Asco Series ISSC Solenoid Valve M12 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
r
q
GB
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modified on 24-06-2014
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Low power, intrinsically safe solenoid operator (ISSC – M12 – I NVR)
GENERAL
This installation and maintenance instruction
sheet of the solenoid is a general supplement
to the particular I&M sheet for the valve. The
identification is made by prefix IS to the cata-
logue number. Always use both I&M sheets for
installing and maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
The ‘IS’-solenoids are designed in ac-
cordance with Annex II of the Europe-
an Directive 94/9/EC and IEC standards
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11
and EN-IEC 60079-26. Classification:
II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to
be used only within the technical characteris-
tics as specified on the nameplate. Changes
to the equipment are only allowed after con-
sulting the manufacturer or its representative.
These IS-solenoids are intended for instal-
lation in potentially explosive atmospheres,
Groups II A, II B or II C gases, vapors, mists
or dusts (Group G, category 1 and group D,
category 2). The surface temperature clas-
sification is T6/85°C.
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
Application of the IS solenoid in the hazardous
area is not permitted without the addition of
an approved and classified device (such as
barriers), located between the safe and the
hazardous area. The purpose of the safety
device is to protect the equipment located
within the hazardous area from current and
voltage surges, which might enter the system
from the energy sources located in the safe
area. In addition the wiring to the equipment
installed within the hazardous location should
satisfy particular requirements with respect to
resistance (R), inductance (L), capacitance
(C), inductance to resistance ratio (L/R) and
screening. Due to redundant blocking diodes
the effective internal inductance and capaci-
tance of the solenoid are neglibly small. To
make the electrical connection to the spade
plug connector, strip the outer insulation of
the cable back over approximately 30 mm
and the insulation from the leads over 5 mm.
Select the proper sealing ring Ø 6-8 mm or Ø
8-10 mm depending on cable diameter. Insert
cable through the compression screw, washer,
sealing ring and connector housing and con-
nect wires to the terminal block. Place terminal
block into connector housing and assemble
connector cover. Note that the cover must be
pressed properly to the connector until a ‘click’
is heard. The terminal block can be mounted
in four different positions to select the most
favourable position for the cable entry. As-
semble the sealing ring, washer and tighten
the compression screw into the connector
housing in such a manner that the seal fits
tightly around the cable. Position connector
gasket, place connector over coil spades and
tighten the central screw to specified torque
to ensure proper gaskets compression. The
coil itself can be rotated 360° to select the
most favourable position for the cable entry.
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Minimum operating current 25mA.
Intrinsically Safe Coil Calculations
The following application information will al-
low the calculation of the loop current for the
ASCO intrinsically safe solenoid.
Definitions:
V-supply The supply voltage to the
barrier.
T-ambient The ambient temperature in
degrees C.
R-barrier The maximum barrier end to
end resistance.
R-loop The maximum resistance in
lead wire
R-coil The resistance of the solenoid
coil at T-ambient
R-coil = 406
I-loop Loop current in the circuit:
I-loop =
This current must always be greater than or
equal to 25mA for proper operation of the
solenoid valve. The minimum supply voltage
applied to input terminals of the barrier to
reach the minimum 25mA can be calculated
as follows: Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop
+ Rbarrier) 0,025 + 1,4
CAUTION
Electrical load must be within the range stated
on the nameplate. Failure to stay within the
electrical range of the coil rating results in
damage to or premature failure of the coil. It
will also invalidate the approval.
If the sole-
noid is used in a dust environment, the risk
of electrostatic discharge shall be avoided.
SERVICE
To prevent the possibility of personal or
property damage, do not touch the solenoid.
It can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily ac-
cessible, the installer must provide protection
preventing accidental contact. To prevent
electrostatic hazard, clean coil surface only
with a damp cloth. Do not use solvents.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing
of which will depend on the media and service
conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A
complete set of internal parts is available as
a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt
please contact ASCO Numatics or authorized
representative. CAUTION: Before servicing
the solenoid valve, turn off electrical power,
depressurize valve and vent fluid to a safe
area. Solenoid must be fully reassembled
as the housing and internal parts complete
the magnetic circuit. In case of any replace-
ment of parts by the user, the traceability
of the final product can not be guaranteed
by ASCO Numatics. Wrong assembly will
invalidate the approval.
For additional information visit our inter-
net site: www.asconumatics.eu
IMX012-10C-X-R1 / pg. 1
123620-344X
1. Nut with push button
2. O-ring, nut retaining
3. Coil & nameplates
4. Connector assembly
5. Washer, spring
6. Sol. base sub-assembly
1. Ecrou avec bouton-poussoir
2. Joint torique, boulon de
maintien
3. Bobine & plaques signalé-
tiques
4. Montage du connecteur
5. Rondelle élastique, ressort
6. Sous-ensemble de la base
du sol.
1. Mutter mit Drucktaste
2. Dichtungsring, Sicherungs-
mutter
3. Spule & Typenschilder
4. Gerätesteckdose
5. Federscheibe
6. Haltemutter
1. Dado con pulsante
2. Anello di ritenuta, dado di
ritenuta
3. Bobina e targhette
4. Gruppo connettore
5. Rondella, molla
6. Gruppo cannotto solenoide
1. Moer met drukknop
2. O-ring, bevestigingsmoer
3. Spoel met typeplaatje
4. Steker
5. Veerring
6. Kopstuk/deksel-combinatie
TORQUE CHART
A
B
C
10±1
0,6±0,2
20±3
90±10
5±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
MANUAL RESET TYPE
TYPE DE REDEMARRAGE MANUEL
MANUELLE RÜCKSETZUNG
TIPO RESET MANUAL
TIPO A RESETTAGGIO MANUALE
HANDTERUGSTELLING
+
GB
FR
DE
IT
NL
Supplied in spare part kit
Livrées en pochette de rechange
Enthalten im Ersatzteilsatz
Disponibile nel Kit parti di ricambio
Geleverd in vervangingsset
SERIES
ISSC-M12-I NVR
r
q
FR
r
q
DE
r
q
IT
r
q
NL
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modified on 24-06-2014
ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die
Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz IS, der der Katalognummer
vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils
sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Die Magnetköpfe des Typs ‘IS’ erfüllen die europäische Richt-
linie 94/9/EG Anhang II sowie die Normen EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 und EN-IEC 60079-26 des Europäischen
Komitees für elektrotechnische Normung (IEC) und besitzen
die Zulassung von KEMA (Niederlande) nach Zündschutzart:
II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALLATION
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit
ASCO Numatics zulässig. Diese Magnetköpfe des Typs ‘IS’ sind
für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen
Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staube der Gruppe IIA, IIB oder
IIC (Gruppe G, Kategorie 1 und Gruppe D, Kategorie 2) vorgesehen.
Die Oberflächentemperatureinstufung ist T6/85°C.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs
IS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer
zugelassenen und klassifizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren)
zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck
der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone
angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen,
die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten
Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die
Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät
spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L),
Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R)
und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden
ist die effektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs
vernachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Gerätesteckdose
äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der
Kabelenden auf 5 mm abziehen. Passenden Dichtungsring mit
einem Ø 6-8 mm oder Ø 8-10 mm je nach Kabeldurchmesser
wählen. Kabel durch Druckschraube, Scheibe, Dichtungsring und
Gerätesteckdosengehäuse führen und Drähte an die Klemmenleiste
anschließen. Klemmenleiste in das Gerätesteckdosengehäuse
einbauen und Gehäusedeckel schließen. Darauf achten, daß der
Gehäusedeckel beim Schließen hörbar einrastet. Die Klemmenleiste
kann in vier verschiedenen Positionen eingebaut werden, so daß
die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden
kann. Dichtungsring und Scheibe montieren und Druckschraube
in dem Gerätesteckdosengehäuse anziehen, so daß die Dichtung
das Kabel fest umschließt. Gerätesteckdosendichtung anbringen,
Gerätesteckdose auf die Spulenflachstecker aufsetzen und Schraube
in der Mitte mit dem angegebenen Drehmoment anziehen, um einen
korrekten Dichtungsdruck zu gewährleisten. Die Spule ist um 360
Grad drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung
gewählt werden kann.
ANSCHLUSSWERTE
Mindestbetriebsstrom 25mA.
Berechnung der eigensicheren Spule
Anhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom
für den eigensicheren ASCO Magnetkopf ermittelt werden.
Definitionen:
V-supply Versorgungsspannung zur Barriere.
T-ambient Umgebungstemperatur in Grad Celsius.
R-barrier Maximaler End-zu-End-Widerstand der
Barriere.
R-loop Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.
R-coil Widerstand der Magnetspule bei Tambient
R-coil = 406
+
I-loop Schleifenstrom im Stromkreis:
I-loop =
Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 25mA mA sein,
um einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten.
Die Mindestversorgungsspannung, die zum Erreichen des Mindest-
stroms von 25 mA an den Eingangsklemmen der Barriere angelegt
werden muß, kann wie folgt berechnet werden:
Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
VORSICHT
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angege-
benen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Bei einer Verwendung des Magnets in staubhaltiger Umgebung ist
das Risiko einer elektrostatischen Entladung zu vermeiden.
BETRIEB
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu
vermeiden. Zur Vermeidung von elektrostatischer Entladung sollte
die Spulenoberfläche nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Keinesfalls Lösungsmittel verwenden.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen
Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit
ASCO Numatics Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der
Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet,
das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere
Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig
zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse
und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile
vom Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO Numatics keine
Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen.
Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internet-Site:
www.asconumatics.de
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il
supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola.
L’identificazione viene realizzata mediante prefisso IS al numero
di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola
solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
DESCRIZIONE
Le solenoidi ‘IS’ sono state progettate secondo l’Allegato II della Di-
rettiva europea 94/9/EC e gli standard CE NELEC EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 ed EN-IEC 60079-26.
Classificazione: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu-
sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste
solenoidi IS devono essere installate in atmosfere potenzialmente
esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA, IIB o IIC
(Gruppo G, categoria 1 ed gruppo D, categoria 2). La classificazione
della temperatura di superficie è T6/85°C.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideflagranti. L’applicazione della solenoide IS
in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un dispositivo
approvato e classificato (tipo barriere), posto tra la zona sicura e
quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello di
proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio da
sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti di
energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle ap-
parecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio devono
rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R), induttanza
(L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza (L/R) e
schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti, l’induttanza
interna effettiva e la capacitanza della solenoide sono trascurabili.
Per realizzare la connessione elettrica al connettore a spina a lancia,
spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai
conduttori di 5 mm. Selezionare l’anello di ritenuta corretto di Æ 6-8
mm o Æ 8-10 mm a seconda del diametro del cavo Inserire il cavo
attraverso la vite a compressione, la rondella, l’anello di tenuta e la
sede del connettore e collegare i fili alla morsettiera. Collocare la
morsettiera nella sede del connettore e montare relativo coperchio.
Notare che il coperchio deve essere correttamente premuto sul
connettore fino a che non si senta uno scatto. È possibile montare
la morsettiera in quattro diverse posizioni per selezionare quella più
favorevole all’ingresso del cavo. Montare l’anello di tenuta, la rondella
e stringere la vite a compressione nella sede del connettore in modo
che la guarnizione aderisca attorno al cavo. Collocare la guarnizione
del connettore, posizionare il connettore sulle forcelle della bobina e
stringere la vite centrale secondo la coppia specificata per garantire
la corretta compressione delle guarnizioni. La bobina può essere
ruotata di 360 gradi per selezionare la posizione più favorevole per
l’ingresso del cavo.
SPECIFICHE ELETTRICHE
Corrente operativa minima 25mA.
Calcoli della bobina a sicurezza intrinseca
Le seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli del-
la corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO.
Definizioni:
V-supply La tensione di alimentazione alla barriera.
T-ambient La temperatura ambiente espressa in gradi
centigradi.
R-b arrier La massima resistenza della barr iera da un’estremità
all’altra.
R-loop La massima resistenza nel conduttore.
R-coil La resistenza della bobina solenoide a Tambient
R-coil = 406
+
I-loop Corrente di circuito:
I-loop =
Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che
questa corrente sia sempre superiore o uguale a 25mA. La tensione
di alimentazione minima applicata ai morsetti di input della barriera
per raggiungere i 25mA minimi può essere calcolata come segue:
Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
ATTENZIONE
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Se il solenoide viene utilizzato in un ambito polveroso, deve essere
evitato il rischio di scariche elettriche.
SERVIZIO
Al fine di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. Al fine di
evitare rischi elettrostatici, pulire la superficie della bobina usando
esclusivamente un panno umido. Non usare solventi.
MANUTENZIONE
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi compo-
nenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra
una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento.
Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funziona-
mento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne
per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i
suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza
la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la
valvola e far sfiatare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve
essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti
interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente
dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO Numatics
non può garantire la rintracciabilità del prodotto finale.
Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
www.asconumatics.it
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel IS op het catalogusnummer geeft
het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren
en onderhouden van de magneetafsluiter.
BESCHRIJVING
De ‘IS’-magneetkoppen voldoen aan de normen van Bijlage II
van de Europese Richtlijn 94/9/EEG en aan de IEC-normen
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-116 en EN-IEC 60079-26.
Classificatie: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen-
woordiger. Deze IS-magneetkoppen zijn geschikt voor gebruik in
explosiegevaarlijke omgevingen, groepen II A, II B en II C, gassen,
dampen, nevels of stoffen (groep G, categorie 1 en groep D, categorie
2). De oppervlakte-temperatuurklasse is T6/85°C.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen
moeten worden aangesloten op een specifieke en gehomologeerde
elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd
in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het voor-
komen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke
omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone
bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in
de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specifieke normen
voor weerstand (R), zelfinductie (L), elektrische capaciteit (C), de
verhouding tussen zelfinductie en weerstand (L/R) en afscherming.
Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de effectieve
interne zelfinductie en de elektrische capaciteit van de magneetkop
verwaarloosbaar klein. Verwijder voor steker-aansluitingen circa 30
mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel,
en circa 5 mm van de isolatie van de ader. Gebruik het juiste type
afdichtingsring Ø 6-8 mm of Ø 8-10 mm afhankelijk van de diameter
van de kabel. Steek de kabel door de drukmoer, ring, afdichtingsring
en het stekerhuis, en verbind de aders met het aansluitblok. Plaats
het aansluitblok in het stekerhuis en monteer het stekerdeksel. Let
op: het stekerdeksel zit pas weer op zijn plaats als u een ‘klik’ hoort.
U kunt het aansluitblok op vier manieren monteren zodat de meest
gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden
gekozen. Duw de afdichtingsring en de ring op hun plaats, en draai
de drukmoer zodanig stevig in het stekerhuis vast dat de afdichting
strak om de kabel klemt. Duw de stekerafdichting op zijn plaats, duw
de steker over de aansluitingen van de spoel en draai de centrale
schroef met het juiste aandraaimoment vast zodat de afdichting
voldoende onder druk staat. De spoel zelf kan 360° draaien zodat
de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan
worden gekozen.
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
De minimale bedrijfsstroom bedraagt 25mA.
Berekeningen aan intrinsiek veilige spoelen
Het volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent
voor de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO.
Definities:
V-supply De voedingsspanning aan de barrière.
T-ambient De omgevingstemperatuur in graden Celsius.
R-barrier De maximale weerstand van de gehele barrière.
R-loop De maximale weerstand in de aderdraad
R-coil De weerstand van de magneetkopspoel bij
T-ambient
R-coil = 406
+
I-loop Kringstroom in de schakeling:
I-loop =
Deze stroom moet altijd ten minste 28 mA bedragen voor een juiste
werking van de magneetafsluiter. Bereken als volgt de minimaal
benodigde voedingsspanning over de ingang van de barrière om
de minimale stroom van 25 mA te bereiken:
Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
LET OP
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van
de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de
spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de
magneetkop gebruikt wordt in een stof omgeving, moet de kans op
elektrostatische ontlading worden vermeden.
GEBRUIK
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking. Reinig het spoeloppervlak altijd
met een vochtige doek om het ontstaan van statische elektriciteit te
voorkomen. Gebruik nooit oplosmiddelen.
ONDERHOUD
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u
de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken
en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen
van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis
en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch
circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO Numatics niet
instaan voor de resultaten.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asconumatics.nl
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
(ISSC – M12 – I NVR)
BETRIEBSANLEITUNG
Eigensicherer Magnetkopf
(ISSC – M12 – INVR)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
(ISSC – M12 – I NVR)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Intrinsiek veilige magneetkop
(ISSC – M12 – I NVR)
IMX012-10C-X-R1 / pg. 2
123620-344X
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du
solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particu-
lière I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant
précéder le préfixe IS devant le numéro de catalogue. Reportez-
vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de
l’électrovanne valve.
DESCRIPTION
Les têtes magnétiques ‘IS’sont conformes l’Annexe II de la
Directive européenne 94/9/CE et les normes EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 and EN-IEC 60079-26 du IEC. Classification:
II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALLATION
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le
matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représent-
ant. Ces solénoïdes IS sont conçus afin d’être installés dans des
atmosphères potentiellement explosives, les Groupes II A, II B ou
II C de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Groupe G, catégorie
1 et groupe D, catégorie 2). Le classement de la température
d’allumage est T6/85°C.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. L’application
du solénoïde IS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir
placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des
barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif
de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans
la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension,
qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie
situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage effectué sur
l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des
exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L),
la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le
filtrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance
et la capacitance interne effective du solénoïde sont très faibles.
Pour effectuer le raccordement électrique au connecteur, dénudez
environ 30 mm du câble de l’isolant extérieur et l’isolant des fils sur
5 mm. Sélectionnez le joint d’étanchéité approprié Æ 6-8 mm ou
Æ 8-10 mm selon le diamètre du câble. Insérez le câble dans la
vis de compression, la rondelle, le joint d’étanchéité et le boîtier du
connecteur, puis raccordez les fils au bloc de la borne. Placez le bloc
des bornes dans le boîtier du connecteur et assemblez le couvercle
du connecteur. Veuillez noter qu’il convient d’enfoncer correctement
le couvercle sur le connecteur jusqu’à ce qu’un ‘clic’soit audible.
Le bloc des bornes peut être installé dans 4 positions différentes
afin de sélectionner la position qui convient le mieux à l’entrée de
câble. Assemblez le joint d’étanchéité, la rondelle et serrez la vis
de compression dans le boîtier du connecteur de manière à ce
que le joint s’adapte autour du câble. Placez le joint d’étanchéité
du connecteur, placez le connecteur sur les lames de la bobine et
serrez la vis centrale en fonction du schéma de couple afin d’assurer
la compression adéquate des joints d’étanchéité. Il est possible de
tourner la bobine elle-même de 360° pour sélectionner la position
la plus favorable pour l’entrée de câble.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUES
Courant de fonctionnement minimum 25mA.
Calculs de bobine intrinsèquement sécurisés
Les informations suivantes sur l’application permettent le calcul
du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.
Définitions:
V
supply
La tension d’alimentation vers la barrière.
T
ambient
La température ambiante en degrés C.
R
barrier
La résistance de bout en bout maximum de la
barrière.
R
loop
La résistance maximum du fil de plomb
R
coil
The resistance of the solenoid coil at T
ambient
R
coil
= 406
+
I
loop
Courant de boucle dans le circuit:
I
loop
=
Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 25mA pour un
fonctionnement correct de l’électrovanne. La tension d’alimentation
minimum appliquée aux bornes d’entrée de la barrière pour atteindre
le minimum des 25mA peut être calculée comme suit:
V
supply
min. = (20 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
) 0,025 + 1,4
ATTENTION
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur
la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager la
bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également
l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement poussières,
des mesures doivent être prises pour éviter les risques de décharge
électrostatique.
SERVICE
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique
dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel. Pour éviter tout risque d’électricité
statique, nettoyez la surface de la bobine uniquement à l’aide d’un
chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants.
MAINTENANCE
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaita-
ble de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le
milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder
à la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance
or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorize
representatives. ATTENTION : Avant toute opération d’entretien,
couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de
la vanne et purger le fluide dans un zone sécurisée. La tête mag-
nétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces
internes complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement
de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit final ne peut pas
être garantie par ASCO Numatics. Un montage incorrect entraîne
l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: www.asconumatics.fr
r
q
ES
r
q
SE
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES
DESCRIPCION
SE
BESKRIVNING
NO
BESKRIVELSE
PT
DESCRIÇÃO
DK
BESKRIVELSE
FI
KUVAUS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modified on 24-06-2014
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica
de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo IS
en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Los ‘IS’-solenoides están diseñados según el Ane-
xo II de la directiva europea 94/9/EC y los estándares IEC
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 y EN-IEC 60079-26. Clasifica-
ción: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos
solenoides IS están diseñados para ser instalados en atmósferas
potencialmente explosivas, grupos II A, II B o II C gases, vapores,
emisiones de vapor o polvo (Grupo G, categoría 1 y grupo D, cate-
goría 2). La clasificación de temperatura en la superficie es T6/85°C.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideflagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas
peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo ho-
mologado y clasificado (como por ejemplo barreras), ubicados entre
las zonas segura y peligrosa. La finalidad del dispositivo de seguri-
dad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona peligrosa, de
sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían entrar en el sistema
a partir de fuentes de energía ubicadas en la zona segura. Ademas,
el cableado al equipo instalado en la zona peligrosa debe cumplir los
requisitos particulares con respecto a resistencia (R), inductancia
(L), capacitancia (C), relación de inductancia a resistencia (L/R) y
filtrado. Debido a los diodos de bloqueo redundante, la inductancia y
capacitancia internas efectivas del solenoide son irrelevantes. Para
llevar a cabo la conexión eléctrica en el conector desenchufable,
pele el aislamiento externo del cable unos 30 mm aproximadamente
y el aislamiento de los hilos unos 5 mm. Seleccione la arandela de
sellado Æ 6-8 mm o Æ 8-10 mm dependiendo del diámetro del cable.
Introduzca el cable a través del tornillo de compresión, la arandela,
la junta de sellado, la carcasa del conector y conecte los hilos en
el bloque de terminales. Ponga el bloque de terminales el capot
metálico del conector y monte la cubierta del conector. Observe que
debe ejercerse presión en la cubierta sobre el conector hasta que
se oiga un ‘clic’. El bloque de terminales puede montarse en cuatro
posiciones distintas para seleccionar la posición más favorable
para la entrada del cable. Monte la junta de sellado, la arandela y
apriete el tornillo de compresión en el capot metálico del conector
de forma que la junta quede herméticamente cerrada alrededor del
cable. Coloque la guarnición del conector, ponga el conector sobre
las palas de la bobina y apriete el tornillo central según el cuadro
de apriete especificado para asegurar la correcta compresión de las
guarniciones. La bobina misma puede girarse 360° para seleccionar
la posición más favorable para la entrada del cable.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Corriente mínima de funcionamiento 25mA.
Cálculos de bobina intrínsecamente segura
La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo
de corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO.
Definiciones:
V-supply Tensión de alimentación a la barrera.
T-ambient Temperatura ambiente en grados C.
R-barrier Resistencia máxima de extremo a extremo de la
barrera.
R-loop Resistencia máxima en el hilo
R-coil La resistencia de la bobina del solenoide a
T-ambient
R-coil = 406
+
I-loop Corriente de lazo en el circuito:
I-loop =
Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 25mA para
un funcionamiento adecuado de la válvula de solenoide. La tensión
de alimentación mínima aplicada a los terminales de entrada de la
barrera para alcanzar los 25mA como mínimo, puede calcularse
de la siguiente forma:
Vsupply mín. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la
placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléc-
trico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos
prematuros de la misma. También anulará la homologación. Si la
electroválvula se utiliza en un entorno con polvo, se deben evitar
los riesgos de descargas electrostáticas.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, limpie la superficie de
la bobina con un paño húmedo. No utilice disolventes.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se reco-
mienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del
medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben
ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de
un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese
algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de
dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Numatics o sus
representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio
a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica,
despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura.
El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot me-
tálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el
caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la
posibilidad de control del producto final no puede ser garantizada
por parte de ASCO Numatics.
Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asconumatics.es
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och under-
hållsbladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet IS framför
katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen
för montering av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
‘IS’-kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bi-
laga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och IEC-normerna
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 och EN-IEC 60079-26.
Klassning: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
MONTERING
ASCO Numatics-komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten.
Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillver-
karen eller dennes representant. Dessa IS-kapslingar är avsedda
för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II A, II B eller
II C-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G, kategori 1
och grupp D, kategori 2). Yttemperaturens klassning är T6/85°C.
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella reglemen-
ten för explosionssäker utrustning. Applicering av IS-magnetspolen
i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd
och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra
och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att
skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området
från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet
från energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör
Elkabeln till den utrustning som installerats i det riskfyllda området
tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans
(L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R)
och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den
effektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen
försumbart små. För att utföra den elektriska anslutningen till
spadpluggskonnektorn, ta av den yttre isoleringen av kabeln
ungefär 30 mm bakåt och isoleringen på trådarna ungefär 5 mm.
Välj lämplig tätningsring Æ 6-8 mm eller Æ 8-10 mm beroende
på kabelns diameter. För in kabeln genom kompressionsskruv,
packning, tätningsring och anslutningskåpa och anslut kablarna till
terminalblocket. Placera terminalblocket inne i konnektorns kåpa och
montera konnektorns skydd. Observera att skyddet måste tryckas
fast ordentligt mot konnektorn tills det hörs ett ’klick’. Terminalblock
kan monteras i fyra olika positioner så att man kan välja den mest
gynnsamma positionen för kabelns ingång. Montera tätningsring,
packning och dra åt kompressionsskruven in i konnektorns kåpa
på sådant sätt att tätningen ligger tätt an runt kabeln. Placera kon-
nektorns packning, placera konnektorn över spiralspadarna och dra
åt den centrala skruven till angivet vridmoment för att säkerställa rätt
packingskompression. Spolen själv kan roteras 360° så att du kan
välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång.
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
Minsta tillslagsström 25mA.
Verkligt säkra beräkningar för spole
Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av
strömbuken för ASCO verkligt säkra solenoid.
Definitioner:
V-supply Tillförsel av spänning till barriären.
T-ambient Omgivande temperatur i grader C.
