneel gebied.
Het gebruik op medisch gebied, in de
voedingsmiddelenindustrie evenals voor het
vullen van zuurstofflessen is niet toegestaan.
Explosieve, brandbare of voor de gezondheid
gevaarlijke gassen mogen niet worden
aangezogen. In explosieve ruimtes is het gebruik
niet toegestaan.
Iedere andere toepassing geldt als
onreglementair gebruik. Door onreglementair
gebruik, veranderingen aan het apparaat of door
gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant
gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te
voorziene beschadigingen ontstaan!
Kinderen, jongeren en niet geïnstrueerde
personen mogen het apparaat en de hieraan
aangesloten pneumatische gereedschappen niet
gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht worden genomen, dan
kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik! Geef uw gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door. U en alle andere
gebruikers moeten zich indien nodig te allen tijde
kunnen informeren.
3.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een
explosieve omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het apparaat uit de buurt.
3.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen. Onveranderde
stekkers en passende stopcontacten verminderen
het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, zoals bijvoorbeeld
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
c) Houd apparaat uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in
gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitleiding niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde
of in de war geraakte aansluitleidingen vergroten
het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met het
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
beperkt het risico van een elektrische schok.
3.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
bedacht te werk tijdens het gebruik van een
gereedschap. Gebruik geen gereedschap als
u moe bent of als u onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen
leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen,
veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van het soort en gebruik van het
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Verzeker u ervan dat het gereedschap
uitgeschakeld is voordat u het op de
stroomvoorziening aansluit, het oppakt of het
draagt. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt. Gereedschap of sleutels in een
draaiend deel van het apparaat kunnen letsel
veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren
en kleding uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
h) Waan u door de vertrouwdheid met het
gereedschap na veelvuldig gebruik niet in
zekerheid en negeer de veiligheidsinstructies
voor het gereedschap niet. Onvoorzichtig te
werk gaan kan binnen een fractie van een seconde
tot ernstig letsel leiden.
3.4 Gebruik van en omgang met het
gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
gereedschap. Met het passende gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Een apparaat dat niet meer
kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt
of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikt gereedschap buiten
het bereik van kinderen. Laat het apparaat niet
gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Apparaten zijn gevaarlijk
wanneer ze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Onderhoud gereedschappen en
toebehoren zorgvuldig. Controleer of
beweeglijke onderdelen feilloos functioneren
en niet klem zitten, of onderdelen gebroken of
beschadigd zijn, of de werking van het
apparaat wordt belemmerd. Laat beschadigde
delen repareren voordat u het apparaat
gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt
door slecht onderhouden gereedschap.
g) Gebruik apparaten, toebehoren,
inzetgereedschap enz. volgens de
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van gereedschap
voor andere dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Zorg ervoor dat grepen en grijpvlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet zijn.
Gladde grepen en grijpvlakken maken een veilige
bediening en de controle van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
3.5 Gebruik van en omgang met het
accugereedschap
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu’s in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u
bovendien een arts te raadplegen. Gelekte
accuvloeistof kan tot huidirritaties of
verbrandingen eiden.
e) Gebruik accu of gereedschap niet, als deze
beschadigd of veranderd zijn. Beschadigde of
veranderde accu's kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen, waardoor een brand, explosie of het
gevaar van letsel kan ontstaan.
f) Stel accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of overmatige temperaturen. Blootstelling aan
vuur of temperaturen boven 130 ° C kan een
explosie veroorzaken.
g) Volg alle aanwijzingen voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet buiten
het temperatuurbereik dat in de aanwijzingen
is vermeld. Verkeer laden of laden buiten het
toegestane temperatuurbereik kan de accu
beschadigen en het brandgevaar verhogen.
3.6 Service
a) Laat het gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel
en alleen met originele reserveonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het gereedschap in stand blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden aan
beschadigde accu's uit. Al het onderhoud van
accu's dient door de fabrikant of diens
Inhoudsopgave
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
16
gemachtigde klantenservice te worden
uitgevoerd.
3.7 Overige veiligheidsvoorschriften
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor
personen met technische basiskennis in de
omgang met apparaten zoals het hier
beschreven apparaat. Wanneer u geen enkele
ervaring heeft met dergelijke apparaten, moet u
eerst een beroep doen op de hulp van ervaren
personen.
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
die ontstaat, omdat de gebruiksaanwijzing niet
in acht werd genomen.
De informatie in deze gebruiksaanwijzing is als
volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
of milieuschade.
Gevaar voor een elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door elektrische schok.
Opgelet!
Waarschuwing voor materiële scha-
de.
De volgende restrisico's zijn principieel aanwezig
bij persluchtapparatuur en kunnen ook niet
volledig door veiligheidsmaatregelen worden
geëlimineerd:
4.1 Letselgevaar door vrijkomende
perslucht en onderdelen, die door
de perslucht worden meegesleurd!
– Richt de perslucht nooit op mensen of dieren.
Zorg ervoor, dat alle gebruikte
persluchtapparaten en toebehoren geschikt zijn
voor de werkdruk of via een drukregelaar
worden aangesloten.
– Houd er tijdens het losmaken van de
snelkoppeling rekening mee, dat de in de
persluchtslang aanwezige perslucht plotseling
ontsnapt. Houd daarom het los te maken
uiteinde van de persluchtslang vast.
– Controleer of alle schroefverbindingen altijd
stevig zijn vastgedraaid.
Voer nooit zelf reparaties uit aan het apparaat!
Alleen gekwalificeerd personeel mag reparaties
aan compressoren, drukvaten en pneumatische
apparaten uitvoeren.
4.2 Gevaar voor brandwonden aan de
oppervlakken van de
persluchtvoerende onderdelen!
Laat het apparaat voor
onderhoudswerkzaamheden afkoelen.
4.3 Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende delen!
– Neem het apparaat nooit in gebruik zonder
gemonteerde veiligheidsvoorziening.
– Houd er rekening mee, dat het apparaat na het
bereiken van de minimale druk automatisch
start! – Controleer of het apparaat gescheiden is
van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
– Controleer dat zich tijdens het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden)
geen montagegereedschap of losse onderdelen
meer in het apparaat bevinden.
4.4 Gevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Draag tijdens stofgenererende werkzaamheden
of als voor de gezondheid gevaarlijke gassen,
nevel of damp ontstaat een adembescherming.
Draag geschikte werkkleding.
– Draag slipvast schoeisel.
4.5 Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
Zorg dat het elektrisch apparaat evenals de
toebehoren goed onderhouden worden. Neem
hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer het apparaat voor het inschakelen
telkens op eventuele beschadigingen: voor het
gebruik moet de goede werking van de
veiligheidsinrichtingen, beveiligingen of licht
beschadigde onderdelen altijd zorgvuldig
gecontroleerd worden. Een beschadigd
apparaat mag pas weer worden gebruikt nadat
het deskundig is gerepareerd.
Controleer of de scharnierende onderdelen
correct functioneren en niet klemmen. Alle
onderdelen dienen juist gemonteerd te zijn en te
voldoen aan alle voorwaarden om een goede
werking van het elektrisch apparaat te
garanderen.
– Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen
deskundig en door een gekwalificeerde vakman
herstellen of vervangen.
4.6 Speciale veiligheidsvoorschriften
voor accugereedschap
Haal het accupack uit het apparaat voordat
instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks
gebruiken!
– Accupacks niet openen!
– Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk
een arts op voor behandeling!
– Bij een defecte machine dient u het accupack
uit de machine te halen.
Transport van Li-ion-accupacks:
– Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke
stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing.
Informeer u bij het versturen van Li-ion
accupacks naar de actueel geldende
voorschriften. Informeer u eventueel ook bij uw
transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt.
Voor het verzenden haalt u het accupack uit de
machine. De contacten tegen kortsluiting
beschermen (bijv. met tape isoleren).
4.7 Overige veiligheidsvoorschriften
Neem de bijzondere veiligheidsvoorschriften in
de betreffende hoofdstukken in acht.
Neem eventueel de speciale richtlijnen- of
ongevalpreventievoorschriften voor de omgang
met compressoren en pneumatisch
gereedschap van de beroepsvereniging in acht.
Neem de wettelijke voorschriften voor het
gebruik van te controleren installaties in acht.
Houd er tijdens gebruik en opslag van het
apparaat rekening mee, dat vrijkomend
condensaat en andere hulpstoffen de omgeving
kunnen verontreinigen en schade aan het milieu
kunnen veroorzaken.
Houd rekening met omgevingsinvloeden.
4.8 Symbolen op het apparaat
(afhankelijk van het model)
Gebruiksaanwijzing lezen.
Waarschuwing voor persoonlijk letsel
door het aanraken van hete onderdelen.
Veiligheidsbril dragen.
Draag gehoorbescherming.
Waarschuwing voor de automatische
start.
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning.
Gewaarborgde geluidsvermogensniveau.
4.9 Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsventiel
Het veerbelaste veiligheidsventiel (8) wordt
geactiveert, indien de toegestane maximale druk
wordt overschreden.
Zie pagina 2.
1 Perslucht aansluiting (snelkoppeling),
geregelde perslucht
2 Drukregelaar
3Manometer keteldruk
4 Manometer regeldruk
5 Knop voor de indicatie van de capaciteit *
6 Capaciteits- en signaalindicatie *
7 Aan-/uit-schakelaar
8 Veiligheidsventiel
9 Drukreservoir
10 Condensventiel
11 Accupack-depot (voor het topbergen van een
reserve-accupack)
12 Toets voor ontgrendeling van het accupack
13 Accupack *
14 Transportgreep
* afhankelijk van het model/de uitrusting / niet in de
leveringsomvang
6.1 Condensventiel controleren
Controleer of het condensventiel (10) gesloten is.
6.2 Opstelling
De plaats waar het apparaat wordt neergezet
moet voldoen aan de volgende eisen:
Droog, vorstvrij
Stevige, horizontale en vlakke ondergrond
Gevaar!
Door foutieve installatie kunnen ernstige
ongelukken ontstaan.
Beveilig het apparaat tegen wegrollen, kantelen
en glijden.
Veiligheidsvoorzieningen en
bedieningselementen moeten vrij toegankelijk
zijn.
6.3 Transport
Trek het apparaat niet aan de slang. Apparaat
met behulp van de transportgreep (14)
transporteren.
7.1 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de
Metabo-lader.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
17
Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en
signaalindicatie (6) (afhankelijk van de
uitvoering):
Druk op knop (5) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen.
Wanneer een led-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet weer worden
opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Gevaar!
Verzeker u ervan dat het gereedschap bij het
insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Verwijderen:
de knop voor de accupack-
ontgrendeling (12) indrukken en het accupack
(13) er naar achteren
uittrekken.
Plaatsen:
accupack (13) erop schuiven tot hij vast
klikt.
Opmerking:
In het accupack-depot (11) kunt u
een reserve-accupack opbergen.
7.2 Perslucht genereren
1. Apparaat met behulp van de aan-/uit-
schakelaar (7) inschakelen en afwachten,
totdat de maximale keteldruk wordt bereikt
(compressor wordt uitgeschakeld). De
keteldruk wordt weergegeven op de keteldruk-
manometer (3).
Regeldruk via de drukregelaar (2) instellen. De
actuele regeldruk wordt weergegeven op de
regeldruk-manometer (4).
Attentie!
De ingestelde regeldruk mag niet hoger zijn dan
de maximale werkdruk van de aangesloten
pneumatische gereedschappen!
2. Persluchtslang aan de persluchtaansluiting (1)
aansluiten.
3. Pneumatisch gereedschap aansluiten. Nu
kunt u met het pneumatisch gereedschap
werken.
4. Schakel het apparaat uit, als u niet direct
verder wilt werken. Verwijder vervolgens ook
het accupack.
5. Condensaat van het drukreservoir dagelijks
via het condensventiel (10) weg laten lopen.
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het
apparaat begint:
schakelt u het gereedschap uit. Accupack
verwijderen. Wacht totdat het apparaat stil staat.
Zorg ervoor, dat het apparaat en alle gebruikte
pneumatische gereedschappen en toebehoren
drukloos zijn.
Laat het apparaat en de gebruikte pneumatische
gereedschappen en toebehoren afkoelen.
Na alle werkzaamheden aan het apparaat:
Alle veiligheidsvoorzieningen weer in gebruik
nemen en controleren. Controleer dat zich geen
gereedschap of soortgelijke meer in het apparaat
bevindt.
Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen
uitsluitend door geschoold personeel worden
uitgevoerd.
8.1 Belangrijke informatie
Onderhoud en controles moeten volgens de
wettelijke eisen conform de installatie en de
gebruikswijze van het apparaat worden gepland
en uitgevoerd.
Toezichthoudende autoriteiten kunnen de
indiening van de juiste documentatie verlangen.
8.2 Regelmatig onderhoud
Iedere keer voor het begin van de
werkzaamheden
Persluchtslangen controleren op
beschadigingen; Indien nodig vervangen.
Schroefverbindingen op goede zitting
controleren en indien nodig aantrekken.
– Aansluitkabel op beschadigingen controleren en
indien nodig laten vervangen door een
elektricien.
Dagelijks
Condensaat van het drukreservoir via het
condensventiel (10) weg laten lopen.
8.3 Gereedschap bewaren
1. Gereedschap uitschakelen. Accupack
verwijderen.
2. Maak het drukreservoir en alle aangesloten
pneumatische gereedschappen drukvrij.
3. Condensaat van het drukreservoir via het
condensventiel (10) weg laten lopen.
4. Apparaat op een dergelijke manier bewaren,
dat onbevoegden het niet in gebruik kunnen
nemen.
Attentie!
Het gereedschap mag niet in openlucht of in een
vochtige ruimte opgeborgen worden.
Neem de toegestane temperatuurbereiken in acht
(zie Technische gegevens).
Bij vorstgevaar
Attentie!
Vorst (< 5 °C) brengt onherstelbare schade aan
het apparaat en de toebehoren aan omdat deze
altijd water bevatten! Als er kans op vorst bestaat,
moet het apparaat samen met de toebehoren
worden opgeborgen.
Gevaar!
Reparaties aan deze gereedschappen mogen
alleen uitgevoerd worden door elektromonteurs!
Neem voor gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Gevaar!
Het condensaat uit het drukreservoir bevat
milieubelastende verontreinigingen. Verwijder het
condensaat op een milieuvriendelijke manier via
het KCA!
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw apparaten
nooit met het huisvuil mee! Volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EG inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude apparaten gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het
apparaat begint:
schakelt u het gereedschap uit. Accupack
verwijderen. Wacht totdat het apparaat stil staat.
Zorg ervoor, dat het apparaat en alle gebruikte
pneumatische gereedschappen en toebehoren
drukloos zijn. Laat het apparaat en de gebruikte
pneumatische gereedschappen en toebehoren
afkoelen.
Verdere werkzaamheden dan de in dit hoofdstuk
beschreven werkzaamheden mogen alleen
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
elektricien of het service-center in uw land.
Na alle werkzaamheden aan het apparaat:
Alle veiligheidsvoorzieningen weer in gebruik
nemen en controleren. Controleer dat zich geen
gereedschap of soortgelijke meer in het apparaat
bevindt.
De compressor werkt niet:
Accupack.
Accupack leeg. Het accupack voor gebruik
opladen.
Controleer of het accupack erin is geschoven
totdat dit is vastgeklikt.
De motor is oververhit, bijv. door onvoldoende
koeling (ventilatiesleuven afgedekt).
Compressor met behulp van de aan-/uit-
schakelaar (7) uitschakelen.
Oorzaak van de oververhitting verhelpen.
Ongeveer tien minuten laten afkoelen
Compressor met behulp van de aan-/uit-
schakelaar (7) opnieuw inschakelen.
Compressor draait zonder voldoende druk op
te bouwen.
Condensventiel lekt.
Controleer of het condensventiel (10)
gesloten is.
Afdichting van de ventielschroef controleren,
indien nodig vervangen.
Terugslagklep lekt.
Terugslagklep in een service-werkplaats laten
reviseren.
Pneumatisch gereedschap krijgt niet
voldoende druk.
Drukregelaar is niet ver genoeg open gedraaid.
Drukregelaar (2) verder open draaien.
Slangverbinding tussen compressor en
pneumatisch gereedschap lekt.
Slangverbinding controleren; beschadigde
onderdelen indien nodig vervangen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Accupacks: 5,5 Ah (6.25368), 6,2 Ah
(6.25341), 7,0 Ah (6.25345), etc.
B Oplaadapparaten: ASC ultra, etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
A=zuigkracht
F=vulvermogen
L
eff
=effectieve levering bij 80% max. druk
p=max. druk
V =ketelgrootte
a = aantal luchtuitlaten
z =aantal cilinders
n
0
=max. toerental
U =spanning van het accupack
IP =beschermingsklasse
A =afmetingen (lxbxh)
T
max
=Compressor: max. opslag-/
bedrijfstemperatuur *
8. Service en onderhoud
9. Reparatie
10. Milieubescherming
11. Problemen en storingen
12. Toebehoren
13. Technische gegevens
NEDERLANDSnl
18
T
min
=Compressor: min. opslag-/
bedrijfstemperatuur **
T
B,accu
=Accupack: toegestane
omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik
T
L, accu
=Accupack: toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de
opslag
m=gewicht
* = De levensduur van enkele componenten zoals
bijv. de afdichting in de terugslagklep wordt
duidelijk verminderd, als de compressor bij hoge
temperaturen (max. opslag-/bedrijfstemperatuur
en hoger) wordt gebruikt.
** = Bij temperaturen onder de min. opslag-/
bedrijfstemperatuur bestaat vorstgevaar voor het
condensaat en drukreservoir.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van
de emissie van het gereedschap en een
vergelijking van de verschillende gereedschappen
mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand
van het gereedschap of het inzetgereedschap kan
de daadwerkelijke belasting hoger of lager
uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en
fasen met een lagere belasting in aanmerking.
Bepaal op basis van de overeenkomstig
aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv.
organisatorische maatregelen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
L
WA(G)
=gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
Gegevens op het typeplaatje:
A Fabrikant
B Artikel-, versie-, serienummer
C Apparaatbenaming
D Aansluitspanning
E Nominaal opgenomen vermogen
F Beveiligingsklasse
G Max. toerental
H Max. druk
I CE-markering - Dit apparaat voldoet aan de
EU-richtlijnen overeenkomstig de
conformiteitsverklaring
J Bouwjaar
K Zuigkracht
L Vulvermogen
M Toerental condensator
N Aantal cilinders
O Ketelgrootte
P Afvalsymbool (zie hoofdstuk 10.)
1~ 230 V
P 1,50 kW S 3
IP 20
01532XX0 9998812345
Basic 250-24 W OF
1
-1
2850 min
220 l/min
120 l/min
2850 min
1
24 l
-1
YYYY
8 bar / 116 psi
B
C
D
E
F
G
H
A
K
L
M
N
O
P
I
J
ITALIANO it
19
Istruzioni originali
1.Dichiarazione di conformità
2.Utilizzo conforme
3.Avvertenze generali di sicurezza
4.Avvertenze specifiche di sicurezza
5.Sintesi
6.Messa in funzione
7.Utilizzo
8.Cura e manutenzione
9.Riparazione
10.Rispetto dell'ambiente
11.Problemi e anomalie
12.Accessori
13.Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che questi compressori, identificati
dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Organismo di controllo
rilasciante l'attestato *4), livello di potenza sonora
misurato LWA(M) / livello di potenza sonora
garantito LWA(G) *5), documentazione tecnica
*6) - v. pagina 4.
Questo dispositivo è destinato alla produzione di
aria compressa, per gli utensili azionati ad aria
compressa per uso professionale.
Non è consentito l'uso nel settore medico o
alimentare; il dispositivo non è adatto al
riempimento delle bombole per apparecchi
SCBA.
Non è consentito aspirare gas esplosivi,
infiammabili o nocivi per la salute. Non è
consentito l'uso nei locali a rischio di esplosione.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. Un utilizzo
non conforme, eventuali modifiche al dispositivo o
l’utilizzo di parti non collaudate e approvate dal
produttore, possono comportare danni
imprevedibili!
È vietato l'uso del dispositivo e degli utensili
collegati ai bambini, ai giovani e alle persone non
addestrate.
Utilizzare il dispositivo solo sotto sorveglianza.
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
Avvertenze generali di sicurezza
ATTENZIONE – Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per un uso futuro! Il dispositivo va
consegnato al successivo proprietario
esclusivamente insieme al presente documento.
Ciascun utente deve potersi informare il qualsiasi
momento, consultando la documentazione.
3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulita e bene illuminata l'area di
lavoro. Il disordine oppure zone della postazione
di lavoro non illuminate possono essere causa di
incidenti.
b) Evitare di utilizzare il dispositivo in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni, nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. I
dispositivi producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e altre persone
durante l'impiego del dispositivo.
3.2 Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente deve
essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla
spina. Non utilizzare adattatori insieme agli
utensili con collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è
messo a massa.
c) Custodire l'elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione
di acqua in un dispositivo aumenta il rischio di
scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quelli previsti, per trasportare o
appendere il dispositivo, oppure per staccare
la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo
al riparo da fonti di calore, olio, spigoli vivi o
parti del dispositivo in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare il dispositivo
all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga adatti anche per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga
omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
3.3 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio il
dispositivo durante il lavoro. Non utilizzare il
dispositivo in caso di stanchezza o sotto
l'effetto di droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione durante l'uso
del dispositivo può causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di
protezione personale e gli occhiali protettivi.
L'uso dell'equipaggiamento di protezione
personale come la maschera antipolvere, le
scarpe di sicurezza antiscivolo, il casco protettivo
o la protezione per l'udito, a seconda del tipo e
dell'uso del dispositivo, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria del
dispositivo. Accertarsi che il dispositivo sia
spento, prima di collegarlo all'alimentazione
elettrica e prima di prelevarlo o trasportarlo.
Trasportare il dispositivo tenendo il dito sopra
l’interruttore o collegare il dispositivo accesso
all’alimentazione di corrente, comporta il pericolo
di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave per dadi prima di accendere il
dispositivo. Un utensile o una chiave a contatto
con una parte rotante del dispositivo può causare
lesioni.
e) Evitare di tenere il corpo in posizioni
anomale. Mettersi sempre in una posizione
sicura, mantenendo l'equilibrio. In questo
modo è possibile controllare meglio l’apparecchio
in situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli e vestiti lontani da parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in parti in movimento.
h) Non abbandonarsi mai a una falsa sicurezza
e non trascurare le norme di sicurezza, anche
se si ha ormai familiarità con il dispositivo
perché lo si è utilizzato frequentemente. Un
comportamento disattento può provocare lesioni
gravi in frazioni di secondo.
3.4 Utilizzo e trattamento del
dispositivo
a) Non sovraccaricare il dispositivo.
Impiegare il dispositivo adatto per il lavoro
specifico. Utilizzando il dispositivo adatto si
lavora meglio e con maggior sicurezza entro la
gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore
è difettoso. Un dispositivo che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente
prima di regolare l’apparecchio, di sostituire
pezzi di ricambio o di mettere da parte il
dispositivo. Tale precauzione eviterà che il
dispositivo possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire i dispositivi non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non fare usare
il dispositivo a persone che non lo conoscono
o che non hanno letto le presenti istruzioni. I
dispositivi sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
del dispositivo e degli accessori. Verificare
che le parti mobili funzionino perfettamente e
non s'inceppino, che non vi siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da compromettere il
funzionamento del dispositivo stesso. Far
riparare le parti danneggiate prima di
utilizzare il dispositivo. Molti incidenti sono
causati proprio da dispositivi sottoposti a una
manutenzione inadeguata.
g) Utilizzare il dispositivo, gli accessori, gli
utensili ecc. esclusivamente nel rispetto delle
presenti istruzioni. Considerare le condizioni
di lavoro e l'attività da eseguire durante
l'impiego. L'impiego dei dispositivi per usi diversi
da quelli consentiti può dar luogo a situazioni di
pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite ed esenti da olio e
grasso. Le impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono un uso e un controllo
sicuri del dispositivo in situazioni impreviste.
3.5 Utilizzo e trattamento
dell'apparecchio a batteria
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo di
carica previsto per un determinato tipo di batteria
sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con
un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili
solo ed esclusivamente batterie ricaricabili
esplicitamente previste. L’uso di batterie
ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a
lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure
ad altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero provocare un cavallottamento dei
contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti
dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o
ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il
pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria
ricaricabile. Evitarne assolutamente il
contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua.
Rivolgersi immediatamente al medico,
qualora il liquido dovesse entrare in contatto
con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o
ustioni.
e) Non utilizzare una batteria ricaricabile, né
un elettroutensile, qualora siano danneggiati
o siano stati modificati. Batterie danneggiate o
modificate possono comportare problemi non
prevedibili, causando incendi, esplosioni e
possibili lesioni.
f) Non esporre una batteria ricaricabile o un
elettroutensile al fuoco o a temperature
eccessive. L'esposizione al fuoco o a
temperature superiori a 130 °C può causare
esplosioni.
g) Rispettare tutte le istruzioni di carica e non
caricare la batteria ricaricabile o
l'elettroutensile fuori dal campo di
temperatura indicato nelle istruzioni stesse.
Una procedura di carica errata o al di fuori delle
temperature consentite può causare un guasto
irreparabile alle batterie e il pericolo d'incendio.
3.6 Assistenza
a) Fare riparare il dispositivo solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
Solo così si può garantire la sicurezza del
dispositivo.
b) Non sottoporre mai a manutenzione
batterie danneggiate. Tutte le operazioni di
manutenzione sulle batterie ricaricabili sono
Indice
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
ITALIANOit
20
riservate al costruttore o ai centri di assistenza
autorizzati.
3.7 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Queste istruzioni d'uso sono destinate a
persone con conoscenze di base, sull'uso degli
apparecchi descritti. Se non si ha alcun tipo di
esperienza con questo tipo di apparecchio,
richiedere l'aiuto di esperti.
Per eventuali danni derivati dalla mancata
osservanza di queste istruzioni d'uso, il
produttore declina ogni responsabilità.
Le informazioni in queste istruzioni d'uso
utilizzano i simboli illustrati di seguito.
Pericolo!
Avvertenza per possibili danni alle
persone o all'ambiente.
Pericolo di scosse elettriche!
Avvertenza per possibili lesioni cau-
sate dall'elettricità.
Attenzione!
Avvertenza per possibili danni mate-
riali.
I rischi residui indicati di seguito sono tipici dei
dispositivi ad aria compressa e non possono
essere completamente eliminati neppure con i
dispositivi di sicurezza.
4.1 Pericolo di lesioni per la fuoriuscita
di aria compressa e di parti che
potrebbero staccarsi per effetto
dell'aria compressa!
Non puntare mai l'aria compressa su persone o
animali.
– Assicurarsi che tutti i dispositivi ad aria
compressa utilizzati e i relativi accessori siano
adeguati alla pressione di lavoro prevista o
siano collegati a un riduttore di pressione.
Nota bene: al rilascio dell'attacco rapido, l'aria
compressa contenuta nel tubo flessibile può
fuoriuscire all'improvviso. Per questa ragione,
tenere ferma l'estremità del tubo flessibile
dell'aria compressa che si desidera staccare.
Assicurarsi che tutti i raccordi a vite siano ben
errati.
– Non riparare personalmente l'apparecchio! Solo
il personale tecnico può riparare i compressori, i
serbatoi a pressione e i dispositivi ad aria
compressa.
4.2 Pericolo di ustione sulle superfici
delle parti a contatto con l'aria
compressa!
Far raffreddare il dispositivo prima degli
interventi di manutenzione.
4.3 Pericolo di lesioni e di
schiacciamento per effetto delle
parti mobili!
– Non mettere in funzione il dispositivo se non
sono montati i sistemi di protezione previsti.
– Ricordare che il dispositivo si accende
automaticamente al raggiungimento della
pressione minima! – Prima di qualsiasi
intervento di manutenzione, accertarsi che
l'utensile sia scollegato dalla rete elettrica.
– Al momento dell'accensione (ad esempio in
seguito ad interventi di manutenzione),
accertarsi che non siano rimasti attrezzi di
montaggio o parti sciolte all'interno del
dispositivo.
4.4 Pericolo causato da
equipaggiamento di protezione
personale insufficiente!
Indossare la protezione per l'udito.
Indossare occhiali protettivi.
– Indossare una maschera respiratoria durante i
lavori che generano polvere, gas, nebbia o
vapori nocivi.
– Indossare indumenti da lavoro adeguati.
– Indossare calzature antiscivolo.
4.5 Pericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio
Effettuare la manutenzione dell'elettroutensile e
dei relativi accessori con la massima cura.
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per la
manutenzione.
– Controllare la perfetta integrità dell'utensile:
prima di procedere con l'uso dell'utensile,
verificare con attenzione che i dispositivi di
sicurezza e di protezione o le parti leggermente
danneggiate funzionino correttamente e in
conformità alle disposizioni. Un apparecchio
danneggiato potrà essere riutilizzato soltanto
dopo che è stato riparato a regola d'arte.
– Verificare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e che non si inceppino. Tutte le
parti devono essere montate correttamente e
adempiere a tutti i requisiti necessari per
garantire il corretto funzionamento
dell'elettroutensile.
– I dispositivi di sicurezza o i componenti
danneggiati devono essere riparati o
eventualmente sostituiti da tecnici specializzati
e qualificati.
4.6 Avvertenze specifiche di sicurezza
per apparecchi a batteria
– Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione, modifica, manutenzione o pulizia,
estrarre la batteria dall'utensile.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
– Non utilizzare batterie difettose o deformate!
– Non aprire le batterie!
– Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
– In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
– La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie
agli ioni di litio, informarsi sulle norme
attualmente in vigore. Chiedere eventualmente
informazioni alla ditta di trasporti incaricata.
L'imballaggio certificato è disponibile presso
Metabo.
– Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è
intatto e non presenta perdite. Rimuovere la
batteria dal dispositivo per la spedizione.
Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad
esempio isolandoli con nastro adesivo).
4.7 Ulteriori avvertenze di sicurezza
– Osservare in particolare le avvertenze di
sicurezza contenute nelle singole sezioni.
Attenersi ad eventuali prescrizioni delle
associazioni di categoria o di protezione
antinfortunistica, relative all’utilizzo di
compressori e utensili ad aria compressa.
Osservare le prescrizioni relative all'uso di
impianti soggetti all'obbligo di sorveglianza.
Durante l'uso e lo stoccaggio del dispositivo,
tenere conto del fatto che la fuoriuscita di
condensa e di altri mezzi d'esercizio può
inquinare l'area circostante e nuocere
all'ambiente.
Tenere in debita considerazione gli effetti
dell'ambiente circostante.
4.8 Simboli sul dispositivo (secondo il
modello)
Leggere le istruzioni per l'uso.
Avviso di pericolo di lesioni personali in
seguito al contatto con parti roventi.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare la protezione dell'udito.
Avviso di pericolo di avvio automatico.
Avviso di pericolo per tensione elettrica.
Livello di potenza sonora garantito.
4.9 Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza (8) a molla si innesca se
viene superata la massima pressione consentita.
Vedere pagina 2.
1 Attacco aria compressa (attacco rapido), aria
compressa regolata
2 Regolatore di pressione
3 Manometro pressione caldaia
4 Manometro pressione di regolazione
5 Tasto dell'indicatore di capacità *
6 Indicatore di capacità e del livello di carica *
7 Interruttore ON/OFF
8Valvola di sicurezza
9 Serbatoio a pressione
10 Scarico condensa
11 Contenitore batteria (per conservare una
batteria di ricambio)
12 Tasto di sbloccaggio della batteria
13 Batteria *
14 Maniglia di trasporto
* in base al modello / alla dotazione / non
compreso nella fornitura
6.1 Controllo dello scarico della
condensa
Assicurarsi che lo scarico della condensa (10)
sia chiuso.
6.2 Installazione
Il luogo d'installazione del dispositivo deve
soddisfare i seguenti requisiti:
essere asciutto e protetto dal gelo;
avere un sottofondo stabile, orizzontale e piano.
Pericolo!
Un'installazione errata può causare incidenti
gravi.
Fissare il dispositivo in modo che non possa
spostarsi sulle ruote, ribaltarsi o scivolare.
I dispositivi di sicurezza e gli organi di comando
devono essere sempre facilmente accessibili.
6.3 Trasporto
Non tentare di spostare il dispositivo tirandolo
per il tubo. Per il trasporto utilizzare l'apposita
maniglia (14).
7.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria.
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Sintesi
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Metabo Power 160-5 18 LTX BL OF Käyttö ohjeet

Tyyppi
Käyttö ohjeet