Asco Series 314 Solenoid Valve NC NO 1/4 1/8 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
524685-001 524685-001
2 3
Installation and Maintenance Instructions
2
31
2
31
32
GB
3/2 solenoid valves NC-NO-U, direct operated,
brass or stainless steel body, series 314 1/8 - 1/4
DESCRIPTION
Series 314, 3/2 NC-NO-U:
Solenoid valves with threaded 1/8-1/4 connections. Brass
or stainless steel body.
Coils: All 238 basic numbers are UL & CSA approved and
marked with the UR (recognised component) & CSA logos.
ATEX versions:
See “Special conditions for safe use”.
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
For solenoid operators to ATEX, the instructions for use
given in the specifi c Installation Instructions provided with
the product must be strictly followed.
Solenoid valves with threaded connections: Standard
versions or versions equipped with solenoid operators, Ex d,
Ex e mb, Ex mb, Ex tc (SG), for use in explosive atmospheres
to ATEX-IECEx.
ASSEMBLY
The components ASCO are intended to be used only with-
in the technical characteristics specifi ed on the nameplate
or in the documentation. To avoid damage to the equipment,
make sure to prevent the liquid from solidifying at low tem-
peratures and stay within the maximum and minimum tem-
perature limits.
Modifi cations to the equipment may only be made after
consulting the manufacturer or his representative.
Before installation, depressurise the piping system and clean
internally.
The solenoid valves may be mounted in any position with-
out affecting operation.
The direction of fl ow is indicated by markings on the valve’s
body and in the documentation.
Pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the body, label or in the product leafl et.
CAUTION :
Reducing the connections may cause improper operation
or malfunction.
For the protection of the equipment, install a strainer or fi lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible
to the connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections. Observe a maximum tightening torque of
5 to 7 Nm.
Do not use the valve or solenoid operator as a lever.
Pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
All electrical connections must only be made by trained and
qualifi ed personnel and have to be in accordance with the
local regulations and standards.
CAUTION:
Before any intervention, turn off the electrical current to
power off the components.
All screw terminals must be properly tightened before putting
into service.
Depending on the voltage, electrical components must be
grounded according to local standards and regulations.
To ensure ground continuity of the coil, make sure it is cor-
rectly positioned during assembly/disassembly (no. 1).
The equipment is electrically connected as follows:
Detachable connector to ISO 4400 / EN 175301-803, form A
(On proper connection and when the (supplied or selected)
connector used is IP65- or IP67-rated, the solenoid valve
will have IP65 or IP67 protection).
PUTTING INTO OPERATION
Before pressurising the circuit, perform an electrical test. In
case of solenoid valves, energise the coil a few times and
notice a metal click signifying the solenoid operation.
FUNCTION
Most solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the risk of personal injury, do not
touch the solenoid operator which can become hot under
normal operating conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide protection against
accidental contact.
Our solenoid valves and pilot valves are designed to operate
with devices compliant with EN 61131-2 standard.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, fl uid
and type of equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the
valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of
which will depend on the fl uids used and the service condi-
tions. During servicing, the components must be checked for
excessive wear. A complete set of internal parts is available
as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt, please contact
ASCO or authorised representatives.
DISASSEMBLY
Disassemble the parts in the order indicated in the views in
these I&M Instructions
1 - Remove the retaining clip (1), maintain pressure downwards,
and the coil (2) (see coil codes on following pages).
2 - Remove the fl at spring (10).
2 - Unscrew the core-tube unit (3) and separate it from the
body (4).
3 - Remove the core/spring unit (5)(6) and the seal (8).
4 - Clean or replace all parts.
REASSEMBLY
Reassemble the parts in the reverse order of disasseambly.
Make sure the retaining clip is correctly positioned on the
coil (see drawing).
The exhaust must be connected to prevent contamination of
the inside of the solenoid valve.
NOTE:
1 - Grease the seal (8) and lightly coat the outer circumfer-
ence of the core with a lubricant conforming to standard
AFNOR ISO TR 3498 categories HL and FC.
2 - Make sure the core-tube unit is properly tightened at a
torque (a).
3 - Replace fl at spring, coil and retaining clip. Connect the
connector assembly.
4 - After reassembly, operate the solenoid valve several times
to ensure the valves open and close properly.
5 - Reassemble the piping connections and tighten at a
maximum torque of 5 to 7 Nm.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine
sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui
signale le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages
prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter
toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en
fonctionnement normal et en permanence sous tension,
peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est
facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
Nos électrovannes et électrovannes-pilotes sont prévues
pour fonctionner avec des dispositifs conformes norme
EN 61131-2
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fl uide et
le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté
le composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature
du fl uide, les conditions de fonctionnement et le milieu
ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble
de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour
procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/
entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou
ses représentants offi ciels.
DEMONTAGE
Démonter les pièces en suivant l’ordre indiqué sur les vues
de cette notice.
1 - Oter le clip de maintien (1), en maintenant une pression
vers le bas, et enlever la bobine (2) (voir codes bobines,
pages suivantes).
2 - Retirer le ressort plat (10)
3 - Dévisser l'ensemble tube-culasse (3) et le séparer du
corps (4).
4 - Enlever l’ensemble noyau ressort (5)(6) et le joint d’étan-
chéité (8).
5 - Nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE
Remonter les pièces dans l’ordre inverse du démontage.
S’assurer que le clip de maintien est correctement positionné,
sur la bobine (voir dessin).
La purge doit être raccordée pour éviter toute pollution interne
de l'électrovanne.
NOTE :
1 - Lubr
ifi er le joint d’étanchéité (8) et lubrifi er légèrement le
diamètre extérieur du noyau avec une huile conforme aux
normes AFNOR ISO TR 3498 catégorie HL et FC.
2 - S'assurer du serrage correct de l'ensemble tube-culasse,
couple de serrage (a)
3 - Replacer le ressort plat, la bobine et le clip de maintien.
Raccorder le connecteur.
4 - Après remontage, faire fonctionner l'électrovanne plu-
sieurs fois afi n de s’assurer qu’ils s’ouvrent et se ferment
correctement.
5 - Remonter les raccords de tuyauterie, couple de serrage
maximum entre 5 et 7 Nm.
Instructions de mise en service et d'entretien
2
31
2
31
32
FR
Electrovannes 3/2 NF-NO-U, à commande directe
corps laiton ou acier inox, séries 314 1/8 - 1/4
DESCRIPTION
Série 314, 3/2 NF-NO :
Electrovannes, taraudé 1/8-1/4. Corps laiton ou acier inox.
Bobines : Tous les codes de base 238 sont agréés UL & CSA
avec les logos UL & CSA qui conviennent.
Versions ATEX :
Voir "conditions spéciales pour une utilisation sûre".
CONDITIONS SPECIALES POUR UNE UTILISATION SURE
Pour les têtes magnétiques ATEX, suivre impérativement
les prescriptions d'utilisation décrites dans chaque notice
de mise en service spécifi que fournie avec le produit.
Electrovannes, corps taraudé : Versions standard ou
équipées de têtes magnétiques pour atmosphères explo-
sibles ATEX-IECEx, Ex d, Ex e mb, Ex mb, Ex tc (SG).
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Afi n de prévenir tout dommage sur le maté-
riel, éviter le risque de solidifi cation des liquides aux basses
températures et respecter les limites minimale et maximale.
Aucune modifi cation ne peut être réalisée sur le matériel
sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisa-
tions et effectuer un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être montées dans n’importe
quelle position.
Le sens de circulation du fl uide est indiqué par repères sur
le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccor-
dement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION :
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonc-
tionnements.
Afi n de protéger le matériel, installer une crépine ou un fi ltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifi ant
lors du serrage, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près
que possible du point de raccordement.
Afi n d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER
les raccords des tuyauteries. Couple de serrage maximum
entre 5 et 7 Nm.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique
comme d’un levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualifi é et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique
pour mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement
avant la mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis
à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Afi n d'assurer la continuité de masse de la bobine, veuillez
à son positionnement correct lors d'une phase de montage/
démontage (rep. 1).
Le raccordement électrique s’effectue par:
Connecteur débrochable ISO 4400 / EN 175301-803, forme
A (Quand le raccordement est correctement effectué et que
le modèle de connecteur fourni ou sélectionné est IP65 ou
IP67, alors le degré de protection de l'électrovanne est IP65
ou IP67).
524685-001 / A
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
524685-001 524685-001
4 5
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung
2
31
2
31
32
DE
Magnetventile 3/2 NC-NO-U, direkt betätigt
Gehäuse aus Messing oder Edelstahl, 1/8 - 1/4, Baureihe 314
BESCHREIBUNG
Baureihe 314, 3/2 NC-NO-U:
Magnetventile mit 1/8-1/4 -Gewindeanschlüssen, Messing oder
Edelstahl.
Magnetspule: Alle 238 Basisnummern sind UL- und CSA-
zugelassen und mit den entsprechenden UL- und CSA-Logos
gekennzeichnet.
Ausführungen nach ATEX:
Siehe „Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz“:
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ
Für die Magnetköpfe nach ATEX sind die in den jeweiligen,
dem Produkt beigelegten Einbau- und Wartungsanweisun-
gen beschriebenen Einsatzvorschriften zwingend zu befol-
gen.
Magnetventile -Gewindeanschlüssen: Standard-Versi-
on oder Version mit Magnetköpfen - Ex d, Ex e mb, Ex mb,
Ex tc (SG) - für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphä-
ren nach ATEX-IECEx.
EINBAU
ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf dem Ty-
penschild oder in der Dokumentation angegebenen Daten
eingesetzt werden. Um Schäden am Ventil zu vermeiden ist
darauf zu achten, dass ein Gefrieren des Medium bei Minu-
stemperaturen vermieden wird und die minimal und maximal
angegebenen Temperaturen eingehalten werden.
Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger
Zustimmung des Herstellers oder einem seiner ordnungsge-
mäß ermächtigten Vertreter vorgenommen werden.
Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem
drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Magnetventile können ohne Beeinträchtigung der Funk-
tion in jeder beliebigen Einbaulage montiert werden.
Die Durchfl ussrichtung des Mediums ist am Gehäuse und
in der Dokumentation angezeigt
Die Verrohrung sollte entsprechend den Größenangaben
auf dem Gehäuse, dem Etikett oder den Produkt-Datenblät-
tern durchgeführt werden.
ACHTUNG:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile ist ein geeigneter Schmutzfänger oder
Filter so nahe wie möglich am Ventileingang anzubringen.
Bei der Abdichtung des Gewindes mit Band, Paste, Spray
oder einem anderen Dichtungsmittel ist darauf zu achten,
dass keine Fremdkörper in das System gelangen.
Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden;
die Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an den
Verbindungsstellen anzusetzen.
Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen
NICHT ZU STARK angezogen werden. Der maximale An-
ziehdrehmoment beträgt 5 bis 7 Nm.
Das Ventil oder der Magnetkopf sind nicht als Gegenhalter
zu benutzen.
Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf
das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entspre-
chend den vor Ort geltenden Normen und Richtlinien durch-
zuführen.
ACHTUNG:
Vor Beginn jeglicher Arbeiten ist sicherzustellen, dass die
Komponenten spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlussklemmen sind vor Inbetriebnahme vorschrifts-
mäßig anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich müssen elektrische Komponen-
ten einen Schutzleiteranschluss entsprechend den jeweils
vor Ort geltenden Normen und Vorschriften erhalten.
Um den Masseanschluss des Magnets zu gewährleisten
ist auf die korrekte Lage des Magnets bei den Einbau- und
Ausbaumaßnahmen zu achten (Nr. 1).
Der elektrische Anschluss erfolgt folgendermaßen:
Abnehmbare Leitungsdose nach ISO 4400 / EN 175301-803,
bauform A (Bei ordnungsgemäß durchgeführtem Anschluss
und bei Verwendung einer Leitungsdose (mitgeliefert oder
kundenseitig) der Schutzart IP65 oder IP67, hat das Mag-
netventil die Schutzart IP65 bzw. IP67).
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollte eine elektri-
sche Funktionsprüfung erfolgen. Bei einem Magnetventil ist
die Spannung am Magnet mehrmals ein- und ausschalten.
Es muss ein Klicken zu hören sein.
FUNKTIONSBESCHREIBUNB
Die meisten Ventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus-
gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
sollte jede Berührung mit dem Magnet vermieden werden,
da dieser bei längerem Betrieb heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren
zu vermeiden.
Unsere Magnetventile und Pilotventile sind für den Betrieb
mit Betriebsmitteln nach der Norm EN 61131-2 ausgelegt.
GERÄUSCHEMISSION
Der Anwender kann erst präzise Angaben zur Geräusche-
mission machen, wenn das Gerät in der Anlage installiert ist.
Diese hängt sehr stark vom Anwendungsfall, den Betriebs-
daten und dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt
wird, ab.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Das
Ventil ist in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen. Die
Zeitabstände hängen von den Betriebsbedingungen und
dem verwendeten Medium ab. Während des Reinigungsvor-
gangs sollten alle Teile auf Verschleiß untersucht werden. Die
Innenteile sind komplett als Ersatzteilsatz erhältlich. Treten
Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung auf oder
ergeben sich Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu
halten.
AUSBAU
Bauen Sie die Teile in der Reihenfolge ab wie in den Zeich-
nungen in dieser Anleitung angegeben.
1 - Entfernen Sie den Halteclip (1), dabei den Druck nach
unten beibehalten, und den Magnet (2) (siehe Bestell-
Codes der Magnete auf der Folgende Seiten).
2 - Entfernen Sie die Flachfeder (10)
3 - Lösen Sie die Führungsrohr-Einheit (3) und nehmen Sie
diese aus dem Gehäuse (4).
4 - Entfernen Sie die Magnetanker/Feder-Einheit (5)(6) und
die Dichtung (8).
5 - Reinigen oder ersetzen Sie alle Teile.
WIEDEREINBAU
Setzen Sie die Teile in der umgekehrten Reihenfolge wie
beim Ausbau zusammen.
Stellen Sie sicher, dass der Halteclip richtig auf dem Magnet
platziert ist (siehe Zeichnung).
Der Entlüftungsanschluss ist mit einem Schalldämpfer zu
versehen, um eine Verschmutzung der Innenteile des Ventils
zu vermeiden.
ANMERKUNG:
1 - Fetten Sie die Dichtung (8) ein und schmieren Sie den
Außendurchmesser des Magnetankers mit einer leichten
Schicht Fett ein, das der Norm AFNOR ISO TR 3498,
Kategorien HL und FC, entspricht.
2 - Vergewissern Sie sich, dass die Führungsrohr-Einheit
richtig mit einem Drehmoment (A) festgezogen ist.
3 - Flachfeder, Spule und Halteklammer wieder anbringen.
Gerätesteckdose anschließen.
4 - Nach dem Wiedereinbau bzw. der Ventilblock mehrmals
ein- und auszuschalten um sicherzustellen, dass die Ventile
richtig öffnen und schließen.
5 - Montieren Sie die Rohrleitungsanschlüsse und ziehen Sie
sie mit einem maximalen Drehmoment von 5 bis 7 Nm fest.
Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento
2
31
2
31
32
ES
Electroválvulas 3/2 NC-NA-U, de mando directo
cuerpo de latón o acero inox, 1/8 - 1/4, series 314
DESCRIPCIÓN
Serie 314, 3/2 NC-NA:
Electroválvulas, roscada 1/8-1/4. Cuerpo de latón o acero inox.