R-barrier Maximalt barriärmotstånd från ände till ände.
R-loop Maximalt motstånd i blytråd
R-coil Magnetspolens motstånd vid T-ambient
R-coil = 406
+
I-loop Strömbuk i kretsen:
I-loop =
Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 25mA för rätt
drift av magnetspolens ventil. Den minsta förbrukningsspänning som
appliceras på barriärens input-terminaler för att nå minimala 25mA
kan räknas ut som följer:
Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges
på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska
området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkän-
nandet av den. Om solenoiden används i en dammig miljö, skall
risken för elektrostatisk urladdning undvikas.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden.
Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som mon-
terar tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt. För att
förebygga elektrostatiska risker, rengör spolens yta endast med en
fuktad duk. Använd inte lösningsmedel.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersö-
kas så att de inte är för slitna. En fullständig uppsättning av
interna delar finns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår
problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall
kontakta ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant.
SE UPP Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen,
gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område.
Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och
interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren
byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras
av ASCO Numatics
Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
www.asconumatics.eu
1. Tuerca con botón de presión
2. junta, tuerca de sujeción
3. Bobina y placas de identi-
ficación
4. Conjunto del conector
5. Arandela, resorte
6. Base auxiliar del solenoide
1. Mutter med tryckknapp
2. O-ring, återhållande mutter
3. Spole & namnskyltar
4. Monteringssats för konnektor
5. Packning, fjäder
6. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
1. Mutter med trykknapp
2. O-ring, mutter lås
3. Spole og navneplate
4. Koblingssammensetning
5. Skive, fjær
6. Spolefundament
undermontasje
1. Porca com botão de pressão
2. Vedante, porca de fixação
3. Bobina & placas de iden-
tificação
4. Conector
5. Anilha, mola
6. Magnetkonsol-underenhed
1. Møtrik med trykknap
2. O-ring, tilbageholdelsesmøtrik
3. Spole og fabriksskilte
4. Muffeenhed
5. Spændskive, fjeder
6. Magnetkonsol-underenhed
1. Mutteri, jossa painonappi
2. O-rengas, pidätysmutteri
3. Käämi & arvokilpi
4. Pistoke
5. Aluslaatta, jousi
6. Ankkuriputki
IMX012-10C-Y-R1 / pg. 3
123620-344Y
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide de bajo consumo, intrínsecamente
seguro (ISSC – M12 – I NVR)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Lågeffekts /verkligt säker styrning med magnetspole
(ISSC – M12 – I NVR)
MANUAL RESET TYPE
TYPEN MANUELL NULLSTILLING
MANUELL TYP AV ÅTERSTÄLLNING
DE REARME MANUAL
TYYPPIÄ MANUAALINEN VIRITYS
MANUEL NULSTILLINGSTYPE
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
TORQUE CHART
A
B
C
10±1
0,6±0,2
20±3
90±10
5±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
SERIES
ISSC-M12-I NVR
r
q
NO
r
q
PT
r
q
DK
r
q
FI
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modified on 24-06-2014
GENERELT
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et
generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruk-
sen for ventilen. Identifikasjon gjøres gjennom forstavelsen IS foran
katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons- og vedlike-
holdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
BESKRIVELSE
IS-spolene er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Euro-
peiske Direktivet 94/9/EC og IEC-standardene EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 og EN-IEC 60079-26.
Klassifisering: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALLERING
ASCO Numatics-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de
tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten.
Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller
dennes representant. Disse IS-spolene er beregnet på installasjon i
potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe II A-, II B- eller II C gass,
damp, dis eller støv (Gruppe G, kategori 1 og gruppe D, kategori 2).
Overflatetemperaturklassifiseringen er T6/85°C.
ELEKTRISK INSTALLASJON
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler
for eksplosjonssikkert utstyr. Bruk av IS-spolen i det farlige området
er ikke tillatt uten tillegg av en godkjent og klassifisert innretning (som
sperrer), plassert mellom det sikre og det farlige området. Formålet
med sikkerhetsinnretningen er å beskytte utstyret som befinner seg
innenfor det farlige området fra strøm- og spenningsstøt, som kan
komme inn i systemet fra energikilder plassert i det sikre området.
I tillegg bør ledningsnettet for utstyret som er installert innenfor
det farlige området tilfredsstille særkrav med hensyn til motstand
(R), induktans (L), kapasitans (C), forholdet mellom induktans og
motstand (L/R) og skjerming. På grunn av redundante sperredioder
er spolens effektive interne induktans og kapasitans forsvinnende
små. For å foreta den elektriske koblingen til den spadeformede
stikkontakten, fjern ca. 30 mm av den ytre isolasjonen på kabelen
og 5 mm av isolasjonen på ledningene. Velg egnet tetningsring Æ
6-8 mm eller Æ 8-10 mm avhengig av kabelens diameter. Sett inn
kabelen gjennom kompresjonsskruen, pakning, tetningsring og
koblingshus og koble ledningene til kabelhodet. Plasser kabelho-
det i koblingshuset og sett sammen koblingsdekslet. Merk deg at
dekslet må trykkes forsvarlig mot koblingen til det høres et ‘klikk’.
Kabelhodet kan monteres i fire forskjellige posisjoner slik at den
mest fordelaktige kan velges for kabelinngangen. Sett sammen
tetningsringen, pakningen og stram til kompresjonsskruen inn i
koblingshuset på en slik måte at ringen passer tett rundt kabelen.
Plasser koblingspakningen, plasser koblingen over spolspadene og
stram til sentralskruen til spesifisert moment for å sørge for riktig
kompresjon på pakningene. Selve spolen kan roteres 360° for å velge
den mest fordelaktige posisjonen for kabelinnføringen.
ELEKTRISKE SPESIFIKASJONER
Minste driftsstrøm 15 mA.
Beregninger for egensikker spole
De følgende bruksopplysningene vil gjøre det mulig å kalkulere
sløyfestrømmen for ASCO egensikker spole.
Definisjoner:
V-supply Matespenningen til sperren.
T-ambient Omgivelsenes temperatur i grader C.
R-barrier Største sperremotstand fra ende til ende.
R-loop Største motstand i ledningen.
R-coil Motstanden i spolen ved Tambient
R-coil = 406
+
I-loop Sløyfestrøm i kretsen:
I-loop =
Denne strømmen må alltid være større enn eller lik 25 mA for at
magnetventilen skal fungere som den skal. Den minste matespen-
ningen som kan brukes på inngangsterminalene på sperren for å
oppnå minimum på 25 mA kan beregnes som følger:
Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
FORSIKTIG
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på navne-
planten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for
klassifiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig
svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig. Dersom
solenoiden er brukt i et støvete miljø, skal risikoen for elektrostatisk
utladning unngås.
SERVICE
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør
spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp
vern som forhindrer tilfeldig kontakt. Rengjør overflaten på spolen
kun med en fuktig klut for å forhindre elektrostatisk fare. Oppløs-
ningsmidler må ikke brukes.
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring
anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes
og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes
for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er
tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem
under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle
med å ta kontakt med ASCO Numatics eller dennes autoriserte
representanter. FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må
elektrisiteten slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske
til et trygt område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da
huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis
brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige
produktet ikke garanteres av ASCO Numatics.
Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
www.asconumatics.eu
GENERALIDADES
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são
um suplemento geral à folha de I&M específica para a válvula. A
identificação é efectuada acrescentando o prefixo IS ao código de
catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação
e manutenção da válvula solenóide.
DESCRIÇÃO
Os solenóides ‘IS’ foram concebidos de acordo com o Anexo
II da Directiva Europeia 94/9/EC e padrões EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 e EN-IEC 60079-26 da IEC.
Classificação: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALAÇÃO
Os componentes da ASCO Numatics devem ser utilizados apenas
de acordo com as características técnicas especificadas na placa
de identificação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas
após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes
solenóides IS foram concebidos para a respectiva instalação em
ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases, vapores,
mistos ou pós IIA, IIB ou IIC (Grupo G, categoria 1 e grupo D,
categoria 2). A classificação da temperatura da superfície é T6/85°C.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os regula-
mentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão.
Não é permitida a aplicação do solenóide IS em área de perigo
sem a utilização de um dispositivo autorizado e classificado (como
por exemplo, barreiras), localizado entre a área de segurança e a
de perigo. O objectivo do dispositivo de segurança é o de proteger
o equipamento localizado na área de perigo de aumento repentino
da corrente e voltagem, que podem entrar no sistema a partir de
fontes de energia localizadas na área de segurança. Para além disso,
as ligações eléctricas ao equipamento instalado dentro da área de
perigo deverão satisfazer os requisitos especiais com respeito à
resistência (R), indutância (L), capacidade (C), razão indutância e
resistência (L/R) e blindagem. Devido ao excesso de díodos de blo-
queio, a eficácia da indutância e capacidade internas do solenóide é
demasiado baixa. Para efectuar a ligação eléctrica ao conector, retire
cerca de 30 mm de isolamento externo do cabo e 50 mm do isola-
mento dos condutores. Seleccione o anel de vedação adequado com
Ø 6-8 mm ou Ø 8-10 mm dependendo do diâmetro do cabo. Insira o
cabo através do parafuso de compressão, anilha, anel de vedação e
invólucro do conector e ligue os fios ao bloco de terminais. Coloque
o bloco de terminais no invólucro do conector e monte a tampa do
conector. Não se esqueça que deve carregar na tampa até ouvir um
“clique”. O bloco de terminais pode ser montado em quatro posições
diferentes para seleccionar a posição mais favorável à entrada do
cabo. Monte o anel de vedação e a anilha, e aperte o parafuso de
compressão no invólucro do conector para que o vedante fique bem
apertado à volta do cabo. Posicione o vedante do conector, coloque
o conector nos terminais da bobina e aperte o parafusos central à
pressão especificada para assegurar a compressão correcta dos
vedantes. A bobina pode ser rodada 360° para seleccionar a posição
mais favorável para a entrada do cabo.
ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICAS
Corrente de funcionamento mínima 25mA.
Cálculos da Bobina Intrinsecamente Segura
A informação de aplicação seguinte permite o cálculo da corrente de
anel para o solenóide intrinsecamente seguro da ASCO.
Definições:
V-supply A voltagem de alimentação da barreira.
T-ambient A temperatura ambiente em graus C.
R-barrier A barreira máxima até à resistência final.
R-loop A resistência máxima no fio condutor
R-coil A resistência da bobina do solenóide à
T-ambiente
R-coil = 406
+
I-loop Corrente de anel no circuito
I-loop =
Esta corrente deve ser sempre superior ou igual a 25mA para
o funcionamento correcto da válvula solenóide. A voltagem de
alimentação mínima aplicada aos terminais de entrada da barreira
para alcançar os 25mA pode ser calculada da seguinte maneira:
Vsupply mín. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
PRECAUÇÃO
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa
de identificação. O não cumprimento destes valores pode danificar
ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia. Se a
electroválvula for utilizada em ambiente poeirento, então o risco
de carga electroestática deve ser evitado.
FUNCIONAMENTO
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material,
não toque no solenóide. Pode ficar quente em condições normais
de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente
acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para
evitar qualquer contacto acidental. Para evitar o perigo de corrente
electrostática, limpe a superfície da bobina apenas com um pano
húmido. Não utilize solventes.
MANUTENÇÃO
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá
dos meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os
componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste
excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas
como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema
durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte
a ASCO Numatics ou um representante autorizado. PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar a manutenção da válvula solenóide, desligue a
corrente, despressurize a válvula e drene o fluido para uma área
segura. O solenóide deve ser completamente montado uma vez que
o invólucro e as peças internas completam o circuito magnético. No
caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funciona-
mento do produto final não pode ser garantido pela ASCO Numatics.
Uma má montagem invalidará a garantia.
Para mais informações, visite a seguinte página na Internet:
www.asconumatics.pt
GENERELT
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til magneten
er et generelt supplement til det specielle I&M-ark til ventilen.
Identifikationen sker ved, at man sætter IS foran katalognummeret.
Brug altid begge I&M-ark ved installation og vedligeholdelse af
magnetventilen.
BESKRIVELSE
’IS’-magneterne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i
European Directive 94/9/EC og IEC-standarderne EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 og EN-IEC 60079-26.
Klassifikation: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALLATION
ASCO Numatics-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden
for de tekniske karakteristika, der er specificeret på fabriksskiltet.
Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med
producenten eller dennes repræsentant. Følgende ISmagneter er
beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs.
gruppe IIA-, IIB- eller IIC-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe
G, kategori 1 og gruppe D, kategori 2). Overfladetemperaturklas-
sifikationen er T6/85°C.
ELEKTRISK INSTALLATION
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer
vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Anvendelse af IS-magneten
i det farlige område er ikke tilladt uden tilføjelse af en godkendt og
klassificeret enhed (f.eks. afspærringer) placeret mellem det sikre og
det farlige område. Formålet med sikkerhedsenheden er at beskytte
det udstyr, der er placeret i det farlige område, mod strøm- og
spændingsbølger, der kan gå ind i systemet fra energikilder, som
er placeret i det sikre område. Desuden skal ledningsføringen af
udstyret i det farlige område opfylde bestemte krav med hensyn
til modstand (R), induktans (L), kapacitans (C), induktans til mod-
standsforhold (L/R) og screening. På grund af redundant blokerende
dioder er magnetens effektive interne induktans og kapacitans uvæ-
sentligt lille. For at udføre den elektriske forbindelse til spidsstikmuffe
skal du trække den yderste isolering på kablet ca. 30 mm ned og
ledningsisoleringen ca. 5 mm ned. Vælg den rigtige forseglingsring
Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm, afhængigt af kabeldiameteren. Indsæt
kablet gennem kompressionsskruen, spændskiven, forseglingsrin-
gen og muffehuset, og forbind ledningerne med klemmeblokken.
Placér klemmeblokken i muffehuset, og saml muffelåget. Bemærk,
at låget skal trykkes godt på muffen, til man hører et klik. Klemme-
blokken kan monteres i fire forskellige positioner, så du kan vælge
den bedste position til kabelindgangen. Saml forseglingsringen og
spændskiven, og stram kompressionsskruen i muffehuset på en
sådan måde, at forseglingen sidder stramt omkring kablet. Placér
forbindelsesmellemstykket, placér muffen over spolespidserne, og
stram den centrale skrue til det specificerede moment for at sikre en
korrekt mellemstykkestramning. Selve spolen kan roteres 360° for at
vælge den mest favorable position for kabelindgangen.
ELEKTRISKE SPECIFIKATIONER
Minimum driftsstrøm 25mA.
Egentlige sikre spoleberegninger
Med følgende brugeroplysninger kan du foretage beregning af
lokalstrømmen til ASCO indre sikkerhedsmagnet.
Definitioner:
V-forsyning Forsyningsspændingen til afspærringen.
T-omgivende Omgivende temperatur i grader C.
R-afspærring Maksimum afspærring ende-til-endemodstand.
R-lokal Maksimum modstand i ledning
R-spole Modstanden i magnetspolen ved Tomgivende
R-spole = 406
+
I-lokal Lokalstrøm i kredsløbet:
I-lokal =
Denne strøm skal altid være større end eller lig med 25mA for at give
korrekt drift for magnetventilen. Den minimum forsyningsstrøm, der
anvendes til inputklemmerne på afspærringen for at opnå minimum
25mA, kan beregnes således:
Vforsyning min. = (20 + Rspole + Rlokal + Rafspærring) 0,025 + 1,4
FORSIGTIG
Den elektriske ladning skal være inden for det område, der er angivet
på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske
område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beska-
digelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre
godkendelsen. Hvis magnet spolen anvendes i et støvet miljø, skal
risikoen for statisk elektricitet undgås.
SERVICE
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved ikke at
berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der
installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt. Man
må kun rengøre spoleoverfladen med en fugtig klud for at forhindre
elektrostatiske ulykker. Brug ikke opløsningsmidler.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig
rengøring kan anbefales, og timingen af denne vil afhænge af
medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal kom-
ponenterne undersøges for overdrevent slid. Et komplet sæt af
de indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et
problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde,
kontakt da venligst ASCO Numatics eller en af de autoriserede
repræsentanter. FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal
strømmen afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes
til et sikkert område. Magneten skal samles helt igen, da huset og
de indre dele fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en
af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det
endelige produkt ikke garanteres af ASCO Numatics.
Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores
Internet-adresse: www.asconumatics.eu
YLEISTÄ
Tämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin
erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu
luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä IS. Solenoidiventtiilin
asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin
käyttö- ja huolto-ohjetta.
KUVAUS
’IS’-solenoidit on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY
liitteen II ja IEC-normien EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 ja
EN-IEC 60079-26 mukaan.
Luokitus II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
ASENNUS
ASCO Numatics-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa.
Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen,
kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa. IS-solenoidit
on tarkoitettu asennettaviksi paikkoihin, joissa on mahdollisesti
räjähtäviä kaasuseoksia, ryhmän IIA , IIB tai IIC kaasuja, huuruja,
sumuja tai pölyjä (ryhmä G, luokka 1 ja ryhmä D, luokka 21). Pinta-
lämpötilaluokitus on T6/85°C.
SÄHKÖASENNUS
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja
laitteita koskevat määräykset. IS-kelan käyttö vaaranalaisella alueella
ei ole sallittu ilman hyväksyttyä ja luokiteltua turvallisen alueen ja
vaaranalaisen alueen välissä sijaitsevaa lisälaitetta (kuten barrierit).
Turvalaitteen tarkoitus on suojata vaaranalaisella alueella olevaa lai-
tetta virta- ja jännitepiikeiltä, jotka voivat mennä järjestelmään turva-
alueella sijaitsevista energialähteistä. Lisäksi vaaranalaiselle alueelle
asennetun laitteen johdotuksen pitää täyttää erityiset vastusta (R),
induktanssia (L), kapasitanssia (C), induktanssin ja kapasitanssin
suhdetta (L/R) ja suojastusta koskevat vaatimukset. Varmentavien
estodiodien ansiosta ovat kelan tehollinen sisäinen induktanssi ja
kapasitanssi häviävän pienet. Suorita liitos litteäliitinpistokkeeseen
poistamalla kaapelin ulointa eristettä noin 30 mm:n matkalta ja
johtojen eristettä noin 5 mm:n matkalta. Valitse kaapelin läpimitasta
riippuen oikea tiivisterengas Ø 6-8 mm tai Ø 8-10 mm. Työnnä
kaapeli puristusruuvin, aluslaatan, tiivisterenkaan ja pistokekotelon
läpi ja liitä johdot riviliittimeen. Aseta riviliitin pistokekoteloon ja
laita pistokkeen kansi paikalleen. Huomaa, että kansi on painettava
kunnolla pistokkeeseen kunnes kuuluu napsahdus. Riviliitin voidaan
asentaa neljään eri asentoon, jolloin kaapelille voidaan valita paras
mahdollinen sisäänvientiasento. Kokoa tiivisterengas ja aluslaatta
ja kiristä puristusruuvi pistokekoteloon siten, että tiiviste asettuu
tiiviisti kaapelin ympärille. Aseta pistokkeen tiiviste paikalleen,
aseta pistoke käämin litteäliittimien päälle ja varmista tiivisteiden
oikea puristus kiristämällä keskiruuvia määritettyyn kireyteen.
Itse käämiä voidaan kääntää 360°, jolloin kaapelin sisäänviennille
voidaan valita sopivin asento.
SÄHKÖÄ KOSKEVA ERITTELY
Minimi käyttövirta 25 mA.
Luonnostaan vaarattoman käämin laskennat
Seuraavien sovellustietojen avulla voidaan laskea luonnostaan
vaarattoman ASCO-kelan silmukkavirta.
Määritelmät:
V-syöttö Barrierille tuleva syöttöjännite.
T-ympäristö Ympäristölämpötila °C:ssa.
R-barrier Barrierin suurin vastus päästä päähän.
R-silmukka Johtimen maksimivastus
R-käämi Kelan käämin vastus lämpötilassa T-ympäristö
R-käämi = 406
+
I-silmukka Piirissä kulkeva silmukkavirta:
I-silmukka =
Jotta magneettiventtiili toimisi oikein, on tämän virran oltava aina
suurempi tai yhtäsuuri kuin 25 mA. Barrierin syöttöliittimiin syötettävä
minimi syöttöjännite, jotta minimi 25 mA saavutetaan, lasketaan
seuraavalla tavalla:
V syöttö min. = (20 + Rkäämi + Rsilmukka + Rbarrier) 0,025 + 1,4
VAROITUS
Sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puitteis-
sa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi
vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän.
Jos solenoidia käytetään pölyisessä ympäristössä, sähköstaattisen
purkauksen riskiä on vältettävä.
KÄYTTÖ
Älä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omai-
suusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa käyttöolo-
suhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on
asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi.
Vältä sähköstaattinen vaara pyyhkimällä käämin pinta vain kostealla
kankaalla. Älä käytä liuottimia.
HUOLTO
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen,
jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suosi-
teltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne
ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavan täydellinen sarja
sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai
mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCO Numaticsiin tai valtuutettuun
edustajaan. VAROITUS Ennen solenoidiventtiilin huoltoa katkaise
sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen
paikkaan. Solenoidi on koottava täydellisesti uudelleen koska
kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneettipiirin. Mikäli
käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei ASCO Numatics voi taata
lopputuotteen jäljitettävyyttä.
Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme:
www.asconumatics.eu
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Liten effekt, egensikker spoleoperatør
(ISSC – M12 – I NVR)
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide intrinsecamente seguro, de baixa potência
(ISSC – M12 – I NVR)
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Lavspændings magnetoperator med indre sikkerhed
(ISSC – M12 – I NVR)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Matalatehoinen/luonnostaan vaaraton solenoidikäyttölaite
(ISSC – M12 – I NVR)
123620-344Y
IMX012-10C-Z-R1 / pg. 4
r
q
CZ
r
q
PL
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
RAJZ RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
CZ
POPIS
PL
OPIS
HU
LEÍRÁS
GR
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modified on 24-06-2014
VŠEOBECNĚ
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identifikace je
provedena předponou IS ke katalogovému číslu. Při instalaci a
údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
POPIS
Konstrukce vnitřně bezpečných solenoidů odpovídá Dodatku II
Evropské Směrnice 94/9/EC a normám IEC EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 a EN-IEC 60079-26.
Klasifikace: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
INSTALACE
Komponenty ASCO Numatics jsou určeny pro použití pouze v
rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho
zástupcem. Tyto vnitřně bezpečné solenoidy jsou určeny pro
instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II A, II B nebo II
C obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina G, kategorie 1
a skupina D, kategorie 2). Klasifikace povrchové teploty je T6/85°C.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům
pro zařízení v nevýbušném provedení. Použití vnitřně bezpečného
solenoidu v nebezpečném prostředí není povoleno bez připojení
schváleného a klasifikovaného zařízení (jako zábrany), umístěného
mezi bezpečný a nebezpečný prostor. Účelem bezpečnostního
zařízení je chránit zařízení umístěné v nebezpečném prostoru před
proudovými a napěťovými rázy, které mohou vnikat do systému z
energetických zdrojů umístěných v bezpečném prostoru. Elektrická
instalace zařízení instalovaného v nebezpečném místě by navíc
měla splňovat speciální požadavky s ohledem na odpor (R),
induktanci (L), kapacitní odpor (C), poměr induktance k odporu
(L/R) a stínění. Z důvodu použití zdvojených blokovacích diod
jsou skutečná vnitřní induktance a kapacitní odpor solenoidu
zanedbatelně malé. Před provedením elektrického připojení k
plochému kolíkovému konektoru stáhněte přibližně 30 mm vnější
izolace z kabelu a asi 5 mm izolace z vodičů. Vyberte vhodný
těsnící kroužek Ř 6-8 mm nebo Ř 8-10 mm v závislosti na průměru
kabelu. Protáhněte kabel přítlačným šroubem, podložkou, těsnícím
kroužkem a pláštěm konektoru a připojte dráty ke svorkovnici.
Umístěte svorkovnici do pláště konektoru a přimontujte víko
konektoru. Dbejte na to, aby víko bylo řádně přitlačeno ke konektoru,
dokud není slyšet “zacvaknutí”. Svorkovnice může být namontována
ve čtyřech různých polohách, aby se vybrala nejvýhodnější poloha
pro vstup kabelu. Smontujte těsnící kroužek, podložku a zatáhněte
přítlačný šroub do pláště konektoru tak, aby těsnění přilehlo těsně
kolem kabelu. Umístěte ploché těsnění konektoru, umístěte konektor
přes výstupky cívky a utáhněte středový šroub specifikovaným
utahovacím momentem, aby se zajistilo správné stlačení plochých
těsnění. Vlastní cívkou lze otáčet o 360°, aby bylo možno zvolit
nejvhodnější polohu pro vstup kabelu.
ELEKTRICKÉ PARAMETRY
Minimální provozní proud 25mA.
Výpočty pro jiskrově bezpečné cívky
Následující informace pro použití umožní výpočet smyčkového
proudu pro jiskrově bezpečný solenoid ASCO.
Definice:
V-napájecí Napájecí napětí k zábraně.
T-okolní Teplota okolí ve stupních C.
R-zábrany Maximální odpor mezi konci zábrany.
R-smyčky Maximální odpor ve vodiči
R-cívky Odpor cívky solenoidu při Tokolí
Rcívky = 406 Ω
+
Ismyčky Smyčkový proud v obvodu:
Ismyčky =
Tento proud musí být vždy větší nebo roven 25mA, aby byla zajištěna
řádná funkce solenoidového ventilu. Minimální napájecí napětí na
vstupních svorkách zábrany pro dosažení minimálního proudu 25mA
se může vypočítat následovně:
Vnapájecí min. = (20 + Rcívky + Rsmyčky + Rzábrany) 0,025 + 1,4
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k
poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se
pak stane neplatným. Pokud Solenoidové ventily jsou používány
v prašném prostředí, je riziko vzniku elektrostatického náboje je
nutno se vyvarovat.
SERVIS
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Aby se zabránilo ohrožení elektrostatickým výbojem, čistěte povrch
cívky pouze vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla.
ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného
opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako
sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k problémům
nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu ASCO Numatics
nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením
servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod,
odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru.
Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní
díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu
jakýchkoli dílů, nemůže ASCO Numatics zaručit dohledatelnost
konečného výrobku.
Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových stránkách:
www.asconumatics.cz
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji
zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek IS przed
numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu
elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
OPIS
Opisywane solenoidy IS zostały skonstruowane zgodnie z
Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC i normami IEC:
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 oraz EN-IEC 60079-26.
Klasyfikacja: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
MONTAŻ
Podzespoły firmy ASCO Numatics należy stosować tylko w
zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce
znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero
po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Opisywane solenoidy IS są przeznaczone do montażu w
środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania
gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA, IIB lub IIC, (Grupa G,
kategoria 1 oraz Grupa D, kategoria 2). Klasyfikacja temperatury
powierzchni to T6/85°C.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Zabrania
się stosowania solenoidów IS w obszarach niebezpiecznych
bez dodatkowego atestowanego i sklasyfikowanego urządzenia
(np. bariery), zamontowanego między obszarem bezpiecznym i
niebezpiecznym. Zadaniem urządzenia zabezpieczającego jest
ochrona urządzeń znajdujących się w obszarze niebezpiecznym
przed udarami prądowymi i napięciowymi, które mogłyby przedostać
się do systemu ze źródeł energii znajdujących się w obszarze
bezpiecznym. Dodatkowo, okablowanie urządzeń zainstalowanych
w obszarze niebezpiecznym powinno spełniać określone wymagania
w zakresie rezystancji (R), indukcyjności (L), kapacytancji (C),
współczynnika indukcyjności do rezystancji (L/R) i ekranowania.
Dzięki zastosowaniu rezerwowych diod blokujących, efektywna
wewnętrzna indukcyjność i kapacytancja solenoidu są stosunkowo
małe. To make the electrical connection to the spade plug connector,
strip the outer insulation of the cable back over approximately 30 mm
and the insulation from the leads over 5 mm. Wybrać odpowiedni
pierścień uszczelniający Ø 6-8 mm lub Ø 8-10 mm, w zależności
od średnicy kabla. Wprowadzić kabel przez śrubę dociskową,
podkładkę, pierścień uszczelniający i obudowę złącza, po czym
podłączyć przewody do listwy zaciskowej. Place terminal block
into connector housing and assemble connector cover. Należy
pamiętać, aby odpowiednio docisnąć pokrywę do złącza, aż rozlegnie
się kliknięcie. Listwę zaciskową można zamontować w czterech
różnych pozycjach, wybierając najlepszą pozycję wlotu kablowego.
Włożyć pierścień uszczelniający, podkładkę i tak dokręcić śrubę
dociskową w obudowie złącza, aby uszczelka dokładnie przylegała
do kabla. Założyć uszczelkę złącza, umieścić je na stykach cewki
i dokręcić śrubę środkową z odpowiednim momentem obrotowym,
aby zapewnić właściwy docisk uszczelek. Cewkę można obracać o
360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego.
PARAMETRY ELEKTRYCZNE
Minimalny prąd roboczy 25mA.
Obliczenia cewki iskrobezpiecznej
Następujące informacje o zastosowaniu umożliwią obliczenie
prądu obwodowego dla solenoidu iskrobezpiecznego firmy ASCO.
Definicje:
V-supply Napięcie zasilania do bariery.
T-ambient Temperatura otoczenia w stopniach Celsjusza
(°C).
R-barrier Maksymalna rezystancja między końcami
bariery.
R-loop Maksymalna rezystancja w przewodzie
kompensacyjnym.
R-coil Rezystancja cewki solenoidu w Tambient
R-coil = 406 Ω
+
I-loop Prąd obwodowy w obwodzie:
I-loop =
Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu elektromagnetycznego,
wartość tego prądu zawsze powinna być większa lub równa 25
mA. Minimalne napięcie zasilania doprowadzonego do zacisków
wejściowych bariery, w celu uzyskania minimum 25 mA, można
obliczyć w następujący sposób:
Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
UWAGA
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym
na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych
wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub
przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia
atestu.Jeżeli zawory elektromagnetyczne stosowane w
środowisku zapylonym, należy unikać ryzyka wyładowania
elektrostatycznego.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach
eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny
jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się
przed przypadkowym kontaktem. Aby wykluczyć zagrożenie
elektrycznością statyczną, powierzchnię cewki należy czyścić tylko
wilgotną szmatką. Nie stosować rozpuszczalników.
KONSERWACJA
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw
wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub
w razie pytań należy skontaktować się z firmą ASCO Numatics
lub jej autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed
przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego
należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i
odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie
zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód
magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika,
firma ASCO Numatics nie gwarantuje identyfikowalności produktu
końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
www.asconumatics.pl
1. Matice s tlačítkem
2. Těsnicí kroužek, pojistná
matice
3. Cívka & typové štítky
4. Sestava konektoru
5. Podložka, pružina
6. Podsestava patice solenoidu
1. Nakrętka przyciskowa
2. O-ring, nakrętka mocująca
3. Cewka i tabliczki znamionowe
4. Zespół złącza
5. Podkładka, sprężysta
6. Podzespół podstawy solenoidu
1. Nyomógombos anya
2. Rögzítõanya tömítõgyûrûje
3. Tekercs és adattáblák
4. Csatlakozószerelvény
5. Rugós alátét
6. Szolenoidalap részegység
1. Παξιμάδι με κουμπί
2. Τσιμούχα παξιμαδιού
συγκράτησης
3. Πηνίο και πινακίδα
4. Σύνολο κιβωτίου σύνδεσης
5. Ροδέλα ασφαλείας
6. Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
IMX012-10C-Z-R1 / pg. 5
123620-344Z
VOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Jiskrově bezpečný / solenoidový ovládač s malým příkonem
(ISSC – M12 – I NVR)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu iskrobezpiecznego/małej mocy
(ISSC – M12 – I NVR)
TYP S RUČNÍM RESETOVÁNÍM
TYP RESETOWANY RĘCZNIE
KÉZI VISSZAKAPCSOLÁS TÍPUSA
ΤΥΠΟΥ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ
CZ
PL
HU
GR
Dodáno v sadě náhradních dílů
Dołączone w zestawie części zamiennych
Pótalkatrészkészletben szállítva
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
TORQUE CHART
A
B
C
10±1
0,6±0,2
20±3
90±10
5±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
SERIES
ISSC-M12-I NVR
r
q
HU
r
q
GR
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
r
q
r
q
Modified on 24-06-2014
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés
a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást
a katalógusszám IS elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek
telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési
és karbantartási lapot.
LEÍRÁS
Az „IS”-szolenoidok tervezése a 94/9/EK számú európai irányelv
II. függelékével és a következõ IEC-szabványokkal összhangban
történt: EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 és EN-IEC 60079-26.
Osztály: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
TELEPÍTÉS
Az ASCO Numatics komponensek csupán az adattáblán
meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók.
A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt
egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket az IS-
szolenoidokat potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, IIA, IIB
vagy IIC csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok (G csoport,
1. kategória és D csoport, 2. kategória) közegébe történõ telepítésre
tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya: T6/85°C.
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre
vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az IS-szolenoid
alkalmazása veszélyes környezetben csak úgy engedélyezett,
ha jóváhagyott és minõsítéssel rendelkezõ kiegészítõ eszközt
(például potenciálgátat) iktatnak be a biztonságos és a veszélyes
környezet közé. A biztonsági eszköz feladata megvédeni a
veszélyes környezetben elhelyezett berendezést az áram- és
feszültséglökésektõl, melyek a biztonságos környezetben
elhelyezett energiaforrásokból bejuthatnának a rendszerbe. A
veszélyes környezetbe telepített berendezés huzalozásának további
feltételnek is meg kell felelnie az ellenállást (R), az induktanciát
(L), a kapacitív ellenállást (C), az induktancia és ellenállás
arányát (L/R), valamint az árnyékolást illetõen. A redundáns
záróréteges diódáknak köszönhetõen a szolenoid tényleges belsõ
induktanciája és kapacitív ellenállása elhanyagolhatóan kicsi. A lapos
csatlakozódugóhoz történõ elektromos csatlakoztatáshoz mintegy
30 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, és kb.
5 mm hosszan a vezetõk szigetelését. A kábel átmérõjétõl függõen
válassza a Ø 6–8 mm vagy Ø 8–10 mm nagyságú tömítõgyûrût.
Vezesse át a kábelt a szorítócsavaron, az alátéten, a tömítõgyûrûn
és a csatlakozó házán, majd csatlakoztassa a vezetékeket a
kapocsléchez. Helyezze a kapocslécet a csatlakozó házába, és
szerelje rá a csatlakozóburkolatot. Ne feledje, hogy a burkolatot
megfelelõ nyomással rá kell kattintani a csatlakozóra. A kapocsléc
négy különbözõ helyzetben szerelhetõ fel, így kiválasztható a
kábelbevezetés számára legkedvezõbb helyzet. Illessze össze
a tömítõgyûrût és az alátétet, és húzza meg szorítócsavart a
csatlakozó házában úgy, hogy a tömítés szorosan a kábel köré
illeszkedjen. Helyezze be a csatlakozó tömítését, tegye a csatlakozót
a tekercs fölé, és húzza meg a központi csavart a megadott
nyomatékkal a megfelelõ tömítõnyomás biztosításához. Maga a
tekercs 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési
helyzetbe állítható.
ELEKTROMOS SPECIFIKÁCIÓK
Minimális üzemi áram: 25 mA.
Gyújtószikramentes tekerccsel kapcsolatos számítások
A következõ alkalmazási információ segítségével kiszámítható az
ASCO gyújtószikramentes szolenoid hurokárama.
Meghatározások:
V-supply tápfeszültség a potenciálgátnál
T-ambient környezeti hõmérséklet °C-ban
R-barrier a potenciálgát végpontjainak legnagyobb
ellenállása
R-loop a vezetõkábel legnagyobb ellenállása
R-coil a szolenoid tekercs Tambient ellenállása
R-coil = 406 Ω
+
I-loop az áramkör hurokárama:
I-loop =
A mágnesszelep megfelelõ mûködésének biztosítása érdekében
ez az áram mindig legyen nagyobb vagy egyenlõ, mint 25 mA.
A potenciálgát bemenõkapcsainak minimális tápfeszültsége a
25 mA-es minimális áram elérése érdekében a következõ képlet
alapján számítható ki:
Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban
kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül
esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti
elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.
Ha a szolenoid használják egy por környezetben, a kockázata
elektrosztatikus kisülés el kell kerülni.
SZERVIZ
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál
üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés
megakadályozását szolgáló védelemmel. Az elektrosztatikusság
veszélyének megelõzése érdekében mindig nedves ruhával tisztítsa
a tekercs felszínét. Ne használjon oldószert.
KARBANTARTÁS
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres
tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ
gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek
kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete
beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a
telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának,
kérje az ASCO Numatics vagy hivatalos képvIselõnk segítségét.
FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az
elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos
helyre engedje ki a folyadékot. A szolenoidot teljesen össze kell
szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört
alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere
esetén az ASCO Numatics nem tudja garantálni a végtermék
nyomon követhetõségét.
A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
További tudnivalókat honlapunkon talál:
www.asconumatics.hu
ΓΕΝΙΚΑ
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού
μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και
συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα
IS στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M
για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί ‘IS’ είναι σχεδιασμένοι
σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 94/9/
ΕΟΚ και τα πρότυπα IEC EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 και
EN-IEC 60079-26. Κατηγορία: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Τα συστήματα ASCO Numatics προορίζονται αποκλειστικά για χρήση
σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα.
Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον
κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί
IS προορίζονται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων,
αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας IIA, IIB ή IIC (Ομάδα
G, κατηγορία 1 και Ομάδα D, κατηγορία 2). Κατηγορία επιφανειακής
θερμοκρασίας T6/85°C.
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς
κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Η χρήση του ηλεκτρομαγνητικού
μηχανισμού IS σε επικίνδυνο περιβάλλον δεν επιτρέπεται χωρίς την
τοποθέτηση εγκεκριμένης και πιστοποιημένης διάταξης ασφαλείας
ανάμεσα στην ασφαλή και την επικίνδυνη περιοχή. Σκοπός της διάταξης
ασφαλείας είναι η προστασία του εξοπλισμού που βρίσκεται εντός
της επικίνδυνης περιοχής από εξάρσεις της τάσης και της έντασης
του ρεύματος που μπορεί να εισχωρήσουν στο σύστημα από πηγές
τροφοδοσίας που βρίσκονται στην ασφαλή περιοχή. Επιπλέον, η
καλωδίωση εξοπλισμού που εγκαθίσταται σε επικίνδυνη θέση πρέπει
να ικανοποιεί συγκεκριμένες απαιτήσεις ως προς την αντίσταση (R), την
επαγωγικότητα (L), τη χωρητικότητα (C), το λόγο επαγωγικότητας προς
αντίσταση (L/R) και τη θωράκιση. Με τη χρήση πλεοναζόντων διόδων
αποκλεισμού, η ενεργός εσωτερική επαγωγικότητα και χωρητικότητα
του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού είναι αμελητέες. Για να κάνετε την
ηλεκτρική σύνδεση στο κιβώτιο σύνδεσης, αφαιρέστε την εξωτερική
μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 30 mm, και τη μόνωση των
αγωγών, σε μήκος 5 mm. Επιλέξτε τον κατάλληλο στεγανοποιητικό
δακτύλιο O 6-8 mm ή O 8-10 mm, ανάλογα με τη διάμετρο του καλωδίου.
Περάστε το καλώδιο μέσα από το συμπιεστικό κοχλιωτό κολάρο, τη
ροδέλα και το στεγανοποιητικό δακτύλιο και το κέλυφος του κιβωτίου
σύνδεσης, και συνδέστε τους αγωγούς στους ακροδέκτες. Τοποθετήστε
το μπλοκ ακροδεκτών μέσα στο κέλυφος του κιβωτίου σύνδεσης και
τοποθετήστε το κάλυμμα του κιβωτίου σύνδεσης. Προσέξτε ότι το κάλυμμα
πρέπει να πιεστεί κατάλληλα για να κουμπώσει στο κιβώτιο σύνδεσης.
Το μπλοκ ακροδεκτών μπορεί να τοποθετηθεί σε τέσσερις διαφορετικές
θέσεις, ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του
καλωδίου. Τοποθετήστε το στεγανοποιητικό δακτύλιο και τη ροδέλα,
και σφίξτε το κοχλιωτό κολάρο σύσφιξης στο κέλυφος του κιβωτίου
σύνδεσης, έτσι ώστε η στεγανοποίηση να κλείσει σφικτά γύρω από το
καλώδιο. Τοποθετήστε τη φλάντζα του κιβωτίου σύνδεσης, τοποθετήστε
το κιβώτιο σύνδεσης πάνω στο μπλοκ ακροδεκτών και σφίξτε την κεντρική
βίδα με την ενδεδειγμένη ροπή σύσφιξης για να εξασφαλίσετε κατάλληλη
συμπίεση της φλάντζας. Το ίδιο το πηνίο μπορεί να περιστραφεί κατά 360°,
ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου.
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ελάχιστο ρεύμα λειτουργίας 25mA.
Υπολογισμοί Ασφαλούς Πηνίου
Τα στοιχεία που ακολουθούν επιτρέπουν τον υπολογισμό του ρεύματος
βρόγχου ασφαλούς ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού ASCO.
Ορισμοί:
V-supply
Η τάση τροφοδοσίας μέχρι τη διάταξη ασφαλείας.
T-amb Η θερμοκρασία περιβάλλοντος σε βαθμούς Κελσίου.
R-barrier Η μέγιστη αντίσταση της διάταξης ασφαλείας.
R-loop Η μέγιστη αντίσταση του αγωγού.
R-coil Η αντίσταση στο πηνίο του ηλεκτρομαγνήτη σε Tamb.
R-coil = 406 Ω
+
I-loop Το ρεύμα βρόγχου στο κύκλωμα:
I-loop =
Το ρεύμα πρέπει να είναι πάντα μεγαλύτερο ή ίσο με 25 mA, για τη
σωστή λειτουργία της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας. Η ελάχιστη τάση
τροφοδοσίας που εφαρμόζεται στους ακροδέκτες εισόδου της διάταξης
ασφαλείας για την ανάπτυξη των ελάχιστων 25mA μπορεί να υπολογιστεί
ως εξής: Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται
στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας
του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου.
Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics.
Σε περίπτωση πou
ηλεκτρομαγνητικοs μηχανισμοs xρησιμοποιείτε σε ένα έπικίνδυνο
περιβάλλον έκρηξης σκόνης, o κίνδυνος ηλεκτροστατικής έκφόρτισης
πρέπει να αποφεύγονται.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών,
μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες
λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει
εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία
που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή. Για την προστασία από στατικό
ηλεκτρισμό, καθαρίζετε την επιφάνεια του πηνίου μόνο με υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται
περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και
τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των
εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά
μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά
την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με
την ASCO Numatics ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική
παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος.
Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογηθεί
πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το
μαγνητικό κύκλωμα. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το
χρήστη, η ASCO Numatics δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα
του τελικού προϊόντος.
Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της
ASCO Numatics.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet:
www.asconumatics.eu
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
Kis teljesítményû, gyújtószikramentes szolenoid
(ISSC - M12 - I NVR)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Ασφαλής ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός χαμηλής ισχύος
(ISSC - M12 - I NVR)
IMX012-10C-Z-R1 / pg. 6
123620-344Z
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series ISSC Solenoid Valve M12 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja