Ferm CDM1014 Ohjekirja

Brändi
Ferm
Kategoria
cordless combi drills
Malli
CDM1014
Tyyppi
Ohjekirja
mukaisesti. Säilytä nämä ohjeet ja muut tiedot
myöhempää käyttöä varten.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet
huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
Muista aina varmistaa, että akun jännite vastaa
nimikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös,
että verkkojännite vastaa akkulaturin syöttöjännitettä.
Kone on kaksoiseristetty EN60355:n
mukaisesti eikä suojamaadoitusta tarvita.
Johtojen tai pistokkeiden vaihtaminen
Hävitä vanhat johdot tai pistokkeet välittömästi
korvattuasi ne uusilla. Irrallisen johdon pistokkeen
laittaminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain hyväksyttyä jatkojohtoa, joka soveltuu
koneen teholle. Johtimien poikkileikkauksen pinta-alan
täytyy olla vähintään 1,5 mm2. Jos jatkojohto on
kelattuna, avaa se kokonaan.
ERITYISET TURVAOHJEET
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA LATURIN JA
AKKUYKSIKÖN KÄYTTÄJÄLLE
Jos akussa olevaa akkuhappoa joutuu iholle,
happo on heti huuhdottava pois vedellä. Jos
happoa joutuu silmiin, on heti huuhdottava
silmät vedellä ja hakeuduttava lääkärin hoitoon.
1. Ennen käyttöä on laturin ja akkuyksikön käyttöohje ja
turvaohjeet luettava huolellisesti.
2. Huomio! Käytä vain valmistajan laturia ja
akkuyksikköä. Muun laturin ja akun käyttö voi
aiheuttaa loukkantumisvaaran.
3. Laturi, akku ja sähkötyökalu on suojattava sateelta,
lumelta ja muulta kosteudelta.
4. Ennen laturin käyttöä on aina tarkastettava, että
kaikki johdot on kytketty kunnolla.
5. Jos johdot ovat vioittuneet, laturia ei saa käyttää.
Laite on heti toimitettava korjattavaksi johdon
vaihtoa varten.
6. Kun laturia ei käytetä, sen pistotulppa on irrotettava
pistorasiasta. Älä vedä johdosta vaan pistotulpasta.
7. Jos laturi putoaa tai muuten joutuu kovan iskun
kohteeksi, se on ennen käyttöä tarkastutettava
pätevässä huoltokorjaamossa. Vioittuneet osat on
korjattava.
8. Akkua tulee käsitellä varoen. Akku on suojattava
iskuilta eikä sitä saa päästää putoamaan.
9. Laturia tai akkua ei saa koskaan yrittää korjata itse.
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi korjaukset on
aina annettava pätevän huoltokorjaamon tehtäväksi.
10. Ennen laturin tai akun puhdistusta tai huoltoa on
laturin pistotulppa aina irrotettava pistorasiasta.
11. Akkua ei pidä ladata, jos ympäristön lämpötila on alle
10 °C tai yli 40 °C.
12. Laturin ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää.
13. Akkua ei saa oikosulkea.
Jos akku oikosuljetaan, syntyy voimakas
sähkövirta. Seurauksena voi olla akun
ylikuumeneminen, syttyminen tai halkeaminen. Akku voi
vioittua ja käyttäjä voi loukkaantua.
Seuraavia ohjeita on siksi aina noudatettava:
1. Akun napoja ei saa yhdistää kaapelilla.
2. Akkutilassa ei saa olla metalliesineitä (nauloja,
paperiliittimiä, kolikoita tms.).
3. Akkua ei saa panna veteen tai jättää sateeseen.
14. Vioittunut tai latauskelvoton akku on
ongelmajätettä. Sitä ei saa hävittää talousjätteen
mukana.
15. Akkua ei saa koskaan heittää tuleen tai veteen. Tästä
aiheutuu räjähdysvaara!
Ferm 21
sostituite.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non sottoporre
ad urti il blocco accumulatore.
9. Qualsiasi tentativo di riparare il caricabatteria o il
blocco accumulatore può rivelarsi estremamente
pericoloso. Le riparazioni devono essere effettuate
presso un'agenzia di vendita riconosciuta.
10. Prima di pulire o eseguire operazioni di
manutenzione sul caricabatteria, disinserirlo dalla
presa di corrente.
11. Non ricaricare il blocco accumulatore a temperature
inferiori ai 10 gradi o superiori ai 40 gradi centigradi.
12. Le aperture di ventilazione sul caricabatteria devono
essere libere.
13. Il blocco accumulatore non deve subire
cortocircuiti.
Quando l'apparecchio è in cortocircuito si verifica
un aumento della potenza della corrente elettrica.
Ciò può provocare un surriscaldamento, un incendio o
un'esplosione con conseguenti danni all'apparecchio e
pericolo per l'utente.
Per evitare che questo si verifichi:
1. Non collegare nessun filo ai poli del blocco
accumulatore;
2. Assicurarsi che nessun oggetto metallico (chiodi,
monete, puntine) venga a contatto con il foro
d'apertura del blocco accumulatore.
3. Non bagnare il blocco accumulatore.
14. Se il blocco accumulatore è danneggiato o non può
più essere ricaricato, smaltirlo nel modo
appropriato.
15. Non gettare il blocco accumulatore nell'acqua o nel
fuoco. Ciò potrebbe causarne l'esplosione.
MONTAGGIO ACCESSORI
Prima di montare un accessorio, togliere sempre la
batteria.
Inserire e togliere le punte del trapano.
Fig. B
Oltre all'utilizzo con punte da trapano, l'utensile prevede
anche il funzionamento con punte giravite a perno
esagonale.
Allentare il mandrino (5) tenendo una sezione e
girando l'altra.
Posizionare il perno della punta nel mandrino di
serraggio.
Serrare il mandrino fino al completo fissaggio della
punta.
Riaprire il mandrino per inserire una nuova punta.
Inserire e togliere la batteria
Fig. C
Assicurarsi che il commutatore del senso di
rotazione (1) si trovi in posizione centrale, per
evitare che l'utensile si metta in funzione
improvvisamente.
Mettere l'accumulatore (7) nell'alloggiamento
situato nella parte inferiore dell'utensile, come
mostrato nell'immagine, fino al completo
inserimento.
Prima di togliere l'accumulatore, disinserire i pulsanti
di rilascio (8) e quindi togliere l'accumulatore
dall'alloggiamento situato nella parte inferiore
dell'utensile.
Il trapano deve essere utilizzato solamente con
l'interruttore avanti / indietro ben inserito.
FUNZIONAMENTO
Fig. D
Osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le
disposizioni prescritte.
Tenere l'utensile ben fermo e spingere la punta nel pezzo
da lavorare esercitando una pressione uniforme. Non
forzare l'utensile.
Utilizzare solamente delle punte che non riportino segni
di usura. Le punte consumate avranno un effetto
negativo sull'efficienza dell'utensile.
Regolazione della coppia torcente.
L'utensile dispone di differenti regolazioni di coppia con
le quali è possibile determinare la forza di avvitamento e
svitamento delle viti.
Posizionare la rotella di regolazione della coppia (4)
nella posizione desiderata.
E' preferibile selezionare la posizione di regolazione
più bassa per spostare la vite. Se il motore slitta
selezionare una regolazione della coppia più alta.
Avvitare e svitare le viti.
Mettere il commutatore del senso di rotazione (1) in
posizione 'R' quando si desidera avvitare.
Mettere il commutatore del senso di rotazione in
posizione 'L' quando si desidera svitare.
36 Ferm
Trapano a batteria
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI
RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
SPECIFICHE TECHNICHE.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 Trapano a batteria
2 Batteria
1 Caricabatteria
15 Accessori
1 Kit
1 Manuale di istruzioni
1 Istruzioni di sicurezza
1 Cedola di garanzia
Controllare che la macchina e gli accessori non abbiano
subito danni durante il trasporto.
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Fig. A
1 Commutatore del senso di rotazione
2 Interruttore acceso/spento
3 Rotella di regolazione della coppia torcente
4 Manicotto percussione
5 Mandrino
6 Batteria
MISURE DI SICUREZZA.
In queste istruzioni per l’uso vengono adoperati i
seguenti pittogrammi:
Indica possibili ferite corporee, pericolo mortale o
possibile danno alla macchina, qualora le istruzioni
qui contenute vengano ignorate.
Indica la tensione elettrica.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di
mettere in funzione la macchina. Assicurarsi di essere a
conoscenza del funzionamento della macchina e di come
adoperarla. Eseguire la manutenzione della macchina
conformemente alle istruzioni, in modo che questa
continui a funzionare. Conservare queste istruzioni e la
documentazione allegata alla macchina.
Sicurezza elettrica
Quando si utilizzano macchinari elettrici, attenersi
sempre alle norme di sicurezza del proprio paese di
appartenenza per ridurre il rischio di incendio,
scosse elettriche e lesioni alla persona. Leggere le
seguenti istruzioni di sicurezza e le istruzioni
allegate.
Always check that the voltage on the batterypack
corresponds to the voltage on the rating plate. Also
check that your mains voltage corresponds to the input
voltage of the battery charger.
La macchina dispone di un doppio isolamento,
conformemente alla norma EN60355; per tale
motivo, non occorre un filo di terra.
In caso di sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente cavi o spine vecchi, non
appena sono stati sostituiti da nuovi esemplari. E’
pericoloso inserire nella presa la spina di un cavo non
collegato.
In caso di utilizzo di fili di prolunga
Utilizzare unicamente un cavo di prolunga approvato,
adatto per la potenza della macchina. I conduttori
devono avere un diametro minimo di 1,5 mm
2
. Quando il
filo di prolunga si trova su una bobina, srotolarlo
completamente.
MISURE DI SICUREZZA SPECIALI
AVVISI DI SICUREZZA IMPORTANTI
RELATIVI AL BLOCCO ACCUMULATORE E
AL CARICABATTERIA
In caso di contatto con uno degli acidi dell'accumulatore
sciacquare immediatamente le parti interessate con
dell'acqua. Se l'acido viene a contatto con gli occhi
sciacquarli immediatamente con dell'acqua e rivolgersi
ad un medico.
1. Prima di utilizzare il blocco accumulatore e il
caricabatteria, leggere le istruzioni operative e di
sicurezza.
2. Utilizzare il blocco accumulatore esclusivamente
con il caricabatteria fornito. L'impiego di
caricabatteria diversi può essere pericoloso.
3. Tenere il blocco accumulatore, l'apparecchio e il
caricabatteria in un luogo asciutto.
4. Prima di utilizzare il caricabatteria, controllare che
tutti i fili siano collegati correttamente.
5. Se uno dei fili fosse danneggiato, evitare di utilizzare il
caricabatteria prima di avere eseguito la sostituzione
del filo.
6. Quando il caricabatteria non è in uso, disinserirlo
dalla presa di corrente. Per disinserirlo, non staccare
la spina tirando il cavo.
7. In caso di guasto o altro problema tecnico, prima di
utilizzare nuovamente il caricabatteria, portarlo
presso un'agenzia di vendita autorizzata per un
controllo. Tutte le parti danneggiate devono essere
Tensione | 24 V
---
Tensione caricabatteria | 230 V~
Frequenza caricabatteria | 50 Hz
Capacità batteria | 1.2 Ah (NiCd)
Tempo di ricarica | 1 ore
Velocità senza carico | 0-900/min
Numero giri | 0-16200/min
Peso (batteria inclusa) | 2.5 kg
L
pa
(pressione sonora) | 91.3 dB(A)
L
wa
(potenza acoustica) | 104.3 dB(A)
Valore di vibrazione | 7 m/s
2
Italiano
I
Ferm 35
LISÄVARUSTEIDEN
ASENTAMINEN
Irrota akku aina ennen lisävarusteen asentamista.
Poranterien asentaminen ja irrottaminen.
Kuva B
Poranterien lisäksi koneessa voi käyttää myös
ruuvipaloja, joissa on kuusiokantapää.
Löysää istukkaa (5) pitämällä yhtä osaa kiinni ja
pyörittämällä toista.
Aseta poranterä istukan koloon.
Kiristä istukkaa kunnes poranterä asettuu tiukasti
paikalleen.
Avaa istukka jälleen kun haluat vaihtaa poranterää.
Akun asentaminen ja irrottaminen
Kuva C
Varmista, että suunnanvaihtokytkin (1) on
keskiasennossaan, jotta kone ei kytkeydy
tahattomasti päälle.
Aseta akku (7) kiinni koneen pohjaan kuvan
mukaisesti, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Ennen kuin irrotat akun, paina vapautuspainikkeita
(8) ja irrota akku koneen pohjasta.
Poraa saa käyttää vain silloin, kun
suunnanvaihtokytkin on täysin kytketty.
KÄYTTÖ
Kuva D
Noudata aina turvaohjeita ja soveltuvia säädöksiä.
Pidä porakonetta tiukasti paikallaan ja työnnä poranterä
tasaisesti työstettävään kappaleeseen. Älä paina konetta
liikaa.
Käytä vain teriä, joissa ei näy kulumisen merkkejä.
Kuluneet terät haittaavat poran tehokasta toimintaa.
Kiristysmomentin säätö.
Porakoneen käyttämää kiristysmomenttia voidaan
säätää, jolloin ruuvien kiristämiseen ja irrottamiseen
käytettävä voima on säädettävissä.
Aseta kiristysmomentin säätörengas (4) haluttuun
kiristysmomenttiin.
Valitse mieluiten alhaisin mahdollinen arvo, jolla
ruuvia voidaan pyörittää. Valitse korkeampi
kiristysmomenttiarvo, jos moottori ei pyöri
kunnolla.
Ruuvien ruuvaaminen sisään ja ulos.
Aseta suunnanvaihtokytkin (1) asentoon 'R', kun
ruuvaat ruuveja kiinni.
Aseta suunnanvaihtokytkin asentoon 'L', kun irrotat
ruuveja.
Poraaminen
Käännä kiristysmomentin säätörengas (4)
porausasentoon.
Varmista, että suunnanvaihtokytkin (1) on aina 'R'-
asennossa poraamisen aikana.
Impact drilling.
Iskuporaaminen.
Valitse käyttöön sopiva poranterä.
- Poratessasi pehmeitä materiaaleja, kuten puuta tai
muovia, käännä iskuholkkia (5) myötäpäivään,
kunnes merkki on ’DRILL BIT’ -tekstin kohdalla.
Käytä tässä tapauksessa metallista poranterää.
- Poratessasi kovaa materiaalia, kuten kiveä tai
betonia, käännä iskuholkkia (5) vastapäivään, kunnes
merkki on ’HAMMER’-tekstin kohdalla. Käytä tässä
tapauksessa kovametallikärkistä poranterää.
Tarkista istukka säännöllisesti mahdollisten
vaurioiden varalta.
Käytä tarvittaessa jäähdytysainetta. Jos poraat seiniä, varo
poraamasta sähkö- tai vesijohtoihin. Pyydä
käyttötarkoituksen mukaisia neuvoja jälleenmyyjältäsi.
Koneen virran kytkeminen päälle ja pois.
Kuva E
Paina päällä/pois-kytkintä (2). Voit säädellä koneen
pyörintänopeutta sen mukaisesti, kuinka paljon
painat kytkintä.
Pora pysähtyy heti, kun vapautat päällä/pois-
kytkimen (2).
Lukitse koneen virta pois päältä liu'uttamalla
suunnanvaihtokytkin (1) keskiasentoon.
Älä laske konetta pois käsistäsi ennen kuin sen pyörintä
on täysin pysähtynyt. Älä säilytä konetta pölyisellä
pinnalla. Pöly voi tunkeutua koneen sisään.
Käytä poraa vain, kun suunnanvaihtokytkin (2) on
täysin kytkettynä. Älä koskaan yritä käyttää poraa,
kun tämä kytkin on vapaa-asennossa.
Akkujen lataaminen
Kuva F
Oheinen akkulaturi on erityisesti suunniteltu FCD-2400
I -koneen akkujen lataamiseen.
Aseta akku (7) akkulaturiin (9) kuvan osoittamalla
tavalla.
Kytke akkulaturin virta. Punainen "nopean
latauksen" valo (10) syttyy.
Kun vihreä valo (11) syttyy, lataaminen on päättynyt
ja akku on valmis käytettäväksi.
Käytä akkulaturia vain kuivassa ympäristössä ja
10–40 °C lämpötilassa.
Ostamasi porakoneen akku ei ole ladattu. Lataa akkua
ennen ensimmäistä käyttöä 1–2 tunnin ajan, jotta se
saavuttaisi täyden kapasiteettinsa. Akku saavuttaa
täyden kapasiteettinsa kun sitä on ladattu 4–5 kertaa.
Jos et aio käyttää akkuporakonetta pitkään
aikaan, lataa akku ennen varastointia. Akkua
kannattaa ladata lyhyen aikaa silloin tällöin, jotta se ei
tyhjenisi. Säilytä akkua erikseen muovikotelossa.
22 Ferm
HOITO
Varmista, että koneessa ei ole virtaa ja että se on
irrotettu virtalähteestä, kun huollat moottoria.
Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla
ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa
koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen
käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot
puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä
kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm-
jälleenmyyjään.
Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät
kokoonpanopiirustuksen ja varaosalistan..
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen
Ferm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii
ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
NiCd-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne paikalliselle Ferm-
jälleenmyyjällesi tai paikalliseen kierrätyspisteeseen.
Kerätyt akut kierrätetään tai hävitetään
ympäristöystävällisesti.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
prEN50260-1, prEN50260-2-1, prEN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3.
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
01-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
Ferm 23
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está funcionando
ni está conectada cuando vaya a realizar tareas de
mantenimiento en el motor.
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de
mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de
que el aparato no está enchufado.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo
necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo
limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá
alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso. Asegúrese de
que las rejillas de ventilación no posean partículas de
polvo ni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el
plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Anomalías
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al
desgaste de una pieza, póngase en contacto con su
distribuidor Ferm.
En la parte posterior de este manual de instrucciones
encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de
piezas de recambio.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material.
Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno
nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm,
el cual se encargará de reciclarlo.
Las pilas de NiCd son reciclables. Llévelas a su
distribuidor local de Ferm o a una estación de reciclaje.
Los paquetes de baterías que se recojan serán reciclados
o eliminados de forma cuidadosa con el medioambiente.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en
la tarjeta de garantía que aparece en este manual de
instrucciones.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
prEN50260-1, prEN50260-2-1, prEN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3.
de acuerdo con las directivas:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
01-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
34 Ferm
/