Bobinas: los 238 números básicos están homologados por
UL y CSA y están marcados con los logotipos correspon-
dientes de UL y CSA.
Versiones ATEX:
Ver "condiciones especiales para una utilización segura".
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA
UTILIZACIÓN SEGURA
Para las cabezas magnéticas ATEX, siga imperativa-
mente las prescripciones de utilización descritas en cada
hoja de puesta en marcha específi ca provista con el
producto.
Electroválvulas, cuerpo roscado : Versiones standard o
equipadas de cabezas magnéticas para atmósferas explo-
sivas ATEX-IECEx, Ex d, Ex e mb, Ex mb, Ex tc (SG).
MONTAJE
Los componentes ASCO están diseñados para los campos
de funcionamiento indicados en la placa de características
o la documentación. Con el fi n de prevenir todo daño en el
material, evite el riesgo de solidifi cación de los líquidos a
bajas temperaturas y respecte los límites mínimo y máximo.
No se puede realizar ninguna modifi cación en el material
sin el acuerdo previo del fabricante o de su representante.
Antes de proceder al montaje, despresurice las canaliza-
ciones y realice una limpieza interna.
Las electroválvulas pueden ser montadas en cualquier
posición.
El sentido de circulación del fl uido está indicado por refe-
rencias en el cuerpo y en la documentación.
La dimensión de las tuberías debe corresponder al racordaje
indicado en el cuerpo, la etiqueta o la noticia.
ATENCIÓN:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un
ltro o tamizador adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el
ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones
a la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Las conexiones eléctrica deberan realizarse por personal
cualifi cado y según las normas y reglamentos locales.
ATENCIÓN:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-
cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas
y regulaciones locales.
Con el fi n de asegurar la continuidad de masa de la bobi-
na, compruebe su correcta colocación durante el montaje/
desmontaje. (ref. 1)
La conexión eléctrica se realiza mediante:
Conector desenchufable ISO 4400 / EN 175301-803, forma A
(Cuando la conexión se ha realizado correctamente y el
modelo de conector suministrado o seleccionado es IP65 o
IP67, entonces el grado de protección de la electroválvula
es IP65 o IP67).
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a
presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides,
se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que
se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento
del solenoide.
FUNCIONAMIENTO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran
con bobinas para un servicio continuo. Con el fi n de evitar
la posibilidad de daños personales o materiales no se debe
tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en con-
diciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
Nuestras electroválvulas y electroválvulas-piloto están pre-
vistas para funcionar con dispositivos conforme a la norma
EN 61131-2.
RUIDO DE FUNCIONAMIENTO
El ruido de funcionamiento varia según la utilización, el fl uido
y el tipo de material utilizado. El usuario solamente podrá
determinar con precisión el nivel sonoro emitido después de
haber montado el componente en la instalación.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento que necesitan los productos ASCO varia
dependiendo de sus condiciones de utilización.
Se recomienda
realizar una limpieza periódica según la naturaleza del fl uido,
las condiciones de funcionamiento y el medio ambiente. Du-
rante la intervención, los componentes deben ser examinados
por si hubera desgastes excesivos.Se dispone de un juego
completo de partes internas como recambio. En el caso de
problemas durante el montaje/mantenimiento o en caso de
duda, contacte con ASCO o sus representantes ofi ciales.
DESMONTAJE
Desmonte las piezas siguiendo el orden indicado en los
dibujos de esta página.
1 - Soltar el clip de sujeción (1), manteniendo una presión
hacia lo bajo, y soltar la bobina (2) (ver códigos bobinas,
páginas siguientes)
2 - Retirar el resorte plano (10).
3 - Desatornille el conjunto tubo-culata (3) y sepárelo del
cuerpo (4).
4 - Saque el conjunto núcleo resorte (5)(6) y la junta de
estanuidad (8).
5 - Limpie o sustituya todas las piezas.
MONTAJE
Monte las piezas en el orden inverso al montaje.
Compruebe que el clip de mantenimiento está correctamente
posicionado, en la bobina (ver dibujo).
La purga debe estar conectada par
a evitar toda polución
interna de la electroválvula.
NOTA :
1 - Lubr
ique la junta de estanquidad (8) y también, ligeramente,
el diámetro exterior del núcleo con un aceite conforme a
las normas AFNOR ISO TR 3498 categoría HL y FC.
2 - Compruebe el correcto apriete del conjunto tubo-culata,
par de apriete (a).
3 - Vuelva a colocar la arandela resorte, la bobina y el clip
de sujeción. Conecte el conjunto del conector.
4 - Después del montaje, haga funcionar la electroválvula
varias veces con el fi n de comprobar que se abren y
cierran correctamente.
5 - Monte los racores de tubería, par de apriete máximo
entre 5 y 7 Nm.
524685-001 524685-001
6 7
Istruzioni di installazione e manutenzione
2
31
2
31
32
IT
Elettrovalvole 3/2 NC-NO-U, a comando diretto
corpo in ottone o acciaio inox 1/8 - 1/4, serie 314
DESCRIZIONE
Serie 314, 3/2 NC-NA:
Elettrovalvole con raccordi fi lettati 1/8-1/4. Corpo in ottone
o acciaio inox.
Bobine: Tutti e 238 i numeri di base sono approvati da UL e
CSA e contrassegnati dagli appropriati logo UL e CSA.
Versioni ATEX:
Vedere “Condizioni particolari per un uso sicuro”.
CONDIZIONI PARTICOLARI PER UN USO SICURO
Per le teste magnetiche secondo ATEX, le istruzioni per l'u-
so contenute nelle istruzioni di installazione specifi che fornite
con il prodotto, devono essere scrupolosamente osservate.
Elettrovalvole con raccordi fi lettati: versioni standard, o
versioni provviste di teste magnetiche, Ex d, Ex e mb, Ex mb,
Ex tc (SG), per l'uso in atmosfere pericolose secondo ATEX-
IECEx.
MONTAGGIO
L'utilizzo dei componenti ASCO deve essere conforme ai
dati tecnici riportati sulla targhetta o nella documentazione del
componente. Per prevenire danni all'apparecchiatura, evitare
che il liquido si solidifi chi a bassa temperatura e rispettare i
limiti di temperatura massimo e minimo.
Eventuali modifi che dell'apparecchiatura sono ammesse
solo se autorizzate dal produttore o da un suo rappresentante.
Prima dell'installazione, depressurizzare il sistema di tuba-
zioni ed eseguire la pulizia interna.
Possibilità di montaggio delle elettrovalvole in tutte le posi-
zioni senza effetti sul funzionamento.
La direzione di fl usso è indicata dalle marcature sul corpo
della valvola e nella documentazione.
Le connessioni di raccordo devono corrispondere alle di-
mensioni indicate sul corpo, sull'etichetta o nella brochure
del prodotto.
ATTENZIONE :
La riduzione delle dimensioni dei raccordi può causare
anomalie di funzionamento.
Per proteggere l’apparecchiatura, installare un fi ltro adatto
al servizio previsto sul lato di entrata, quanto più vicino
possibile al prodotto.
Se si utilizza nastro, pasta, spray o lubrifi cante simile per il
serraggio, evitare l’ingresso di particelle nel sistema.
Utilizzare attrezzi idonei e collocare le chiavi quanto più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni all’apparecchiatura, NON STRINGERE
ECCESSIVAMENTE le connessioni di raccordo. Applicare
una coppia di serraggio massima da 5 a 7 Nm.
Non utilizzare la valvola o la testa magnetica come.
Le connessioni di raccordo non devono esercitare forza,
coppia o tensione sul prodotto.
CONNESSIONE ELETTRICA
Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti esclu-
sivamente da personale addestrato e qualifi cato ed essere
conformi ai regolamenti e alle norme locali.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento, disinserire l’alimentazione
elettrica dei componenti.
Tutti i morsetti a vite devono essere opportunamente serrati
prima della messa in funzione.
I componenti elettrici devono essere messi a terra in confor-
mità alle norme e ai regolamenti locali, secondo la tensione
di alimentazione.
Per garantire la continuità a terra della bobina, verifi care che
questa sia correttamente posizionata durante il montaggio/
lo smontaggio (n. 1).
Il collegamento elettrico dell’apparecchiatura è realizzato
come indicato di seguito:
Connettore disinnestabile secondo ISO 4400 / EN 175301-
803, forma A (Quando la connessione viene effettuata
correttamente e il connettore fornito o selezionato è IP65 o
IP67, l’elettrovalvola avrà il grado di protezione IP65 o IP67).
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere il circuito sotto pressione, eseguire una
prova elettrica. Nel caso delle elettrovalvole, mettere sotto
tensione la bobina alcune volte e prestare attenzione allo
scatto metallico che indica il funzionamento del solenoide.
FUNZIONE
Le elettrovalvole sono generalmente provviste di bobine
per il funzionamento continuo. Per evitare il rischio di lesioni
personali, non toccare la testa magnetica che può riscal-
darsi durante il normale funzionamento. Se l’elettrovalvola è
facilmente accessibile, l’installatore deve predisporre mezzi
di protezione contro il contatto accidentale.
Le nostre elettrovalvole ed elettrovalvole pilota sono pro-
gettate per funzionare con dispositivi conformi alle norme
EN 61131-2.
EMISSIONE SONORA
L’emissione sonora dipende dall’applicazione, dal fl uido
controllato e dal tipo di apparecchiatura utilizzato. Il livello
sonoro può essere determinato con esattezza solo con la
valvola installata nel sistema.
MANUTENZIONE
La manutenzione dei prodotti ASCO dipende dalle condi-
zioni di servizio. È raccomandata la pulizia periodica la cui
frequenza dipende dai fl uidi utilizzati e dalle condizioni di
servizio. Durante la manutenzione, deve essere verifi cata
l’usura dei componenti. È disponibile una serie completa
di componenti interni da utilizzare come kit di ricambio o di
ricostruzione. In caso di problemi durante l’installazione/la
manutenzione o in caso di dubbio, contattare ASCO o un
suo rappresentante autorizzato.
SMONTAGGIO
Smontare le parti nell'ordine indicato negli schemi sulle pre-
senti Istruzioni di Installazione e Manutenzione
1 - Rimuovere la clip di fi ssaggio (1), facendo pressione
verso il basso, e la bobina (2) (vedere i codici delle bobine
nelle pagine seguenti).
2 - Rimuovere la molla piatta (10).
3 - Svitare il cannotto (3) e separarlo dal corpo (4).
4 - Rimuovere l’unità nucleo mobile/molla (5)(6) e la guar-
nizione (8).
5 - Pulire o sostituire tutte le parti.
RIMONTAGGIO
Rimontare le parti in ordine inverso rispetto allo smontaggio.
Veri care che la clip di fi ssaggio sia correttamente posizionata
sulla bobina (vedere disegno).
Lo scarico deve essere raccordato per evitare la contamina-
zione dell’interno dell’elettrovalvola.
NOTA:
1 - Ingrassare la guarnizione (8) e ricoprire la circonferenza
esterna del nucleo mobile con un leggero strato di lubrifi -
cante a norma AFNOR ISO TR 3498 categorie HL e FC.
2 - Verifi care che il cannotto sia serrato a una coppia (a).
3 - Rimontare la ghiera, la bobina e la clip di fi ssaggio. Collegare
il gruppo connettore.
4 - Dopo il rimontaggio, azionare ripetutamente l’elettroval-
vola per verifi care che le valvole si aprano e chiudano
correttamente.
5 - Rimontare le connessioni di raccordo e serrare a una
coppia massima da 5 a 7 Nm.
Installatie- en onderhoudsinstructies
2
31
2
31
32
NL
3/2 elektromagnetische kleppen NC-NO-U, directwerkend
messing of roestvrijstalen behuizing, 1/8 - 1/4, serie 314
BESCHRIJVING
Serie 314, 3/2 NC-NO-U:
Elektromagnetische kleppen met getapte aansluitingen 1/8-
1/4. Messing of roestvrijstalen.
Spoelen: Alle 238 basisnummers zijn goedgekeurd door UL
& CSA en voorzien van de desbetreffende UL- & CSA-logo's.
ATEX versies:
Zie “Speciale voorwaarden voor veilig gebruik”.
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK
Voor magneetkoppen volgens ATEX dienen de gebruiks-
instructies die worden gegeven in de specifi eke Installatie-
instructies die worden meegeleverd met het product strikt te
worden opgevolgd.
Elektromagnetische kleppen met getapte aansluitingen:
Standaardversies of versies voorzien van magneetkoppen,
Ex d, Ex e mb, Ex mb, Ex tc (SG), voor gebruik in explosie-
gevaarlijke ruimten volgens ATEX-IECEx.
MONTAGE
Componenten van ASCO zijn uitsluitend bedoeld om te
worden gebruikt binnen de technische specifi caties zoals
vermeld op de naamplaat of in de documentatie. Om schade
aan de apparatuur te voorkomen, dient u ervoor te zorgen
dat de vloeistof niet stolt bij lagere temperaturen en binnen
de grenzen van de maximum- en minimumtemperatuur blijft.
Wijzigingen aan de apparatuur mogen slechts worden
uitgevoerd na raadpleging van de fabrikant of zijn vertegen-
woordiger.
Voor de installatie dient u het leidingenstelsel te ontluchten
en vanbinnen te reinigen.
De elektromagnetische kleppen kunnen in een willekeurige
positie worden gemonteerd zonder de werking te beïnvloeden.
De stroomrichting wordt aangegeven door markeringen op
de klepbehuizing en in de documentatie.
Buisaansluitingen dienen in overeenstemming te zijn met
de grootte die wordt vermeld op de behuizing, het etiket of
in de productbrochure.
PAS OP:
Het beperken van de aansluitingen kan een onjuiste werking
of storing veroorzaken.
Ter bescherming van de apparatuur dient u in de inlaatzijde
zo dicht mogelijk bij het product een zeef of een fi lter te
installeren die geschikt is voor de betreffende functie.
Indien tape, pasta of spray of een vergelijkbaar smeermid-
del is gebruikt bij het aandraaien dient u te voorkomen dat
deeltjes hiervan het systeem binnendringen.
Gebruik de juiste gereedschappen en plaats steeksleutels
zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt.
Om schade aan de apparatuur te voorkomen mag u de
buisaansluitingen NIET TE STRAK AANDRAAIEN. Neem
een maximaal aanhaalkoppel in acht van 5 tot 7 Nm.
Gebruik de klep of magneetkop niet als hefboom.
Buisaansluitingen mogen geen enkele kracht, wringing of
druk uitoefenen op het product.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Alle elektrische aansluitingen mogen uitsluitend door opge-
leid en gekwalifi ceerd personeel worden uitgevoerd en dienen
in overeenstemming te zijn met de plaatselijke voorschriften
en normen.
PAS OP:
Schakel vóór iedere ingreep de elektrische stroom uit om de
stroomtoevoer naar de componenten te verbreken.
Alle schroefklemmen dienen naar behoren te zijn aangedraaid
voordat ze in werking worden gesteld.
Afhankelijk van de voltage dienen elektrische componen-
ten te worden geaard volgens de plaatselijke normen en
voorschriften.
Om continue aarding van de spoel te garanderen dient u
ervoor te zorgen dat deze juist gepositioneerd is tijdens de
montage/demontage (nr. 1).
De apparatuur is als volgt elektrisch aangesloten:
Uitneembare connector volgens ISO 4400 / EN 175301-
803, formulier A (Mits correct aangesloten en indien de
gebruikte (geleverde of gekozen) connector IP65- of IP67-
geklassifi ceerd is, heeft de magneetklep bescherming IP65
of IP67).
INWERKINGSTELLING
Voer, alvorens het circuit onder druk te zetten, een elektri-
citeitstest uit. Bij elektromagnetische kleppen activeert u de
spoel een paar keer en hoort u een metaalachtige ‘’klik’ die
erop duidt dat de elektromagneet werkt.
FUNCTIE
De meeste elektromagnetische kleppen zijn uitgerust met
spoelen voor continubedrijf. Om het risico van persoonlijk
letsel te voorkomen de magneetkop niet aanraken. Deze kan
namelijk heet worden bij normaal gebruik. Als de elektromag-
netische klep gemakkelijk toegankelijk is, dient de installateur
te zorgen voor bescherming tegen onbedoeld contact.
Onze magneetventielen en stuurventielen zijn ontwikkeld
om te functioneren met apparatuur die voldoet aan de
EN 61131-2 norm.
GELUIDSEMISSIE
De emissie van geluid is afhankelijk van de toepassing,
de vloeistof en het type apparatuur dat wordt gebruikt. Het
precieze geluidsniveau kan slechts worden bepaald door
de gebruiker die de klep in zijn systeem heeft geïnstalleerd.
ONDERHOUD
Het onderhoud van producten van ASCO is afhankelijk van
de gebruiksvoorwaarden. Het wordt aanbevolen periodiek
te reinigen volgens een tijdschema dat afhankelijk is van de
gebruikte vloeistoffen en de gebruiksvoorwaarden. Tijdens
het onderhoud dienen de componenten te worden gecon-
troleerd op bovenmatige slijtage. Een complete set interne
onderdelen is beschikbaar als reserveonderdelenkit of revi-
siekit. Als zich een probleem voordoet tijdens de installatie of
het onderhoud of in geval van twijfel kunt u contact opnemen
met ASCO of de erkende vertegenwoordigers.
DEMONTAGE
Demonteer de onderdelen in de volgorde die wordt aange-
geven in de afbeeldingen in deze Installatie- en onderhouds-
instructies
1 - Verwijder de bevestigingsclip (1), blijf druk omlaag
uitoefenen, en de spoel (2) (zie spoelcodes op de
volgende pagina's).
2 - Verwijder de vlakke veer (10).
3 - Schroef de kern-buisunit los (3) en scheid deze van de
behuizing (4).
4 - Verwijder de kern/veerunit (5)(6) en de afdichting (8).
5 - Reinig of vervang alle onderdelen.
HERMONTAGE
Hermonteer de onderdelen in omgekeerde volgorde als de
demontage.
Controleer of de borgclip juist is gepositioneerd op de spoel
(zie tekening).
De uitlaat dient aangesloten te zijn om verontreiniging van
de binnenkant van de elektromagnetische klep te voorkomen.
OPMERKING:
1 - Smeer de afdichting (8) en coat de buitenomtrek van de
kern licht met een smeermiddel conform de norm AFNOR
ISO TR 3498 categorie HL en FC.
2 - Controleer of de kern-buisunit goed is vastgedraaid met
een koppel (A).
3 - Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
Sluit de steker weer aan.
4 - Activeer na de hermontage de elektromagnetische klep
een paar keer om er zeker van te zijn dat de kleppen naar
behoren open- en dichtgaan.
5 - Hermonteer de buisaansluitingen en draai deze vast met
een maximumkoppel van 5 tot 7 Nm.
524685-001 524685-001
8 9
Installasjons- og vedlikeholdsinstrukser
2
31
2
31
32
NO
3/2 magnetventiler NC-NO-U, direkte betjente med hus av messing
eller rustfritt stål, 1/8 - 1/4, serie 314
BESKRIVELSE
Serie 314, 3/2 NC-NO-U:
Magnetventiler med gjengede 1/8-1/4 koplinger. Hus av
messing eller rustfritt stål.
Spoler: Alle 238 grunnleggende tallene er UL- og CSA-
godkjent og henholdsvis merket med de riktige UL- og CSA-
logoene.
ATEX versions:
Se ”Spesielle vilkår for sikker bruk”:
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK
For spoleoperatører i henhold til ATEX, må bruksanvisnin-
gen gitt i de spesifi kke installasjonsinstruksene som kom-
mer sammen med produktet strengt overholdes.
Magnetventiler med gjengede koplinger: Standard versjo-
ner eller versjoner utstyrt med spoleoperatører, Ex d, Ex e mb,
Ex mb, Ex tc (SG), for bruk i eksplosive atmosfærer i henhold
til ATEX-IECEx.
MONTERING
ASCO-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de
tekniske karakteregenskapene som er spesifi sert på navne-
platen eller i dokumentasjonen. For å unngå skade på utstyret
må du sørge for å forhindre at væsken går over til fast form
ved lave temperaturer og holder seg innenfor grensene for
maksimal- og minimumstemperatur.
Modifi kasjoner av utstyret må kun gjøres etter rådføring med
produsenten eller hans representant.
r installering, må trykket reduseres og rørsystemet ren-
gjøres innvendig.
Magnetventilene kan monteres i enhver stilling uten at det
påvirker driften.
Strømningsretningen angis av merker på ventilhuset og i
dokumentasjonen.
rkoplinger må være i samsvar med størrelsen angitt på
huset, merket eller i produktbrosjyren.
OBS!
Reduksjon av koblingene kan føre til feil bruk eller svikt.
For å beskytte utstyret bør du installere en sil eller et fi lter som
passer for betjening av inntaket så nært produktet som mulig.
Hvis det brukes tape, glassfuss, spray eller tilsvarende
smøremiddel for stramming, må du unngå at det kommer
partikler inn i systemet.
Bruk riktig verktøy og plasser nøkler så nær tilkoblingspunktet
som mulig.
For å unngå skade på utstyret må rørkoblingene IKKE
TREKKES TIL FOR STRAMT. Bruk et maksimalt tiltrekk-
ningsmoment på 5 til 7 Nm.
Ikke bruk ventilen eller spoleoperatøren som vektstang.
rkoblinger må ikke legge noen vekt, moment eller belast-
ning på produktet.
ELEKTRISK TILKOBLING
Alle elektriske koplinger må bare gjøres av faglig kvalifi -
sert personale og må være i samsvar med lokale regler og
standarder.
OBS!
r eventuelle inngrep må du slå av strømmen slik at kom-
ponentene slås av.
Alle skrueklemmer må strammes skikkelig før de tas i bruk.
Avhengig av spenningen må elektriske komponenter være
jordet i henhold til lokale standarder og forskrifter.
For å sørge for god jording av spolen må du sørge for at den
er korrekt posisjonert under montering/demontering (nr. 1).
Utstyret er elektrisk tilkoplet som følger:
s kopling i henhold til ISO 4400 / EN 175301-803, form
A (Ved riktig tilkobling og når (den leverte eller valgte)
konnektoren i bruk har IP65- eller IP67 spesifi kasjon, har
solenoidventilen IP65- eller IP67- vern).
SETTE I DRIFT
r kretsen settes under trykk må du utføre en elektrisk test.
For magnetventiler skal du energisere spolen et par ganger
og høre et metallklikk som signal på at elektromagneten virker.
FUNKSJON
De fl este spoleventiler er utstyrt med spoler beregnet på
kontinuerlig drift. For å redusere risikoen for personskade må
man ikke berøre spoleoperatøren, som kan bli varm under
normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig,
må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Våre solenoid- og pilotventiler er utformet til å fungere
sammen med enheter som er i samsvar med standard
EN-61131-2.
STØY
Støynivået avhenger av bruksområdet, væsken og typen ut-
styr som brukes.yaktig fastsettelse av støynivået kan bare
gjøres av brukeren som har ventilen installert i sitt system.
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold av ASCO-produkter avhenger av betjenings-
forholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for
dette vil avhenge av væskene som brukes og servicefor-
holdene. Under service bør komponentene kontrolleres for
overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er
tilgjengelig som et reservedels- eller ombyggingssett. Hvis
det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller
hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO
eller dennes autoriserte representanter.
DEMONTERING
Demonter delene i den rekkefølgen som angis på snittene i
disse installasjons- og vedlikeholdsinstruksene
1 - Fjern festeklemmen (1), oppretthold trykket nedover,
og spolen (2) (se spolekoder på følgende sider).
2 - Fjern den fl ate fjæren (10).
3 - Skru av kjernerørdelen (3) og skill den fra huset (4).
4 - Fjern kjerne/fjær-enheten (5)(6) og tetningen (8).
5 - Rengjør eller skift ut alle deler.
REMONTERING
Monter komponentene i omvendt rekkefølge fra demontering.
rg for at festeklemmen er korrekt posisjonert på spolen
(se tegning).
Utløpet må være tilkoplet for å forhindre forurensning av
innsiden av magnetventilen.
MERK:
1 - Ha fett på tetningen (8) og påfør den ytre omkretsen av
kjernen med et smøremiddel som er i henhold til standarden
AFNOR ISO TR 3498 kategoriene HL og FC.
2 - rg for at kjerne-rør-enheten trekkes korrekt til med et
moment (a).
3 - Sett den fl ate fjæren, spolen og festeklemmen tilbake på
plass. Koble til tilkoblingsmonteringen.
4 - Etter remontering skal du bruke magnetventilen fl ere
ganger for å være sikker på at ventilene åpnes og lukkes
som de skal.
5 - Sett rørkoblinger sammen på nytt og stram på et maksimalt
dreiemoment på 5 til 7 Nm.
Installations- och underhållsinstruktioner
2
31
2
31
32
SE
3/2 solenoidventiler NC-NO-U, direktstyrda
ventilkropp i mässing eller rostfri stål, 1/8 - 1/4, serie 314
BESKRIVNING
Serie 314, 3/2 NC-NO-U:
• Solenoidventiler med gängad 1/8-1/4 koppling. Kropp i
mässing eller rostfri stål
Spolar: Alla de 238 basnumren är UL- och CSA-godkända
och märkta med tillämpliga UL- och CSA-logotyper.
ATEX-versioner:
Se “Särskilda villkor för säker användning”.
SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
För solonoidoperatörer till ATEX, är det viktigt att strikt följa
användningsinstruktionerna som levereras med produkten.
Solenoidventiler med gängad koppling: Standard versio-
ner eller versioner försedda med solenoidoperatörer, Ex d,
Ex e mb, Ex mb, Ex tc (SG), för användning i explosiva om-
givningar enligt ATEX-IECEx.
MONTERING
ASCO-komponenter är enbart avsedda för användning enligt
de tekniska egenskaper som specifi cerats på namnplattan
eller i dokumentation. Skydda utrustningen mot skador, låt
inte vätskan stelna vid låg temperatur och se till att den hålls
inom maximum och minimum temperaturgränser.
Utrustningen får enbart modifi eras med tillverkarens eller
en representants uttryckliga medgivande.
Före installationen ska trycket i ledningarna kopplas bort
och rengöras invändigt.
Solenoidventilerna kan monteras i valfri position utan att
detta inverkar på funktionen.
Flödesriktningen anges med markeringar på ventilkroppen
och i dokumentationen.
Rörkopplingarna ska göras enligt storleken som står angiven
på kroppen, etiketten eller produktbladet.
VARSAMHET:
Att minska antalet kopplingar kan förorsaka fel eller bristande
funktion.
För att skydda utrustningen ska en lämplig sil eller ett fi lter
installeras för intaget och så nära produkten som möjligt.
Var försiktig så att inga partiklar kommer in i systemet vid
användning av tejp, fett, sprej eller liknande smörjmedel vid
åtdragningen.
Använd rätt verktyg och placera alltid skiftnyckeln så nära
kopplingspunkten som möjligt.
Undvik att skada utrustningen: DRA INTE ÅT RÖRKOPPLINGARNA
FÖR HÅRT. Observera det maximala vridmomentet på 5 till 7 Nm.
Använd aldrig ventilen eller solenoidoperatören som en
hävstång.
Rörkopplingar får inte utgöra en forcerande belastning på
produkten.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Alla elektriska anslutningar ska utföras av behörig elektriker
och i enlighet med gällande lokala standarder och bestäm-
melser.
VARSAMHET:
Innan något utförs ska all strömförsörjning till komponenterna
kopplas bort.
Alla elektriska skruvkontakter ska dras åt enligt anvisningarna
innan produkten tas i bruk.
Beroende på strömspänning, ska elektriska komponenter
jordas enligt lokala normer och regler.
För att försäkra om kontinuerlig jordning av spolen, se till att
den placeras korrekt vid isättning/urtagning (nr. 1).
Utrustningen har följande elektriska koppling:
Löstagbar koppling i enlighet med ISO 4400 / EN 175301-803,
formulär A (Vid korrekt koppling och när (den levererade eller
valda) kopplingen är IP65- eller IP67-märkt, är solenoidven-
tilen skyddad enligt typ IP65 eller IP67).
DRIFTSSÄTTNING
Utför en elektrisk test innan kretsen sätts under tryck. Vid
användning av solenoidventiler, slå till spolen ett antal gång-
er och lägg märke till ett metalliskt klickljud vilket indikerar
att solenoiden har aktiverats.
FUNKTION
De fl esta solenoidventiler har spolar för kontinuerlig drift.
För att förebygga risk för person- eller materialskada får
solenoidoperatören inte vidröras då den kan bli mycket varm
vid normal drift. Om solenoidventilen är lätt att komma åt ska
installatören förse med skydd mot oavsiktlig kontakt.
Våra solenoidventiler och pilotventiler är konstruerade för
användning med enheter som överensstämmer med EN
61131-2-standarden.
BULLERNIVÅ
Bullernivån är beroende på tillämpningen, vätsketyp och typ
av utrustning. Den exakta bullernivån kan bara fastställas av
användaren på platsen där ventilen installerats.
UNDERHÅLL
Underhållet av ASCO-produkter är beroende på driftförhål-
landena. Regelbunden rengöring rekommenderas, intervallet
är beroende på vätskan som används och driftförhållandena.
Under driften ska komponenterna kontrolleras på slitage. En
komplett uppsättning invändiga delar fi nns som reservdel
eller reservdelssats. Om ett problem uppstår vid installation/
underhåll eller vid frågor, ta då gärna kontakt med ASCO
eller en auktoriserad representant.
ISÄRTAGNING
Ta av delarna i den ordningsföljd som anges i fi gurerna i dessa
Installations- och underhållsinstruktioner
1 - Ta bort fästklämman (1), bibehåll ett nedåtriktat tryck,
och spolen (2) (se spolkoder på följande sidor).
2 - Ta bort den platta fjädern (10).
3 - Skruva loss kärnröret (3) och tar ut det ur ventilkroppen (4).
4 - Ta bort kärnan/fjäderenheten (5)(6) och o-ringen (8).
5 - Rengör eller byt ut alla delar.
HOPSÄTTNING
Sätt ihop delarna in omvänd ordningsföljd.
Se till att klämman sitter på spolen ordentligt (se ritning).
Utblåset måste kopplas så att inga föroreningar kan komma
in i solenoidventilen.
OBS!
1 - Smörj packningen (8) och förse kärnans yttre omkrets med
ett tunt skikt fett enligt AFNOR ISO TR 3498 kategoriema
HL och FC.
2 - Se till att kärnrörsenheten spänns fast ordentligt enligt
vridmoment (a).
3 - Sätt tillbaka den platta fjädern, spolen och fästklämman.
Anslut kopplingsenheten.
4 - Efter hopsättningen, testa solenoidventilens funktion fl era
gånger för att försäkra att ventilerna öppnar och stänger
som de ska.
5 - Koppla ihop rörledningarna och spänn fast enligt det
maximala vridmomentet på 5 till 7 Nm.
524685-001 524685-001
10 11
Asennus- ja huolto-ohjeet
2
31
2
31
32
FI
3/2-solenoidiventtiilit NC-NO-U, suoratoiminen runko messinkiä tai
ruostumatonta terästä, 1/8 - 1/4, sarja 314
KUVAUS
Sarja 314, 3/2 NC-NO-U:
Solenoidiventtiilit, joissa on 1/8-1/4-kierreliitännät. Runko
messinkiä tai ruostumatonta terästä.
Kelat: Kaikki 238 perusnumeroa ovat UL- ja CSA-hyväksyt-
tyjä, ja ne on merkitty asianomaisilla UL:n ja CSA:n logoilla.
ATEX-direktiivin mukaiset versiot:
Katso kohta Turvalliset käyttöolosuhteet.
TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET
ATEX-direktiivin mukaisten solenoidikäyttölaitteiden muka-
na toimitettuja asennusohjeita on ehdottomasti noudatettava.
Solenoidiventtiilit, joissa on -kierreliitännät: Standardin-
mukaiset versiot tai versiot, joissa on solenoidikäyttölaitteet,
Ex d, Ex e mb, Ex mb, Ex tc (SG), tarkoitettu käytettäväksi
räjähdysvaarallisissa ympäristöissä ATEX-IECEx-standardin
mukaisesti.
ASENTAMINEN
ASCO-osat on tarkoitettu käytettäväksi vain tyyppikilvessä
tai asiakirjoissa määriteltyjen teknisten ominaisuuksien
mukaisesti. Jotta laitteisto ei vahingoittuisi, varmista, että
nestemäinen aine ei kiinteydy alhaisissa lämpötiloissa ja
että ympäröivä lämpötila ei ylitä suositeltua vähimmäis- tai
enimmäislämpötilaa.
Tuotteisiin saa tehdä muutoksia vain valmistajan tai valmis-
tajan edustajan luvalla.
Poista putkista paine ja puhdista sisäpuoli ennen asentamista.
Solenoidiventtiilit voidaan asentaa mihin asentoon tahansa.
Virtauksen suunta on merkitty venttiilin runkoon ja käyttö-
ohjeisiin.
Putkiliitäntöjen on oltava yhdenmukaiset rungossa, tarrassa
tai tuote-esitteessä olevien kokomerkintöjen kanssa.
TÄRKEÄÄ:
Liitäntöjen vähentäminen saattaa aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Suojaa laitteisto asentamalla käyttötarkoitukseen sopiva sihti
tai suodatin aukon puolelle mahdollisimman lähelle tuotetta.
Jos kiristämisessä käytetään teippiä, massaa, suihketta
tai vastaavaa voiteluainetta, vältä hiukkasten pääsemistä
järjestelmään.
Käytä sopivia työkaluja ja aseta vääntöavaimet mahdollisim-
man lähelle liitäntäkohtaa.
ÄLÄ KIRISTÄ PUTKILIITÄNTÖJÄ LIIKAA laitevaurion vält-
tämiseksi. Huomioi kiristysmomentti 5–7 Nm.
Älä käytä venttiiliä tai solenoidikäyttölaitetta vipuna.
Putkiliitäntöjen ei tule kohdistaa tuotteeseen voimaa, vääntöä
tai rasitusta.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Sähköliitännät on annettava pätevien henkilöiden tehtäväksi
paikallisten standardien ja määräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ:
Katkaise osien virransyöttö ennen asennuksen aloittamista.
Kaikki ruuviliitokset on kiristettävä kunnolla ennen käyttöä.
Sähköliitännät on maadoitettava paikallisten standardien ja
säännösten ja jännitteen mukaisesti.
Varmista käämin maadoitus tarkistamalla, että käämi on
sijoitettu oikein asennuksen/purkamisen aikana (nro 1).
Laitteiston sähköliitännät:
Irrotettava liitin EN 175301-803, form A (Asianmukaisessa
liitännässä tai käytettävän (mukana tulleen tai valitun) liitti-
men luokituksen ollessa IP65 tai IP67 solenoidiventtiilillä on
IP65- tai IP67-suojaus).
YTTÖÖNOTTO
Tee sähkömittaukset ennen piirin paineistamista. Johda sole-
noidiventtiileihin muutaman kerran jännite. Metallinen napsah-
dus merkitsee, että solenoidi toimii.
TOIMINTA
Useimmissa solenoidiventtiileissä on jatkuvaa toimintaa
varten suunnitellut käämit. Henkilövahingon ehkäisemiseksi
älä kosketa solenoidikäyttölaitetta, joka voi kuumentua
normaaleissa käyttöolosuhteissa. Jos solenoidiventtiiliin on
vaivaton päästä käsiksi, asentajan on järjestettävä riittävä
suojaus tahattoman kosketuksen estämiseksi.
Magneetti- ja pilottiventtiilimme on suunniteltu toimimaan
standardin EN 61131-2 mukaisten laitteiden kanssa.
ÄÄNET
Venttiilistä kuuluvat äänet määräytyvät käyttösovelluksen,
virtaavan aineen ja käytetyn laitetyypin mukaan. Vain käyttäjä
voi määrittää äänitason tarkasti, kun venttiili on asennettu
järjestelmään.
HUOLTO
ASCO-tuotteiden huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöl-
linen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu nesteistä ja käyt-
töolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon aikana on tarkistet-
tava, ovatko osat kuluneet liikaa. Varaosa- ja korjaussarjana
on saatavana täydellinen sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/
huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma,
ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun edustajaan.
PURKAMINEN
Pura osat näissä asennus- ja huolto-ohjeissa ilmoitetussa
järjestyksessä.
1 - Irrota kiinnityssinkilä (1), ylläpidä painetta alaspäin, ja
käämi (2) (katso käämin koodit "LIITÄNTÄ"-sivulta).
2 - Irrota lattajousi (10).
3 - Ruuvaa irti ydinputkiyksikkö () ja irrota se rungosta (4).
4 - Poista ydin-/jousiyksikkö (5)(6) ja tiiviste (8).
5 - Puhdista tai vaihda kaikki osat.
KOKOAMINEN
Kokoa osat uudelleen käänteisessä järjestyksessä.
Varmista, että kiinnityssinkilä on oikeassa asennossa kää-
missä (katso kuva).
Poistosuojuksilla on estettävä solenoidiventtiilin sisäosien
likaantuminen.
HUOM.
1 - Rasvaa tiiviste (8) ja voitele ytimen ulkokehä kevyesti
standardin AFNOR ISO TR 3498 luokkien HL ja FC
mukaisella voiteluaineella.
2 - Varmista, että ydinputkiyksikkö on kiristetty kunnolla
kiristysmomenttiin (a).
3 - Asenna lattajousi, käämi ja kiinnityssinkilä takaisin
paikalleen. Yhdistä liitinyksikkö.
4 - Käytä solenoidiventtiiliä monta kertaa uudelleenkokoami-
sen jälkeen, jotta voit varmistaa, että venttiilit avautuvat
ja sulkeutuvat kunnolla.
5 - Kokoa uudelleen putkiliitännät ja kiristä ne enintään 5–7
Nm:n kiristysmomenttiin.
Installations- og vedligeholdelsesvejledning
2
31
2
31
32
DK
3/2 magnetventiler NC-NO-U med direkte betjening
og hus af messing eller rustfrit stål, 1/8 - 1/4, serie 314
BESKRIVELSE
Serie 314, 3/2 NC-NO-U:
Magnetventiler med 1/8-1/4 gevindforbindelser. Hus af mes-
sing eller rustfrit stål.
Spoler: Alle 238 basisnumre er UL- og CSA-godkendte og
mærket med de pågældende UL- og CSA-logoer.
ATEX-versioner:
Se “Særlige krav til sikker brug”.
SÆRLIGE KRAV TIL SIKKER BRUG
For så vidt angår magnetstyreenheder til ATEX skal in-
struktionerne i den installationsvejledning, der følger med
produktet, følges nøje.
Magnetventiler med gevindforbindelser: Almindelige versio-
ner eller versioner, der er forsynet med magnetstyreenheder, Ex
d, Ex e mb, Ex mb, Ex tc (SG), til anvendelse til ATEX-IECEx i
eksplosionsfarlige omgivelser.
MONTERING
ASCO-komponenter er kun beregnet til brug under de
tekniske vilkår, der er beskrevet på typepladen eller i doku-
mentationen. For at undgå beskadigelse af udstyret skal det
sikres, at væsken ikke kan størkne ved lave temperaturer, og
at de gældende grænser for maksimum- og minimumtempe-
ratur overholdes.
Ændringer på udstyret må kun foretages efter samråd med
producenten eller dennes repræsentanter.
Udløs trykket i rørsystemet og rens det indvendigt før instal-
lationen.
Magnetventilerne kan monteres i alle positioner, uden at
det påvirker driften.
Strømningsretningen er angivet med markeringer på ven-
tilhuset og i dokumentationen.
rforbindelser skal stemme overens med den størrelse,
der er angivet på huset, mærkningen eller produktets ind-
lægsseddel.
FORSIGTIG:
Reducering af forbindelserne kan forårsage forkert funktion
eller fejl.
Til beskyttelse af udstyret kan der i indløbssiden så tæt på
produktet som muligt installeres en si eller et fi lter, der er
egnet til formålet.
Pas på, at der ikke kommer partikler ind i systemet, hvis der
bruges tape, pasta, spray eller et lignende smøremiddel i
forbindelse med tilspændingen.
Brug det korrekte værktøj og brug skruenøglerne så tæt på
samlingspunktet som muligt.
For at undgå beskadigelse af udstyret må rørforbindelserne
IKKE OVERSPÆNDES. Et maksimalt tilspændingsmoment
på 5 til 7 Nm skal overholdes.
Brug ikke ventilen eller magnetstyreenheden som løftegreb.
rforbindelserne må ikke udøve nogen kraft, vridningsmo-
ment eller belastning på produktet.
ELEKTRISK INSTALLATION
Alle elektriske tilslutninger må kun foretages af personale med
erfaring og uddannelse til formålet og skal foretages i over-
ensstemmelse med de lokale bestemmelser og standarder.
FORSIGTIG:
Sluk for strømmen til komponenterne, inden der foretages
nogen form for indgriben.
Alle skrueklemmer skal være spændt ordentligt inden
ibrugtagning.
De elektriske komponenter skal være jordforbundne i over-
ensstemmelse med lokale standarder og bestemmelser og
alt afhængigt af spændingen.
Af hensyn til spolens jordkontinuitet skal det sikres, at den
placeres korrekt under montering/demontering (nr. 1).
Udstyret forbindes elektrisk som følger:
Aftagelig konnektor til ISO 4400 / EN 175301-803, type A
(Efter korrekt tilslutning og når det - medfølgende eller valgte
- stik er kapslingsklasse IP65 eller IP67, vil solenoideventilen
have IP65- eller IP67-beskyttelse).
START AF DRIFT
Udfør en elektrisk test, inden der bliver sat tryk på kredsløbet.
Ved magnetventiler aktiveres spolen nogle få gange, og der
lyttes efter et metalklik, som betyder, at magneten fungerer.
FUNKTION
De fl este magnetventiler er udstyret med spoler, der er
konstrueret til kontinuerlig drift. For at forebygge personskader
må magnetstyreenheden, som kan blive meget varm under
normale driftsbetingelser, ikke berøres. Hvis der er let adgang
til magnetventilen, skal installatøren sørge for, at det ikke er
muligt at berøre den ved et uheld.
Vores solenoideventiler og pilotventiler er beregnet til at
fungere sammen med enheder, der opfylder standarderne i
henhold til EN 61131-2.
LY D
Udsendelsen af lyd afhænger af brugen, væsken og den
type udstyr, der anvendes. En nøjagtig fastlæggelse af lyd-
niveauet kan kun foretages af den bruger, der har ventilen
installeret i sit system.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelsen af ASCO-produkter afhænger af brugsbe-
tingelserne. Regelmæssig afrensning anbefales; hvor ofte af-
hænger af de anvendte væsker og brugsbetingelserne. Under
vedligeholdsarbejdet skal komponenterne ses efter for unor-
malt kraftig slitage. Et komplet sæt med de indvendige dele
kan fås som reservedelssæt eller genopbygningssæt. Kontant
ASCO eller en autoriseret repræsentant, hvis der opstår pro-
blemer under installation/vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde..
DEMONTERING
Adskil delene i den rækkefølge, der er angivet på tegningerne
i denne Installations- og vedligeholdelsesvejledning.
1 - Fjern fastholdelsesklipsen (1), fasthold trykket nedad,
og spolen (2) (se spolekoder på følgende sider).
2 - Fjern den fl ade fjeder (10).
3 - Skru kernerørsenheden (3) af og adskil den fra huset (4).
4 - Fjern kerne/fjederenhed (5)(6) og pakning (8).
5 - Rengør eller udskift alle dele.
REMONTERING
Saml delene igen i omvendt rækkefølge af demonteringen.
Kontrollér, at holdeklemmen er korrekt anbragt på spolen
(se tegningen).
Udløbet skal være tilsluttet for at forhindre kontaminering af
indersiden af magnetventilen.
BEMÆRK:
1 - Smør pakningen (8) og læg et tyndt lag smøremiddel på
den udvendige omkreds af kernen. Dette smøremiddel
skal opfylde standarden AFNOR ISO TR 3498, kategori
HL og FC.
2 - rg for, at kernerørsenheden er korrekt tilspændt med
et tilspændingsmoment (A).
3 - Sæt den fl ade fjeder, spolen og fastholdelsesklipsen på
plads igen. Forbind stikenheden.
4 - Kør magnetventilen fl ere gange efter remontering for at
sikre, at ventilerne åbner og lukker korrekt.
5 - Saml rørforbindelserne igen og spænd dem ved et mak-
simalt tilspændingsmoment på 5 til 7 Nm.
524685-001 524685-001
12 13
Instruções de instalação e manutenção
2
31
2
31
32
PT
Válvulas solenóides 3/2 NC-NO-U, corpo de aço inoxidável ou latão,
directas, 1/8 - 1/4, séries 314
DESCRIÇÃO
Série 262, 3/2 NC-NO-U:
Válvulas solenóides com ligações de rosca de 1/8-1/4. Corpo
em latão ou aço inoxidável.
Bobinas: Todos os 238 números básicos estão aprovados pela
UL & CSA e marcados com os logótipos UL & CSA adequados.
Versões ATEX:
Consulte as “Condições especiais para utilização segura”.
CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA
Para operadores de solenóide para ATEX, as instruções de
utilização fornecidas nas instruções de instalação específi cas
fornecidas com o produto têm de ser cumpridas.
Válvulas solenóides com ligações de rosca: Versões
standard ou versões equipadas com operadores de sole-
nóide, Ex d, Ex e mb, Ex mb, Ex tc (SG), para utilização em
atmosferas explosivas para ATEX-IECEx.
MONTAGEM
Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas
de acordo com as características técnicas especifi cadas na
placa de identifi cação ou na documentação. Para evitar danos
no equipamento, certifi que-se de que impede o líquido de
solidifi car a baixas temperaturas e que permanece dentro
dos limites de temperatura mínimos e máximos.
As modifi cações ao equipamento só podem ser efectuadas
após consulta ao fabricante ou ao seu representante.
Antes da instalação, despressurize o sistema de tubos e
limpe o interior.
As válvulas solenóides podem ser montadas em qualquer
posição sem afectar o funcionamento.
A direcção do caudal é indicada pelas marcas no corpo da
válvula e na documentação.
As ligações dos tubos têm de estar de acordo com o tamanho
indicado no corpo, etiqueta ou no folheto do produto.
ATENÇÃO:
A redução das ligações pode provocar um funcionamento
inadequado ou uma avaria.
Para protecção do equipamento, instale uma rede ou um
ltro adequado para a assistência relacionada com o lado
de entrada o mais junto possível do produto.
Quando utilizar fi ta adesiva, pasta, spray ou um lubrifi cante
idêntico para apertar, evite a entrada de partículas no sistema.
Utilize as ferramentas adequadas e coloque as chaves de
bocas o mais junto possível do ponto de ligação.
Para evitar danos no equipamento, NÃO APERTE
EXCESSIVAMENTE as ligações do tubo. Cumpra um binário
de aperto máximo de 5 a 7 Nm.
Não utilize a válvula nem o operador de solenóide como
uma alavanca.
As ligações do tubo não devem exercer qualquer força,
binário ou esforço no produto.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Todas as ligações eléctricas têm de ser efectuadas por
pessoal especializado e qualifi cado e têm de estar de acordo
com as normas e os regulamentos locais.
ATENÇÃO:
Antes de efectuar qualquer intervenção, desligue a corrente
eléctrica para desactivar os componentes.
Todos os terminais dos parafusos têm de ser apertados
correctamente antes de serem utilizados.
Dependendo da voltagem, os componentes eléctricos têm
de ser ligados à terra de acordo com os regulamentos e as
normas locais.
Para garantir a continuidade de terra da bobina, certifi que-se
de que está posicionada correctamente durante a montagem/
desmontagem (nº 1).
O equipamento é ligado electricamente da seguinte forma:
Conector amovível para ISO 4400 / EN 175301-803, forma A
(Quando a conexão é correctamente efectuada e quando o
conector (fornecido ou seleccionado) usado é IP65 ou IP67,
o grau de protecção da electroválvula será IP65 ou IP67).
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Antes de pressurizar o circuito, efectue um teste eléctrico.
No caso das válvulas solenóides, estimule a bobina algumas
vezes e observe um clique metálico que signifi ca que a so-
lenóide está a funcionar.
FUNCIONAMENTO
A maior parte das válvulas de solenóide está equipada
com bobinas concebidas para trabalho contínuo. Para evitar
lesões corporais, não toque no operador de solenóide que
pode fi car quente em condições de funcionamento normais.
Se a válvula solenóide tiver acesso fácil, o instalador deve
utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer
contacto acidental.
As nossas electroválvulas e electroválvulas-piloto foram
concebidas para funcionar com os dispositivos conforme a
norma EN 61131-2.
EMISSÃO DE SOM
A emissão de som depende da aplicação, fl uído e tipo de
equipamento utilizado. A determinação exacta do nível de
som só pode ser efectuada pelo utilizador com a válvula
instalada no sistema.
MANUTENÇÃO
A manutenção dos produtos da ASCO depende das condições
de serviço. A limpeza periódica é recomendada e o momento
da limpeza depende dos fl uidos utilizados e das condições de
assistência. Deve verifi car se os componentes têm um desgaste
excessivo durante a assistência. Um conjunto completo de
peças internas está disponível como um kit de peças sobres-
selentes ou reconstruídas. Se surgir algum problema durante
a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a
ASCO ou um representante autorizado.
DESMONTAGEM
Desmonte as peças pela ordem indicada nas vistas destas
Instruções de I&M
1 - Remova a braçadeira de fi xação (1),manter a pressão
para baixo e a bobina (2) (ver o códigos das bobinas nas
páginas seguintes).
2 - Remover a mola plana (10).
3 - Desaparafuse o tubo do núcleo (3) e separe-o do corpo (4).
4 - Remova o núcleo/mola (5)(6) e o vedante (8).
5 - Limpe ou substitua todas as peças.
MONTAGEM
Monte as peças pela ordem inversa de desmontagem.
Certifi que-se de que a braçadeira de fi xação está correcta-
mente colocada na bobina (ver desenho).
A saída tem de estar ligada para impedir a contaminação do
interior da válvula solenóide.
NOTA:
1 - Lubrifi que o vedante (8) e revista a circunferência exterior
do núcleo com um lubrifi cante em conformidade com a
norma AFNOR ISO TR 3498 categorias HL e FC.
2 - Certifi que-se de que o tubo do núcleo está apertado
correctamente com um binário (a).
3 - Substituir a mola plana, a bobina e o clip de retenção.
Ligar o conector.
4 - Depois da montagem, opere a válvula solenóide várias
vezes para garantir que as válvulas abrem e fecham
correctamente.
5 - Monte das ligações dos tubos e aperte com um binário
máximo de 5 a 7 Nm.
Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης
2
31
2
31
32
GR
3/2 ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες NC-NO-U, με απευθείας χειρισμό
σώμα από ορείχαλκο ή ανοξείδωτο ατσάλι, 1/8 - 1/4, σειρά 314
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Έκδοση/ 314, 3/2 NC-NO-U:
Ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες με κοχλιωτές συνδέσεις 1/8-1/4.
Σώμα από ορείχαλκο ή ανοξείδωτο ατσάλι.
Πηνία: Και τα 238 βασικά νούμερα έχουν εγκριθεί από τα UL
& CSA και φέρουν σήμανση με τα δέοντα λογότυπα των UL
& CSA.
Τύποι συσκευής σύμφωνοι με:
ΔείτεΕιδικές συνθήκες για ασφαλή χρήση”.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΓΙΑ ΑΣΦ
ΑΛΗ ΧΡΗΣΗ
Όπως προβλέπεται από την οδηγία ATEX σχετικά με ηλε-
κτρομαγνητικές κεφαλές, πρέπει να τηρούνται αυστηρά οι
οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν τις συγκεκριμένες Οδηγίες
εγκατάστασης που συνοδεύουν το προϊόν.
Ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες με κοχλιωτές συνδέσεις:
Οι βασικές εκδόσεις με βαθμό προστασίας ή οι εκδόσεις που
έχουν εξοπλιστεί με ηλεκτρομαγνητικές κεφαλές, Ex d, Ex e mb,
Ex mb, Ex tc (SG), για χρήση σε εκρήξιμη ατμόσφαιρα σύμ-
φωνα με την οδηγία ATEX-IECEx.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Τα εξαρτήματα ASCO προορίζονται για χρήση μόνο σε
τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην ετικέτα ή στα
συνοδευόμενα έγγραφα. Για να αποφύγετε τυχόν βλάβη του
εξοπλισμού, φροντίστε να αποφύγετε τη στερεοποίηση του
υγρού σε χαμηλές θερμοκρασίες και βεβαιωθείτε ότι τηρείτε
τα όρια μέγιστης κα
ι ελάχιστης θερμοκρασίας.
Οποιεσδήποτε μετατροπές στον εξοπλισμό μπορούν να
πραγματοποιηθούν μόνο αφού συμβουλευτείτε τον κατασκευ-
αστή ή τον εμπορικό αντιπρόσωπό του.
Πριν την εγκατάσταση, αποσυμπιέστε το σύστημα σωληνώ-
σεων και καθαρίστε εσωτερικά.
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μπορούν να τοποθετηθούν
σε οποιαδήποτε θέση χωρίς να επηρεάζουν τη λειτουργία.
Η κατεύθυνση της ροής υπ
οδεικνύεται από τις σημάνσεις στο
σώμα της βαλβίδας και στα συνοδευτικά έγγραφα.
Οι συνδέσεις της σωλήνωσης θα πρέπει να είναι σύμφωνες
με το μέγεθος που υποδεικνύεται στο σώμα, την ετικέτα και
στο φυλλάδιο του προϊόντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ :
Ο περιορισμός των συνδέσεων μπορεί να οδηγήσει σε
λανθασμένο χειρισμό ή κακή λειτουργία.
Για την προστασία του εξοπλισμού, τοποθετήστε μία κατάλληλη
για τη συγκεκριμένη εργασία σήτα ή φίλτρο, στην πλευρά
εισόδου και όσο το δυνατόν πιο κοντά στο προϊόν.
Εάν χρησιμοποιήσετε ταινία, αλοιφή, σπρέι ή παρόμοιο
λιπαντικό κατά τη σύσφιξη, αποφύγετε την είσοδο σωματιδίων
στο σύστημα.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εργαλεία και τοποθετήστε τα
κλειδιά όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης.
Για να αποφύγετε τυχόν βλάβες στον εξοπλισμό, ΜΗ ΣΦΙΞΕΤΕ
ΠΟΛΥ τις συνδέσεις των σωλήνων. Τηρήστε τη μέγιστη ροπή
σύσφιγξης από 5 έως 7 Nm.
Μη χρησιμοποιείτε τη βαλβίδα ή την ηλεκτρομαγνητική
κεφαλή ως μοχλό.
Οι συνδέσεις σωλήνων δεν πρέπει να ασκούν δύναμη, ροπή
ή πίεση στο προϊόν.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να γίνονται μόνο από
εξειδικευμένο και εκπαιδευμένο προσωπικό και θα πρέπει να
ακ
ολουθούν τους τοπικούς κανονισμούς και πρότυπα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση, διακόψτε την ηλεκτρική
τροφοδοσία για να απενεργοποιήσετε τα εξαρτήματα.
Όλοι οι ακροδέκτες των βιδών πρέπει να έχουν σφιχτεί σωστά
προτού τεθούν σε λειτουργία.
Ανάλογα με την τάση, τα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να
έχουν γειωθεί σύμφωνα με τα τ
οπικά πρότυπα και κανονισμούς.
Για να διασφαλίσετε συνέχεια γης του πηνίου, βεβαιωθείτε ότι
το πηνίο έχει τοποθετηθεί σωστά κατά την συναρμολόγηση/
αποσυναρμολόγηση. 1).
Ο εξοπλισμός έχει συνδεθεί ηλεκτρικά ως εξής:
Αποσπώμενος συνδετήρας ISO 4400 / EN 175301-803,
μορφή A (Με μία σωστή σύνδεση και όταν ο (χορηγούμενος
ή επιλεγμένος) σύνδεσμος που χρησιμοποιείτε είναι προδι-
αγραφών IP65- ή -IP67, η ηλεκτροβαλβίδα θα είναι διαθέτει
προστ
ασία προδιαγραφών IP65 ή IP67).
ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Προτού αποσυμπιέσετε το κύκλωμα, πραγματοποιήστε ένα
ηλεκτρολογικό έλεγχο. Στην περίπτωση των ηλεκτρομαγνητι-
κών βαλβίδων, ενεργοποιήστε το πηνίο μερικές φορές ώστε
να ακούσετε ένα μεταλλικόκλικπου σημαίνει ότι η ηλεκτρο-
μαγνητική κεφαλή λειτουργεί.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οι περισσότερες ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες είναι εξ
ο-
πλισμένες με πηνία για λειτουργία υπό διαρκή τάση. Για
να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού, μην αγγίζετε την
ηλεκτρομαγνητική κεφαλή η οποία μπορεί να υπερθερμαν-
θεί ακόμα και υπό φυσιολογικές συνθήκες λειτουργίας. Εάν
υπάρχει εύκολη πρόσβαση στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα,
ο υπεύθυνος για την τοποθέτηση θα πρέπει να λάβει την
κατάλληλη προστασία κα
τά της ακούσιας επαφής.
Οι ηλεκτροβαλβίδες και οι πιλοτικές βαλβίδες μας είναι
σχεδιασμένες έτσι ώστε να συνεργάζονται με συσκευές που
συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 61131-2.
ΕΚΠΟΜΠΗ ΗΧΟΥ
Η εκπομπή ήχου διαφέρει ανάλογα με την εφαρμογή, το
υγρό και τον τύπο του εξοπλισμού που χρησιμοποιείται. Ο
χρήστης δεν μπορεί να πραγματοποιήσει ακριβή καθορισμό
του επιπέδου ήχου παρά μόνο αφού εγκαταστήσει τη βαλβίδα
στο σύστημά του.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συντήρηση των προϊόντων ASCO εξαρτάται από τις συνθή-
κες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, το χρονικό
διάστημα του οποίου θα εξαρτηθεί από τα χρησιμοποιούμε-
να υγρά και της συνθήκες λειτουργίας. Κατά τη συντήρηση,
πρέπει να πραγματοποιείται έλεγχος των εξαρτημάτων για
υπερβολική φθορά. Διατίθεται πλήρες σύνολο εσωτερικών
εξαρτημάτων ως ανταλλακτικά ή εξαρτήματα ανακατασκευής.
Εάν προκύψει κάποιο πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/συ-
ντήρηση ή εάν παρουσιαστούν απορίες, επικοινωνήστε με την
ASCO ή με τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους της.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα στη σειρά που υποδει-
κνύουν οι εικόνες στις Οδηγίες Εγκατάστασης και Συντήρησης.
1 - Αφαιρέστε το έλασμα συγκράτησης (1), διατηρήστε την
καθοδική πίεση, και το πηνίο (2) (βλ. κωδικοί πηνίο σε
επόμενες σελίδες).
2 - Αφαιρέστε το πλακέ ελατήριο (10).
3 - Ξεβιδώστε τη μονάδα πυρήνα-αγωγού (3) και διαχωρίστε
την από το σώμα (4).
4 - Ξεβιδώστε τη μονάδα πυρήνα/ελατήριο (5)(6) και το
στεγανοποιητικό παρέμβυσμα (8).
5 - Καθαρίστε ή αντικαταστήστε όλα τα εξαρτήματα.
ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Επανασυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα στην αντίθετη σειρά
που ακολουθήθηκε κατά τη στη συναρμολόγηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ελατήριο συγκράτησης είναι σωστά τοπο-
θετημένο στο πηνίο (βλέπε σχεδιάγραμμα).
Ο αγωγός εκπομπής αερίων πρέπει είναι συνδεδεμένος
προκειμένου να αποφευχθεί η μόλυνση των εσωτερικών
τμημάτων της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
1 - Αλείψτε με γράσο το στεγανοποιητικό παρέμβυσμα (8) και
καλύψτε ελαφρά την εξωτερική περιφέρεια του πυρήνα με
λιπαντικό που είναι σύμφωνο με τις κατηγορίες HL και FC
του προτύπου AFNOR ISO TR 3498.
2 - Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα πυρήνα-αγωγού έχει σφιχτεί
επαρκώς με ροπή (a).
3 - Αντικαταστήστε το πλακέ ελατήριο, το πηνίο και το έλασμα
συγκράτησης. Συνδέστε το συγκρότημα του συνδέσμου.
4 - Μετά την επανασυναρμολόγηση, θέστε σε λειτουργία πολλές
φορές την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα για να βεβαιωθείτε
ότι οι βαλβίδες ανοίγουν και κλείνουν καλά.
5 - Επανασυναρμολογήστε τις συνδέσεις σωλήνωσης και
σφίξτε με Μέγιστη ροπή από 5 έως 7 Nm.
524685-001 524685-001
14 15
Návod na instalaci a údržbu
2
31
2
31
32
CZ
Solenoidové ventily NC-NO-U 3/2, přímo ovládané. mosazné nebo
nerezové ocelové tělo, 1/8 - 1/4, série 314
POPIS
Série 314, 3/2 NC-NO-U:
Solenoidové ventily se šroubeními velikosti 1/8-1/4. Tělo z
mosaze nebo z nerezové ocele.
ATEX verze:
Cívky: Každé z 238 základních čísel je schváleno normou
UL a CSA a označeno odpovídajícími štítky UL a CSA.
Viz “Speciální podmínky pro bezpečné použití”.
SPECIÁLNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ
Pro solenoid operátory ve verzi ATEX musí být návod na
použití uveden ve speci ckém Návodě na Údržbu dodaném
s výrobkem striktně dodržován.
Solenoidové ventily se šroubeními: Standard verze ane-
bo verze vybavené solenoid operátory, Ex d, Ex e mb, Ex mb,
Ex tc (SG), pro použití ve výbušných atmosférách ve verzi
ATEX-IECEx.
MONTÁŽ
Komponenty ASCO jsou určené pro použití jen v souladu
s technickými charakteristiky speci kovanými na továrním
štítku anebo v dokumentaci. Aby se zabránilo poškození
zařízení, ujistěte se, že jste zabránili kapalině dostat se do
tuhnoucí fáze při nízkých teplotách a že se pohybujete v rámci
maximálního a minimálního teplotního intervalu.
Modi kace na zařízení můžou být vykonány jen po konzultaci
s výrobcem anebo jeho zástupcem.
Před instalací snižte tlak v potrubním systému a vnitřně ho
vyčistěte.
Solenoidové ventily můžou být namontovány v jakékoliv
pozici bez ovlivněčinnosti.
Směr toku je uvedený značeními na těle ventilu a v doku-
mentaci.
Potrubní přípojky musí být v souladu s velikostí uváděnou
na těle, štítku anebo v prospektu výrobku.
UPOZORNĚNÍ :
Snížení připojení může způsobit nesprávný provoz a fun-
gování.
Pro ochranu vybavení nainstalujte čistič anebo ltr vhodný
pro provoz na straně přítoku, co nejblíže k výrobku.
V případě použití pásky, lepidla, spreje anebo obdobního
maziva při upínání, zabraňte částicím vniknout do systému.
Použijte vhodné nástroje a umístíte klíče co nejblíže k bodu
připojení.
Aby se zabránilo poškození zařízení, NEPŘET
AHUJTE
potrubní přípojky. Dodržujte maximální utahovací moment
od 5 do 7 Nm.
Nepoužívejte ventil anebo solenoid operátora jako páku.
Potrubní přípojky by neměli na výrobek vyvíjet žádnou silu,
točivý moment ani pnutí
ELECTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Všechny elektrické připojení musí být vykonané jen vyško-
leným a kvali kovaným personálem a musí být v souladu s
místními nařízeními a standardy.
UPOZORNĚNÍ :
Před jakýmkoliv zásahem vypněte elektrický proud pro
uvedení komponentů mimo napětí.
Všechny šroubové svorky musí být před uvedením do provozu
řádně utáhnuté předtím.
V závislosti od elektrického napětí musí být elektrické
komponenty uzemněné v souladu s místními standardy a
nařízeními.
Pro zajištění kontinuity uzemnění vinutí se ujistěte, že je v
průběhu montáže/demontáže správně umístěné (č. 1).
Zařízení je elektricky zapojeno tímto způsobem:
Odpojitelný konektor na ISO 4400 / EN 175301-803, form
A (Při správném připojení a s použitím (dodaného nebo
zvoleného) konektoru, který je určený pro IP65 nebo IP67,
bude mít elektromagnetický ventil ochranu IP65 nebo IP67).
UVEDENÍ DO PROVOZU
Před natlakovaním okruhu vykonejte elektrický test. V pří-
padě solenoid ventilů několikrát uveďte vinutí pod napětí a
všimněte si kovové kliknutí označující provoz solenoidu.
FUNKCE
Většina solenoid ventilů je vybavených vinutím pro nepřetr-
žitý provoz. Aby se zabránilo riziku zranění osob, nedotýkejte
se solenoid operátora, který může při běžných provozních
podmínkách dosahovat vysokých teplot. Když je solenoid
ventil lehce přístupný, musí montér zhotovit ochranu proti
náhodnému kontaktu.
Naše elektromagnetické a řídící ventily jsou vyrobeny tak,
aby fungovaly se zařízeními vyhovujícími standardu EN
61
131-2.
EMISE HLUKU
Emise hluku závisí od aplikace, kapalině a typu použitého
zařízení. Přesné určení hladiny hluku může být vykonáno jen
uživatelem, který má ventil už nainstalovaný v jeho systému.
ÚDRŽBA
Údržba výrobků ASCO závisí od provozních podmínek. Do-
poručuje se pravidelné čištění, časování kterého bude závislé
od použitých kapalin a od provozních podmínek. Během
servisu musí být komponenty zkontrolované pro nadměrné
opotřebení. Kompletní sada vnitřních součástí je k dispozici
jako náhradní díly anebo jako sada pro přestavbu. Když
nastane problém během instalace/údržby anebo v případě
pochybností prosím kontaktujte ASCO anebo autorizovaného
zástupce.
DEMONTÁŽ
Demontujte součástky v pořadí označeném na pohledech v
tomto Návode na instalaci a údržbu
1 - Odstraňte příchytku (1), stále tlačte dolů, a vinutí (2) (viz
kódy vinutí na následujících stranách).
2 - Odstraňte pružnou podložku (10).
3 - Odšroubujte jaderní potrubní jednotku (3) a oddělte jí od
těla (4).
4 - Odstraňte jednotku jádro/pružina (5)(6) a těsnění (8).
5 - Vyčistěte anebo vyměňte všechny součástky.
SMONTOVÁNÍ
Smontujte součástky v opačném pořadí demontáže.
Ujistěte se, že příchytka je ve správné pozici na vinutí (viz.
nákres).
Výfuk musí být zapojen, aby se tak předešlo znečištění vnitřku
solenoid ventilu.
POZNÁMKA:
1 - Namažte těsnění (8) a jemně natřete vnější obvod jádra
mazivem odpovídajícím standardu AFNOR ISO TR 3498
kategorie HL a FC.
2 - Ujistěte se, že jednotka jaderního potrubí je řádně utažená
na utahovací moment (A).
3 - Nainstalujte pružnou podložku, vinutí a příchytku. Připojte
sestavu konektoru.
4 - Po smontování uveďte solenoid ventil do provozu, aby
jste se tak ujistili, že se ventily řádně otevírají a zavírají.
5 - Smontujte potrubní přípojky a utáhněte na maximální
utahovací moment od 5 do 7 Nm.
Instrukcje dotyczące instalacji i konserwacji
2
31
2
31
32
PL
Zawory elektromagnetyczne NC-NO-U 3/2, do bezpośredniego użycia
korpus mosiężny lub ze stali nierdzewnej, 1/8 - 1/4 seria 314
OPIS
Seria 314, 3/2 (2-drogowe) NC-NO-U :
Zawory elektromagnetyczne z przyłączem gwintowanym
1/8-1/4. Korpus mosiężny lub ze stali nierdzewnej.
Cewki: Wszystkie 238 numerów podstawowych jest zatwier-
dzonych przez UL i CSA oraz oznaczonych odpowiednim
logo UL i CSA.
Wersje ATEX:
Patrz „Specjalne warunki bezpiecznego używania”
SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYWANIA
Do sterowania solenoidu zgodnie z dyrektywą ATEX, trzeba
ściśle przestrzegać instrukcji użytkowania zawartych w szcze-
łowych Instrukcjach dotyczących Instalacji dostarczonych
wraz z tym produktem.
Zawory elektromagnetyczne z przyłączem gwintowym:
Wersje o
klasie ochrony lub wersje ze sterowaniem solenoidu,
Ex d, Ex e mb, Ex mb, Ex tc (SG)
, do użytku w środowiskach
zagrożonych wybuchem zgodnie z dyrektywą
ATEX-IECEx
(dotyczącą potencjalnych wydzielin wybuchowych).
MONTAŻ
Podzespoły ASCO są przeznaczone do użytku jedynie zgodnie
z charakterystyką techniczną podaną na tabliczce znamionowej
lub w dokumentacji. Aby uniknąć uszkodzenia produktu należy
nie dopuścić do zestalenia się płynu w niskich temperaturach
i nie dopuścić do przekroczenia maksymalnej ani minimalnej
temperatury działania.
Mody kacji urządzenia można dokonać jedynie po konsultacji
z producentem lub jego przedstawicielem.
Przed instalacją należy rozhermetyzować instalację rurową
i wyczyścić od środka.
Zawory elektromagnetyczne mogą być zamontowane w
dowolnym ustawieniu bez wpływu na ich działanie.
Kierunek przepływu wskazuje oznakowanie na korpusie
zaworu i opis w dokumentacji.
Przyłącza rur muszą być zgodne z wielkością podaną na
korpusie zaworu, tabliczce znamionowej lub w ulotce produktu.
UWAGA:
Skracanie przyłączy może spowodować nieprawidłowe
działanie lub awarię techniczną.
W celu ochrony produktu, należy w części wlotowej tak blisko
produktu jak to możliwe, zamontować sitko lub ltr odpowiedni
do przeznaczenia produktu.
Jeśli taśma, pasta do gwintów, spray lub podobna substancja
nawilżająca jest używana podczas dokręcania, należy uniknąć
dostania się ich drobinek do systemu.
Należy używać właściwych narzędzi i umieścić klucze tak
blisko miejsca łączenia jak to możliwe.
Aby uniknąć uszkodzenia produktu, NIE WOLNO
PRZEKRĘCAĆ przyłączy rur. Maksymalny moment obrotowy
dokręcenia powinien wynieść 5 do 7 Nm.
Nie należy używać zaworu ani sterowania solenoidu jako
dźwigni.
Przyłącza rur nie powinny oddziaływać jakąkolwiek siłą,
przykładać momentu obrotowego ani naciskać na produkt.
ŁĄCZA ELEKTRYCZNE
Wszystkie instalacje elektryczne muszą być wykonywane
wyłącznie przez wyszkolonych i wykwali kowanych pracow-
ników i spełniać wymogi miejscowych przepisów i norm.
UWAGA:
Przed jakąkolwiek ingerencją, należy odłączyć dopływ prądu
elektrycznego do wszystkich podzespołów.
Wszystkie śruby muszą być prawidłowo dokręcone przez
przywróceniem produktu do pracy.
W zależności od napięcia, podzespoły elektryczne muszą
być uziemione zgodnie z miejscowymi normami i przepisami.
Aby zapewnić ciągłość uziemienia cewki, należy upewnić się,
że została ona właściwie umieszczona podczas montażu/
demontażu (nr 1).
Podłączenie elektryczne produktu jest następujące:
W
ymienne przyłącze do ISO 4400 / EN 175301-803, form A
(Pod warunkiem poprawnego podłączenia oraz gdy (dostar-
czone lub wybrane) zastosowane złącze ma klasę ochrony
IP65 lub IP67, zawór elektromagnetyczny będzie miał także
klasę ochrony IP65 lub IP67).
URUCHOMIENIE
Przed zahermetyzowaniem obwodu należy przeprowadzić
test elektryczny. W przypadku zaworów elektromagnetycz-
nych należy zasilić cewkę parokrotnie aż do usłyszenia me-
talicznego dźwięku wskazującego na działanie solenoidu.
DZIAŁANIE
Większość zaworów elektromagnetycznych jest wyposażona
w cewki przeznaczone do pracy ciągłej. Aby uniknąć niebezpie-
czeństwa obrażeń, nie należy dotykać solenoidu, który w nor-
malnych warunkach eksploatacji może się mocno nagrzewać.
Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
Nasze zawory elektromagnetyczne i zawory pilotowe są
przystosowane do współpracy z urządzeniami zgodnymi z
normą EN 61131-2.
WYDAWANIE DŹWIĘKU
Wydawanie dźwięku zależy od zastosowania, płynu i rodza-
ju użytego urządzenia. Dokładne określenie poziomu głośno-
ści może być przeprowadzone jedynie przez użytkownika już
po zainstalowaniu zaworu w systemie.
KONSERWACJA
Konserwacja produktów ASCO zależy od warunków eksplo-
atacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość
jest uzależniona od rodzaju stosowanego płynu i warunków
eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy
podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny ze-
staw wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części
zamiennych albo zestaw naprawczy. W razie wystąpienia pro-
blemu w trakcie instalacji/konserwacji lub w razie wątpliwości,
należy skontaktować się z rmą ASCO lub jej autoryzowanym
przedstawicielem.
DEMONTAŻ
Należy zdemontować części w kolejności wskazanej na
schematach zamieszczonych w niniejszej Instrukcji dotyczącej
instalacji i konserwacji.
1 - Wyjąć zacisk mocujący (1), utrzymując ciśnienie do dołu,
oraz cewkę (2) (patrz kody cewek na następnych stronach).
2 - Wyjąć płaską sprężynę (10).
3 - Odkręć tuleję trzpienia ruchomego (3) i oddziel ją od
korpusu (4)
4 - Usuń rdzeń ruchomy/sprężynę zaworową (5)(6) i uszczelkę
(8)
5 - Wyczyść lub wymień wszystkie części.
PONOWNY MONTAŻ
Ponownie zamontuj części w kolejności odwrotnej niż podczas
demontażu.
Należy upewnić się, że zacisk jest właściwie umieszczony na
cewce (patrz rysunek).
Wylot musi być podłączony, aby uniknąć zanieczyszczenia
wewnętrznej części zaworu elektromagnetycznego.
UWAGA:
1 - Nasmaruj uszczelkę (8) i lekko pokryj zewnętrzny obwód
rdzenia ruchomego substancją nawilżającą zgodną z normą
AFNOR ISO TR 3498 w kategoriach HL i FC.
2 - Należy upewnić się, że tuleja trzpienia ruchomego jest
odpowiednio dokręcona przy momencie obrotowym (A).
3 - Wymienić płaską sprężynę, cewkę i zacisk mocujący.
Podłączyć zespół złącza.
4 - Po ponownym montażu, sprawdź kilkakrotnie zawór elek-
tromagnetyczny, aby upewnić się, że zawory otwierają się
i zamykają prawidłowo.
5 - Ponownie podłączyć instalację rurową i dokręcić przy
momencie obrotowym od 5 do 7 Nm.
524685-001 524685-001
16
Telepítési és karbantartási utasítások
2
31
2
31
32
HU
3/2-es NC-NO-U mágnesszelepek, közvetlen
működtetésű sárgaréz vagy
rozsdamentes acél test,
1/8 -
1/4, 263/263-os sorozat
LEÍRÁS
263/263-os sorozat, 3/2 NC-NO-U:
Mágnesszelep 1/8-1/4 menetes csatlakozókkal. Sárgaréz
vagy rozsdamentes acél test.
Tekercsek: Mind a 238 alapszám UL és CSA által jóváha-
gyott, és a megfelelő UL és CSA logókkal látták el őket.
ATEX változatok:
Lásd “A biztonságos használat speciális feltételei” című részt.
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT SPECIÁLIS FELTÉTELEI
Az ATEX szolenoidok esetében szigorúan követni kell a
termékhez adott speciális telepítési utasításokat.
Mágnesszelepek menetes csatlakozókkal: Szabvány vé-
dettségi fokozatú változatok vagy működtető mágnestekerccsel
felszerelt változatok, Ex d, Ex e mb, Ex mb, Ex tc (SG), az
ATEX-IECEx szerinti robbanásveszélyes légterekben való
használathoz.
SZERELÉS
Az ASCO alkatrészek csak az adattáblán vagy a dokumen-
tációban meghatározott műszaki jellemzők tartományában
használhatók. A berendezés sérülésének elkerülése
érdekében akadályozza meg a folyadék alacsony hőfokon
történő megszilárdulását, és tartsa a maximális és minimális
hőmérsékleti határértékek között.
A berendezést csak a gyártóval vagy annak képviselőjével
való konzultáció után módosítható.
A telepítés előtt nyomásmentesítse a csőrendszert és
végezzen belső tisztítást.
A mágnesszelepek bármilyen helyzetben felszerelhetők, a
helyzet nem befolyásolja a működést.
Az áramlás irányát a szeleptesten és a dokumentációban
látható jelzések mutatják.
A csőcsatlakozóknak meg kell felelniük a testen vagy a
címkén jelzett, illetve a termékismertető füzetben megadott
méreteknek.
VIGYÁZAT:
A csatlakozó méretének csökkentése helytelen működést
vagy meghibásodást okozhat.
A berendezés védelmének érdekében telepítsen egy a szer-
vizeléshez alkalmas szitát vagy szűrőt a bemeneti oldalra,
minél közelebb a termékhez.
Ha a rögzítésnél szalagot, kenőcsöt, sprayt vagy hasonló
kenőanyagot használ, ügyeljen rá, hogy annak részecskéi
ne kerüljenek be a rendszerbe.
Használjon megfelelő eszközöket, és a csavarkulcsokat a
lehető legközelebb helyezze a csatlakozási ponthoz.
A berendezés sérülésének elkerülése érdekében NE HÚZZA
MEG TÚL ERŐSEN a csőcsatlakozókat. A meghúzó nyo-
maték nem haladhatja meg az 5-7 Nm-t.
Ne használja a szelepet vagy a mágnestekercset emelő-
karként.
A csőcsatlakozók nem gyakorolhatnak erőt, nyomatékot
vagy terhelést a termékre.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
Minden elektromos csatlakoztatást csak szakképzett sze-
mélyzet végezhet, a helyi rendeleteknek és szabványoknak
megfelelően.
VIGYÁZAT:
Bármilyen beavatkozás előtt kapcsolja le a feszültséget az
alkatrészekről.
A használatba helyezés előtt minden szorítócsavart jól meg
kell húzni.
Az elektromos alkatrészeket a feszültségtől függően megfe-
lelően földelni kell, a helyi szabványok és rendeletek szerint.
A tekercs folytonos földelése érdekében azt megfelelően
helyezze el az összeszereléskor/szétszereléskor (1. ábra).
A berendezés elektromos csatlakoztatása:
Levehető EN 175301-803, form A (Megfelelő csatlakoztatás
és a (mellékelt vagy kiválasztott) IP65 vagy IP67 besorolású
csatlakozó használata esetén a szolenoid szelep IP65 vagy
IP 67 védelmi besorolással fog rendelkezni).
ÜZEMBE HELYEZÉS
Mielőtt nyomás alá helyezi az áramkört, végezzen elektromos
tesztelést. Mágnesszelepek esetén kapcsolja be néhányszor
a tekercset, és gyelje meg a fémes kattanást, amely az elekt-
romágnes működését jelzi.
MŰKÖDTETÉS
A legtöbb mágnesszelep folyamatos működésre tervezett
tekerccsel van ellátva. A személyi sérülések elkerülése
érdekében ne érintse meg szolenoidot, mert az normál üzemi
körülmények közt is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthető helyen van, a telepítőnek védelmet
kell biztosítania a véletlen érintéssel szemben.
Szolenoid szelepeink és vezérlőszelepeink úgy vannak
megtervezve, hogy az EN 61131-2 szabványnak megfelelő
termékekkel együttműködjenek.
HANGKIBOCSÁTÁS
A hangkibocsátás az alkalmazástól, a folyadéktól és a hasz-
nált berendezés típusától függ. A hangerő szintjének pontos
meghatározását csak a felhasználó végezheti el a szelep
rendszerbe való beszerelése után.
KARBANTARTÁS
Az ASCO termékek karbantartása az üzemi körülményektől
függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, melynek gyakori-
sága a használt folyadéktól és az üzemi körülményektől függ.
A szervizelés során ellenőrizze az alkatrészek kopásának
mértékét. A belső alkatrészek teljes készlete beszerezhető
pótalkatrész- vagy átszerelő készletben. Ha a szerelés/kar-
bantartás közben probléma adódik, vagy kétségei merülnek
fel, lépjen kapcsolatba az ASCO céggel vagy annak hivatalos
képviselőivel.
SZÉTSZERELÉS
Az alkatrészeket a telepítési és karbantartási utasításokban
látható ábráknak megfelelő sorrendben kell szétszerelni.
1 - Folyamatosan lefelé nyomva távolítsa el a tartókapcsot (1)
és a tekercset (2) (a tekercskódok a következő oldalakon).
2 - Távolítsa el a lapos rugót (10).
3 - Csavarozza ki a központi csőegységet (3) és válassza
el a testtől (4).
4 - Távolítsa el a központi/rugó egységet (5)(6) és a tömítést (8).
5 - Tisztítson meg vagy cseréljen ki minden alkatrészt.
ISMÉTELT ÖSSZESZERELÉS
Az alkatrészeket a szétszereléssel ellentétes sorrendben
kell összeszerelni.
Ügyeljen rá, hogy a tartókapocs megfelelő helyzetben kerüljön
a tekercsre (lásd az ábrát).
A kiömlőnyílást úgy kell csatlakoztatni, hogy az elektromágnes
tekercsének belseje ne szennyeződhessen.
MEGJEGYZÉS:
1 - Zsírozza meg a tömítést (8), a mag külső peremét pedig
enyhén kenje meg az AFNOR ISO TR 3498 szabvány HL
és FC kategóriáinak megfelelő kenőanyaggal.
2 - Ügyeljen rá, hogy a központi csőegység meghúzása a
megfelelő meghúzó nyomatékkal (A).
3 - Helyezze vissza a lapos rugót, a tekercset és a tartókapcsot.
Szerelje vissza a csatlakozószerelvényt.
4 - Az ismételt összeszerelés után kapcsolja be néhányszor
a mágnesszelepet vagy, és ellenőrizze, hogy a szelepek
megfelelően nyílnak és záródnak-e.
5 - Szerelje vissza a csőcsatlakozókat, és húzza meg azokat
legfeljebb 5-7 Nm meghúzó nyomatékkal.
17
Общие указания по установке и обслуживанию
2
31
2
31
32
RU
Электромагнитные 3/2 NC-NO-U с прямым приводом,
медный или стальной корпус, серия 2314 1/8 - 1/4
ОПИСАНИЕ
Серия 314, 3/2 NC-NO-U:
Электромагнитные клапаны с резьбовыми соединениями
1/8-1/4. Медный корпус или корпус из нержавеющей стали.
Катушки: Все 238 основных чисел утверждены UL & CSA
и помечены соответствующим логотипом UL & CSA.
Исполнения ATEX:
См. “Особые условия безопасного использования”.
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Для электромагнитных исполнительных устройств стан-
дарта ATEX необходимо строго соблюдать указания по ис-
пользованию, приведенные в соответствующей инструкции
по установке, прилагаемой к изделию.
Электромагнитные клапаны с резьбовыми соединени-
ями: стандартные модели или модификации с электромаг-
нитным исполнительным устройством для использования
во взрывоопасных средах маркируются префиксом Ex d,
Ex e mb, Ex mb
, Ex tc (SG)
, согласно требованиям ATEX.
СБОРКА
Компоненты ASCO предназначены для использования толь-
ко с соблюдением технических характеристик, указанных на
паспортной табличке или в документации. Чтобы предотвра-
тить повреждение оборудования, не допускайте замерзания
жидкостей при низких температурах и соблюдайте максималь-
ные и минимальные температурные ограничения.
Модификация оборудования допускается только после кон-
сультаций с изготовителем или его представителем.
Перед установкой сбросьте давление в трубопроводе и
очистите его внутренние поверхности.
Электромагнитные клапаны можно устанавливать в любом
положении, это не влияет на их работоспособность.
Направление потока указано метками на корпусе клапана
и в документации.
Трубные соединения должны быть выполнены в соответ-
ствии с размерами, указанными на корпусе, наклейке или в
брошюре с описанием изделия.
ОСТОРОЖНО:
Уменьшение длины соединения может стать причиной сбоев
в работе или неисправности.
Для защиты оборудования установите подходящую сетку
или фильтр на впуске как можно ближе к изделию.
Если при затяжке используется лента, паста, спрей или
аналогичные смазки, не допускайте попадания их в систему.
Используйте подходящие инструменты и устанавливайте
гаечные ключи как можно ближе к точке соединения.
Чтобы не допустить повреждения оборудования, НЕ
ПЕРЕТЯГИВАЙТЕ трубные соединения. Не превышайте
максимальный момент затяжки 5-7 Нм.
Не используйте клапан или электромагнитный привод в
качестве рычага.
Изделие не должно подвергаться давлению, скручивающему
усилию или натяжению со стороны трубных соединений.
ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЯ
Электроподключение должен выполнять только квалифици-
рованный специалист. Соединение должно отвечать требова-
ниям местных нормативных актов и стандартов.
ОСТОРОЖНО:
Перед выполнением каких-либо работ на изделии выключите
питание, чтобы обесточить компоненты устройства.
Перед вводом в эксплуатацию все зажимные контакты
необходимо надежно затянуть.
В зависимости от напряжения электрические компоненты
следует заземлить в соответствии с местными стандартами
и нормативами.
Чтобы обеспечить надлежащее заземление катушки, при
сборке/разборке ее следует правильно располагать
.
Электрические соединения оборудования следующие:
Съемный соединитель стандарта
ISO 4400 / EN 175301-803,
форма A (при надлежащем заземлении и если используется
соединитель (из комплекта поставки или выбранный) класса
IP65 или IP67, защита электромагнитного клапана будет
соответствовать классу IP65 или IP67).
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Прежде чем создавать давление в контуре, проверьте элек-
тросистему. В случае электромагнитных клапанов несколько
раз включите питание катушки и проверьте наличие метал-
лического щелчка, свидетельствующего о срабатывании со-
леноида.
РАБОТА
Большинство электромагнитных клапанов оснащены катуш-
ками, обеспечивающими длительный срок эксплуатации.
Чтобы избежать травм, не касайтесь электромагнитного
исполнительного устройства, которое может сильно нагре-
ваться даже при нормальных условиях работы. Если электро-
магнитный клапан легкодоступен, специалист по установке
должен обеспечить защиту от случайного контакта.
Наши электромагнитные и управляющие клапаны
предназначены для эксплуатации с устройствами, соот-
ветствующими требованиям стандарта EN 61131-2.
ИЗЛУЧЕНИЕ ЗВУКА
Излучение звука зависит от области применения, рабочей
среды и типа используемого оборудования. Точно опреде-
лить уровень шума может только пользователь после уста-
новки клапана в системе.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обслуживание изделий ASCO зависит от условий эксплуата-
ции. Рекомендуется проводить периодическую очистку, сроки
которой зависят от используемых рабочих сред и условий экс-
плуатации. Во время обслуживания необходимо проверять
компоненты на предмет чрезмерного износа. Полный набор
компонентов доступен в виде запчастей или комплекта для
восстановления изделия. В случае возникновения проблем
при установке или обслуживании, либо при появлении ка-
ких-либо сомнений обратитесь в ASCO или к официальным
представителям компании.
РАЗБОРКА
Разбирайте части в порядке, указанном на иллюстраци-
ях в этой инструкции по установке и техническому обслу-
живанию.
1 - Снимите пружинную защелку (1), нажимая вниз, и катушку
(2) (см. коды катушек на следующих страницах).
2 - Снимите плоскую пружину (10).
3 -
Отвинтите блок внутренней трубки
(3)
и отсоедините его
от корпуса
(4).
4 -
Снимите внутреннюю пружину
(5)(6)
и уплотнение
(8).
5 -
Очистите или замените все детали.
СБОРКА
Соберите детали в порядке, обратном разборке. Убедитесь,
что пружинная защелка правильно установлена на катушке.
(См. чертеж.).
Для пре
дотвращения загрязнения внутренней части элек-
тромагнитного клапана подсоедините выпуск.
ПРИМЕЧАНИЕ:
1 - Смажьте уплотнение (8) и нанесите немного смазки
стандарта AFNOR ISO TR 3498 (категории HL и FC) на
внешнюю окружность сердцевины.
2 - Убедитесь, что блок внутренней трубки надежно затянут
с усилием
(a).
3 - Замените плоскую пружину, катушку и пружинную
защелку. Подсоедините разъем в сборе.
4 -
После сборки несколько раз включите электромагнитный
клапан или коллектор, чтобы убедиться в его работоспо-
собности.
5 -
Соберите трубные соединения и затяните усилием не
более 5-7 Нм.
524685-001 524685-001
18 19
ОРНАТУ ЖƏНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛЫҚТАРЫ
2
31
2
31
32
KZ
Тікелей басқарылатын, жезден немесе тот баспайтын болаттан
жасалған, 314 1/8 - 1/4 сериялы 3/2 NC-NO соленоид клапандары
СИПАТТАМАСЫ
314, 3/2 сериялы, NC-NO:
Бұрандалы 1/8 дюйм-1/4 дюйм қосылымы бар соленоид кла-
пандары. Мыс немесе тот баспайтын болаттан жасалған корпус.
Катушкалар: Барлық 238 негізгі нөмірлері UL жəне CSA серти-
фикаттарына сəйкес мақұлданған, UR (анықталған құрамдас)
жəне CSA логотиптерімен белгіленген.
ATEX нұсқалары:
"Қауіпсіз пайдалану бойынша арнайы шарттарды" қараңыз.
ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ АРНАЙЫ ШАРТТАР
ATEX директивасына қатысты соленоид операторлары үшін,
өніммен бірг
е берілген арнайы Орнату нұсқауларындағы пай-
далану нұсқаулары қатаң орындалуы қажет.
Бұрандалы байланыстары бар соленоид клапандары:
Стандартты нұсқалар немесе соленоид операторларымен
жабдықталған нұсқалар, Ex d, Ex e mb, Ex mb, Ex tc (SG)Ex
tc (SG) сериялары ATEX-IECE үшін жарылғыш атмосферада
қолдануға арналған.
ЖИНАУ
ASCO құрамдас бөлшектері тек идентификациялық
тақтайшада көрсетілген техникалық сипаттамаға не-
месе құжаттамаға сай қолдануға арналған. Жабдықтың
зақымдалуына жол бермеу үшін, төмен т
емпературада
сұйықтықты қатырып алмаңыз, максималды мен минималды
температура шегінде сақтаңыз.
Жабдықты тек өндіруші немесе оның өкілімен ақылдасқаннан
кейін өзгертуге болады.
Орнатпас бұрын, құбыр жүйесінің қысымын босатып, ішін
тазалаңыз.
Соленоид клапандарын жұмысқа кедергі келтірмей, кез кел-
ген жерде орнатуға болады.
Ағынның бағыты клапан корпусы жəне құжаттамадағы
белгілермен көрсетілген.
Құбыр қосылымдары корпусында, затбелгісінде немесе өнім
кітапшасында көрсетілген өлшемге сай болуы қажет.
ЕСКЕРТУ:
Қосылымдарды қысқарту дұрыс жұмыс дұрыс болмауына
немесе істен шығуға себеп болуы мүмкін.
Жабдықты қорғау үшін, кіріс жағында қамтылған, жарамды то
р
не сүзгіні өнімге барынша жақындатып орнатыңыз.
Егер бекемдеу кезінде таспа, паста, спрей не басқа да сол
сияқты майлағыш пайдаланылса, бөлшектерінің жүйеге кіріп
кетпеуін қадағалаңыз.
Тиісті құралдарды пайдаланып, гайка кілттерін қосылым
нүктесіне барынша жақын орналастырыңыз.
Жабдықтың зақымдалмауы үшін құбыр қосылымдарын
ШАМАДАН ТЫС БЕКІТПЕҢІЗ. Тартудың айналу моменті 5 -
7 Нм дейін болуын тексеріңіз.
Клапанды немесе соленоидты иінтірек ретінде пайдаланбаңыз.
Құбыр қосылымдары өнімге күш түсірмеуі, тартпауы жəне
деформацияға ұшыратпауы керек.
ЭЛЕКТРЛІК ҚОСЫЛЫМ
Барлық электрлік қосылымдар тек жаттықтырылған жəне
білікті қызметкерлер тарапынан жасалуы қажет жəне жергілікті
ережелер мен стандарттарға сай болуы керек.
АБАЙЛАҢЫЗ:
Кез келген жұмысты орындамас бұрын, құрамдастарды өшіру
үшін электр тогын өшіру қажет.
Пайдалануға берілудің алдында барлық электрлік бұрандалы
қысқыштар тиісті түрде бекітілуі тиіс.
Кернеуге байланысты электрлік құрамдастар жергілікті стан-
дарттар мен ережелерге сəйкес жерге тұйықталуы қажет.
Катушканың жерге үздіксіз тұйықталуын қамтамасыз ету үшін,
жина
у/бөлшектеу кезінде дұрыс орналасқанына көз жеткізіңіз
( 1).
Жабдықтың төменде көрсетілгендей электр байланысы бар:
ISO 4400 / EN 175301-803 стандартына сəйкес алмалы-салмалы
жалғағыш, А формасы (тиісті байланыста жəне қолданылған
жалғағыш ( жабдықталған немесе таңдап алынған) IP65- немесе
IP67-номиналды болғанда, соленоид клапанында IP65 немесе
IP67 қорғанысы болады)
.
ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ
Тізбекті қысымдаудан бұрын электрлік сынақ жүргізіңіз. Со-
леноид клапандары бар болған жағдайда катушканы қуат
көзіне бірнеше рет қосыңыз жəне соленоид клапан жұмысын
білдіретін металл ілмекке назар аударыңыз.
ФУНКЦИЯСЫ
Көптеген соленоид клапандары ұзақ қызмет ету үшін катуш-
калармен жабдықталған. Жеке жарақат алу мүмкіндігіне жол
бермеу үшін, қалыпты жұмыс шарттарында қызуы мүмкін
с
оленоидке тиіспеңіз. Соленоидты клапанға қол жеткізу оңай
болса, орнатушы кездейсоқ тиіп кетуге қарсы қорғаныспен
қамтамасыз етуі қажет.
Соленоид клапандары мен басқарушы клапандар EN 61131-2
стандартына сай келетін құрылғылармен жұмыс істеуге
арналған.
ДЫБЫС ШЫҒАРУ
Дыбыстың шығуы қолданбаға, сұйықтыққа жəне пайдаланы-
латын жабдықтар түріне байланысты. Дыбыс деңгейі клапан
жүйеге пайдаланушы тарапынан орнатылған жағдайда ғана
нақты анықталады.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
ASCO өнімдеріне техникалық қызмет көрсету процедура-
сы қызмет көрсету шарттарына байланысты. Жиі тазалап
тұрған дұрыс, тазалау мерзімі қолданылатын сұйықтықтар
мен қызмет көрсету шарттарына тəуелді. Қызмет көрсету
барысында құрамдастардың шамадан тыс тозуы тексерілуі
тиіс. Ішкі бөлшектердің толық жиынтығы қосалқы бөлшектер
немесе жөндеу жинағы ретінде қолжетімді. Егер орнату/
техникалық қызмет көрсету кезінде ақаулық туындаса неме-
се күмəндансаңыз, ASCO компаниясына немесе оның заңды
өкілдеріне хабарласыңыз.
БӨЛШЕКТЕУ
Бөлшектерді осы Орнату жəне техникалық қызмет көрсету
нұсқаулығындағы суреттерде көрсетілген ретпен бөлшектеңіз.
1 - қысымды төмендетіп, бекітуші қысқышты (1) жəне катуш-
каны (2) алып тастаңыз ( келесі беттерден катушкалар кодтар
қараңыз).
2 - Жалпақ серіппені (10) алыңыз.
2 - Өзек түтігі элементін (3) бұрап шығарыңыз жəне оны кор-
пустан (4) ажыратыңыз.
3 - Өзек/серіппе элементін (5)(6) жəне тығыздамасын (8) алып
тастаңыз.
4 - Барлық бөліктерді тазалаңыз немесе ауыстырыңыз.
ҚАЙТА ЖИНАУ
Бөліктерді бөлшектеудің кері ретімен қайта жинаңыз.
Бекітуші қысқыштың өзекте дұрыс орналасқанына көз жеткізіңіз
(суретті қараңыз).
Соленоид клапанының іші ластанбауы үшін шығыс тетік
жалғануы керек.
ЕСКЕРТПЕ:
1 - Тығыздаманы (8) жағыңыз жəне өзектің сыртқы айналасын HL
мен FC санаттарындағы AFNOR ISO TR 3498 стандартына
сай маймен сəл майлап қойыңыз.
2 - Өзек түтігі элементі бұрау моментінде ( а) дұрыс бекітілгеніне
көз жеткізіңіз.
3 - Жалпақ серіппе, катушка жəне бекітуші қысқышты
ауыстырыңыз. Коннектор жинағын жалғаңыз.
4 - Қайта жинағаннан кейін, клапанның тиісті түрде ашылып
жабылуын қамтамасыз ету үшін соленоид клапанын бірнеше
рет жұмыс істетіңіз.
5 - Құбыр қосылымдарын қайта жинаңыз жəне 5 - 7 Нм макси-
малды бұрау моментінде бекітіңіз.
&
AC (~)
/
DC (=)
/
NBR FPM
FPM (oxygen)
EPDM NBR FPM
FPM (oxygen)
EPDM
G314K031 M200070N00 M200070V00 M200070VN0 M200070E00 M200066N00 M200066V00 M200066VN0 M200066E00
G314K032/033 M200071N00 M200071V00 M200071VN0 M200071E00 M200067N00 M200067V00 M200067VN0 M200067E00
G314K037 M200072N00 M200072V00 M200072VN0 M200072E00 M200068N00 M200068V00 M200068VN0 M200068E00
G314K038/039 M200073N00 M200073V00 M200073VN0 M200073E00 M200069N00 M200069V00 M200069VN0 M200069E00
G314K040 M200079N00 M200079V00 M200079VN0 M200079E00 M200077N00 M200077V00 M200077VN0 M200077E00
G314K041 M200074N00 M200074V00 M200074VN0 M200074E00 M200074N00 M200074V00 M200074VN0 M200074E00
G314K042 M200076N00 M200076V00 M200076VN0 M200076E00 M200076N00 M200076V00 M200076VN0 M200076E00
G314K043 M200078N00 M200078V00 M200078VN0 M200078E00 M200075N00 M200075V00 M200075VN0 M200075E00
G314K044 M200079N00 M200079V00 M200079VN0 M200079E00 M200077N00 M200077V00 M200077VN0 M200077E00
G314K045 M200078N00 M200078V00 M200078VN0 M200078E00 M200075N00 M200075V00 M200075VN0 M200075E00
G314K049 M200080N00 M200080V00 M200080VN0 M200080E00 M200080N00 M200080V00 M200080VN0 M200080E00
G314K050/051 M200081N00 M200081V00 M200081VN0 M200081E00 M200081N00 M200081V00 M200081VN0 M200081E00
G314K055 M200080N00 M200080V00 M200080VN0 M200080E00 M200080N00 M200080V00 M200080VN0 M200080E00
G314K056/057 M200083N00 M200083V00 M200083VN0 M200083E00 M200083N00 M200083V00 M200083VN0 M200083E00
3/2 NC-NF
3/2 N0-NA
314 (1/8)
F
items N.m
Inch.pounds
a
20
±3
175
±25
2
1
2
1
2
1
3/2 U
1
2
3
3b
6
5
8
10
4
1
2
3
1
2
3
a
U
L
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖИНАҒЫ
KZ
-
-
524685-001 524685-001
20 21
&
AC (~)
/
DC (=)
/
NBR FPM
FPM (oxygen)
EPDM NBR FPM
FPM (oxygen)
EPDM
E314K034 M200070N00 M200070V00 M200070VN0 M200070E00 M200066N00 M200066V00 M200066VN0 M200066E00
E314K035/036 M200071N00 M200071V00 M200071VN0 M200071E00 M200067N00 M200067V00 M200067VN0 M200067E00
E314K006 M200074N00 M200074V00 M200074VN0 M200074E00 M200074N00 M200074V00 M200074VN0 M200074E00
E314K007/008 M200078N00 M200078V00 M200078VN0 M200078E00 M200075N00 M200075V00 M200075VN0 M200075E00
E314K052 M200080N00 M200080V00 M200080VN0 M200080E00 M200080N00 M200080V00 M200080VN0 M200080E00
E314K053/054 M200081N00 M200081V00 M200081VN0 M200076E00 M200081N00 M200081V00 M200081VN0 M200081E00
E314K068 M200072N00 M200072V00 M200072VN0 M200072E00 M200068N00 M200068V00 M200068VN0 M200068E00
E314K121/126 M200073N00 M200073V00 M200073VN0 M200073E00 M200069N00 M200069V00 M200069VN0 M200069E00
E314K123 M200076N00 M200076V00 M200076VN0 M200076E00 M200076N00 M200076V00 M200076VN0 M200076E00
E314K120/124 M200079N00 M200079V00 M200079VN0 M200079E00 M200077N00 M200077V00 M200077VN0 M200077E00
E314K069 M200082N00 M200082V00 M200082VN0 M200082E00 M200082N00 M200082V00 M200082VN0 M200082E00
E314K122/070 M200083N00 M200083V00 M200083VN0 M200083E00 M200083N00 M200083V00 M200083VN0 M200083E00
3/2 NC-NF
3/2 N0-NA
314 (1/4)
F
items N.m
Inch.pounds
a
20
±3
175
±25
2
1
2
1
1
2
3
3
6
5
8
10
4
1
2
3
3
2
1
1
2
3
3
3/2 U
a
U
L
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖИНАҒЫ
KZ
-
-
24 V = 48 V = 24 V ~ 48 V ~ 115 V ~ 230 V ~
MXX II -FT
11,6 W
238513-006 238513-017 - - - -
10,1 W - - 238213-006 238213-016 238213-033 238213-059
=
=
22
=
=
22
Ø M5 - 7,5 mm
1/4
314 (1/4)
AISI 1010
(1.1121)
M200094A00
Í
Í
64
52
36
43
36
5
20
6
45
22,4
21,8
17,3
15
6,4 x 2
35,45
37,7
6,4 x 4
22,4
15
21,8
17,3
9
1,5
6
24
R6 x 2
7,1
9,35
20,8
24,5
6.8
10,5
18
3,2 x 4
6
x 4
F
F
AISI 304
(1.4301)
M200095A00
Ø M5 - 6,5 mm
=
=
17,5
=
=
15
1/8
&
&
U
L
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖИНАҒЫ
KZ
-
-
524685-001 524685-001
22 23
GB Description FR Description DE Bezeichnung
1. Retaining clip
2. Coil
3a.
(M6)
3b.
(MXX)
4. Body
5. Core
6. Spring
8. O-ring
10 . Flat spring
1. Clip de maintien
2.
Bobine
3a.
(M6)
3b.
(MXX)
4. Corps
5. Noyau
6. Ressort
8. Joint torique
10 . Ressort plat
1. Halteclip
2. Magnet
3. Ersatzteil
3a.
(M6)
3b.
(MXX)
4. Gehäuse
5. Magnetanker
6. Feder
8. O-Ring
10 . Flachfeder
ES Descripcion IT Descripzione NL Beschrijving
1. Clip de manteni-
miento
2. Bobina
3a.
(M6)
3b.
(MXX)
4. Cuerpo
5. Núcleo
6.
Resorte
8. Junta tórica
10 . Resorte plano
1. Clip di fi ssaggio
2.
Bobina
3. Parte di ricambio
3a.
(M6)
3b.
(MXX)
4. Corpo
5. Nucleo
6.
Molla
8. O-ring
10 . Molla piatta
1. Borgclip
2.
Spoel
3a.
(M6)
3b.
(MXX)
4. Huis
5. Plunjer
6.
Veer
8. O-ring
10. Vlakke veer
NO Beskr
ivelse SE Beskrivning FI Kuvaus
1. Festeklemme
2. Spolen
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Kropp
5. Kjerne
6.
Fjære
8. O-ring
10. Flat fjær
1. Fästklämma
2.
Spole
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Stomme
5. Kärna
6.
Fjäder
8. O-ring
10. Platt fjäder
1. Kiinnityssinkilä
2.
Käämi
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Runko
5. Ydin
6.
Jousi
8. O-rengas
10. Lattajousi
DK Beskr
ivelse PT Descrição GR
Περιγραφή
1. Fastholdelses-
klips
2. Spole
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Hus
5. Kerne
6.
Fjeder
8. O-ring
10. Flad fjeder
1. Br
açadeira de
xação
2. Bobina
3a.
(M6)
3b.
(MXX)
)
4. Corpo
5. Núcleo
6.
Mola
8. Junta Tórica
10 . Mola plana
1. Συνδετήρας συγκρά-
τησης
2. Πηνίο
3a.
(M6)
3b.
(MXX)
4. Body
5. Πυρήνας
6. Ελατήριο
8. Δακτύλ
ιος Ο
10 . Flat spring
CZ P
opis PL Opis HU Leírás
1. Příchytka
2. Vinutí
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Tělo
5. Jádro
6. Pružina
8. O-kroužek
10. Pružná
podložka
1. Zacisk mocujący
2. Cewka
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Korpus
5. Rdzeń
6. Sprężyna
8. O-ring
10. Płaska
sprężyna
1. Tartókapocs
2. T
ekercs
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Test
5. Mag
6. Rugó
8. Tömítőgyűrű
10. Lapos rugó
RU
Опис
ание
KZ
Сипаттамасы
1. Пружинная
защелка
2. Катушка
3a. (M6)
3b. (MXX)
4. Корпу
с
5. Сердечник
6. Пружина
7. Plug
8. Уплотнитель-
ное кольцо
10. Плоская
пружина
1. Бекіт
уші қысқыш
2. Катушка
3a.
(M6)
3b.
(MXX)
4. Корпус
5. Өзек
6. Серіппе
8. О тəрізді сақина
10. Жалпақ
серіппе
ASCO SAS
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE
775 729 098 RCS Chartres
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖИНАҒЫ
KZ
-
-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Asco Series 314 Solenoid Valve NC NO 1/4 1/8 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja