Martin Yale intimus 170 Series Operating Instructions Manual

Kategoria
Paper shredders
Tyyppi
Operating Instructions Manual

Tämä käsikirja sopii myös

007se
Serie/Series/Série/Σειρά/Sarja/Seria/Szérie/Сеpия: 170
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 170
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
D
(Seite 2-3)
(page 4-5)
(page 6-7)
(pagina 8-9)
(página 10-11)
(página 12-13)
(pagina 14-15)
(Σελίδα 16-17)
(side 18-19)
(side 20-21)
(sidan 22-23)
(sivulla 24-25)
(Strona 26-27)
(Strana 28-29)
(Oldal 30-31)
(стpаницы 32-33)
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l’uso
Οδηγίες χρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési utasítás
Инстpyкция по обслyживанию
Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Schakelschema /
Diagrama eléctrico / Esquema electrico / Schema Elettrico /
Çëåêôñéêü ÄéÜãñáììáÇëåêôñéêü ÄéÜãñáììá
Çëåêôñéêü ÄéÜãñáììáÇëåêôñéêü ÄéÜãñáììá
Çëåêôñéêü ÄéÜãñáììá /
Ledningsdiagram / Koplingskjema / Elinstallationsschema / Sähkökaavio /
Schemat połączeń / Schéma zapojení / Kapcsolási terv /
EE
EE
E
æe®∫pocxe¯aæe®∫pocxe¯a
æe®∫pocxe¯aæe®∫pocxe¯a
æe®∫pocxe¯a
(Seite / page / pagina /
página / Óåëßäá / side / sidan /
sivulla / strona / strana /
oldal / c∫pa|åıa: 34)
GB
F
NL
E
P
I
GR
DK
N
S
FIN
PL
CZ
HU
RU
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
Tel.: +49(0)7544/60-0
Fax: +49(0)7544/60-248
Internet: www.martinyale.de
D
2
Abb. 1
INBETRIEBNAHME
EINSATZBEREICH:
Der Datenshredder INTIMUS 007se ist eine Ma-
schine zum Zerkleinern allgemeinen Schriftgutes.
Die Maschine darf nur zur Zerkleine-
rung von Papier verwendet werden!
Die Zerkleinerung andersartiger Daten-
träger kann Verletzungen an der Person
(z.B. durch Splitterung fester Materialien
etc.), sowie Schäden am Gerät (z.B. Zer-
störung des Schneidwerkes etc.) zur Fol-
ge haben.
AUFSTELLUNG:
- Gerät auspacken, und aufstellen.
- Auffangbeutel am Schieberahmen einhängen
(siehe Beschreibung unter „ENTLEEREN DES
AUFFANGBEUTELS“).
- Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschlie-
ßen (Angaben über die erforderliche Vor-
sicherung der Netzsteckdose siehe „TECHNI-
SCHE DATEN“).
Die Gitteröffnungen im Gehäuse die-
nen zur Kühlung und dürfen nicht ab-
gedeckt, oder zugestellt werden!
Der Netzanschluß des Gerätes muß
frei zugängig sein!
Die Maschine sollte nur in geschlosse-
nen und temperierten (10-25 °C) Räu-
men eingesetzt werden!
BEDIENUNG
BEDIENUNGSELEMENTE:
1 = Wippschalter „Betriebsbereit“ (Abb. 1)
Mit diesem Schalter wird die Maschine ein-
bzw. ausgeschaltet.
2 = Vorwärtstaste (Abb. 2)
Bei Betätigung dieser Taste läuft das Schneid-
werk an und kann beschickt werden.
3 = Stopp-Taste „S“ (Abb. 2)
Bei Betätigung dieser Taste wird die Maschi-
ne abgeschaltet und das Schneidwerk steht.
4 = Rückwärtstaste (Abb. 2)
Bei Betätigung dieses Schalters läuft das
Schneidwerk rückwärts.
5 = Kontroll-Anzeige
„Betriebsbereit“ (Abb. 2)
Leuchtet auf, wenn der Wippschalter (1) ein-
geschaltet ist.
6 = Kontroll-Anzeige
„Auffangbeutel voll“ (Abb. 2)
Leuchtet auf, wenn der Auffangbeutel gefüllt
ist und geleert werden muß. Gleichzeitig wird
die Maschine automatisch abgeschaltet.
7 = Kontroll-Anzeige „Tür offen“ (Abb. 2)
Leuchtet auf, wenn die Tür offen steht. Die
Maschine wird hierbei automatisch abge-
schaltet und kann, solange die Tür auf ist,
nicht wieder gestartet werden.
ENTLEEREN DES
AUFFANGBEUTELS (Abb. 3):
Ist der Auffangbeutel gefüllt, schaltet die Maschi-
ne ab. Ein Signalton ertönt. Die Kontroll-Anzeige
„Auffangbeutel voll“ (6) (Abb. 2) leuchtet auf.
Entleeren Sie wie folgt den Auffangbeutel:
- Tür öffnen und den Schieberahmen mit Auf-
fangbeutel herausziehen.
- Die Kontroll-Anzeige (7) (Abb. 2) leuchtet auf.
Der Signalton verstummt. Die Kontroll-Anzeige
(6) erlischt.
- Den vollen Beutel entnehmen und den Inhalt
entsorgen.
- Leeren Beutel von unten durch den Schiebe-
rahmen führen und den Rand des Beutels etwa
10 cm über den Rahmen nach außen stülpen.
- Schieberahmen mit Auffangbeutel einschieben
und Tür schließen. Die Kontroll-Anzeige (7)
erlischt.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei geschlosse-
ner Tür!
EINSATZ DER MASCHINE:
Gerät am Wippschalter (1) (Abb. 1) einschalten.
Zum Zeichen der Betriebsbereitschaft leuchtet
das Lämpchen der Kontroll-Anzeige „Betriebsbe-
reit“ (5), sowie das der roten Stopp-Taste „S“ (3)
auf (Abb. 2).
Die Papierablage darf nicht als Tritt-
fläche oder Sitzgelegenheit verwen-
det werden. Kippgefahr!
ZUFÜHRUNG VON PAPIER:
- Vorwärtstaste (2) (Abb. 2) betätigen. Das
Schneidwerk läuft.
- Papier durch den Einlaßschlitz dem Schneid-
werk zuführen.
- Zum Ausschalten die rote Stopp-Taste „S“ (3)
(Abb. 2) drücken.
Führen Sie dem Gerät niemals mehr
als die angegebene Höchstmenge Pa-
pier (siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu!
Sollte trotzdem zuviel Papier in das
Schneidwerk gelangt sein, siehe bei „STÖ-
RUNG“ unter „PAPIERSTAU IM GERÄT“.
Abb. 2
3
2 5 6 7
4
S
1
Abb. 3
007se
3
D
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
STÖRUNG
MOTORSTÖRUNG:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet
er ab. Schalten Sie das Gerät am Wippschalter (1)
(Abb. 1) aus.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 15-20 Minuten (je
nach Raumtemperatur) können Sie das Gerät
erneut starten.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie
folgende Punkte:
- ist der Netzstecker am Netz angeschlossen?
- ist der Wippschalter (1) eingeschaltet?
- ist die Tür geschlossen?
- ist der Auffangbeutel voll?
Der Beutel muß geleert werden.
- ist ein Papierstau im Gerät?
Folgen Sie den Instruktionen bei „PAPIER-
STAU“.
- ist der Motor überlastet worden?
Warten Sie bis er abgekühlt ist und starten
dann erneut.
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach-
richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
WARTUNG
PAPIERSTAU IM GERÄT:
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein
Stau, reagiert die Maschine wie folgt:
- Das Schneidwerk blockiert und steht.
- Das Lämpchen der Stopp-Taste „S“ (3) (Abb. 2)
leuchtet auf.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Druckschalter für Rückwärtslauf (4) (Abb. 2)
kurz betätigen.
- Schneidwerk läuft rückwärts und gibt das zuviel
eingeführte Zerkleinerungsgut frei.
- Zurückgeführtes Schriftgut aus der Maschine
nehmen und die Zerkleinerung mit geringerer
Papiermenge fortsetzen.
Achtung: Überprüfen Sie nach jeder Blockierung
den „freien“ Lauf des Schneidwerkes in beiden
Richtungen (vorwärts und rückwärts). Ist dies
nicht der Fall (Partikel haben sich zwischen Mes-
ser und Abstreifer eingeklemmt), lassen Sie das
Schneidwerk solange abwechselnd vorwärts und
rückwärts laufen, bis es wieder „frei“ ist. Während
dieser Vorgänge sprühen Sie mehrmals etwas
von dem mitgelieferten Speziel-Öl durch den Ein-
laßschlitz auf das Schneidwerk.
TECHNISCHE DATEN
Schnittbreite: 0,7x9,5 mm (Cross-Cut)
Schneidleistung: 12-14 Blatt (70 g/m
2
)
Anschlußspannung: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Vorsicherung:
230V/50Hz: 16 A
240V/50Hz: 13 A
120V/60Hz: 20 A
100V/50/60Hz: 20 A
Arbeitsbreite: 300 mm
Geräuschpegel: ca. 70 dB(A)
Leistung: 1,1 kW
Abmessungen:
Breite: 700 mm
Tiefe: 550 mm
Höhe: 1115 mm
Gewicht: ca. 142 kg
<< Lose Teile von Bekleidung, Kra-
watten, Schmuck, langes Haar,
oder andere lose Gegenstände
von der Einlaßöffnung fernhal-
ten.
Verletzungsgefahr!
<< Nicht mit den Fingern in die Einlaß-
öffnung fassen.
Verletzungsgefahr!
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am
Hauptschalter, oder Not-Aus-Schalter
ausschalten, oder den Netzstecker zie-
hen!
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen.
STOP
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Personen
gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen
auf einer gefahrlosen Bedienung im Einmannbe-
trieb.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges dürfen
keine andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.) an
der Maschine getätigt werden!
<< Kindern ist der Aufenthalt im Arbeitsbereich
der betriebsbereiten Maschine
nicht gestattet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption (Ab-
messungen, Zuführöffnungen, Sicherheitsab-
schaltungen etc.) dieser Maschine beruht auf einer
gefahrlosen Bedienung für
Erwachsene
.
<< Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann
durchgeführt werden!
WARTUNG SCHNEIDWERK:
Nach ca. 15 Minuten Dauerbetrieb für ca. 15-20
Sekunden auf Rückwärtslauf schalten und gleich-
zeitig etwas von dem mitgelieferten Spezial-Öl
auf das Schneidwerk sprühen.
TIP ZUR ENERGIEEINSPARUNG:
Achten Sie darauf, daß die Maschine über Nacht
ausgeschaltet ist (Wippschalter (1) (Abb. 1) betä-
tigen).
SONDERZUBEHÖR
Benennung Best.-Nr.
Plastiksack, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Ölfläschchen, 125 ml 99943
Zweite Ablage kpl., silbergrau 30712
Zweite Ablage kpl., verchromt 30702
Auffangbehälter, 625 x 480 x 660 mm 75987
HInweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
007se
4
GB
INITIAL START UP
APPLICATION:
The document shredder INTIMUS 007se is a
machine for the destruction of common written
material.
CAUTION: The shredder should only
be fed with paper!
Shredding other data carriers can cause
injury(e.g. by splintering of hard materials)
or may damage the shredder (e.g.
destruction of the cutting system).
The air vents in the housing are
necessary for cooling and may not be
covered or closed!
The mains connection at the machine
must be freely accessible!
Only operate the machine in enclosed
rooms at temperatures between 10°C
and 25°C!
INSTALLATION:
- Unpack and set machine upright.
- Put the collecting bag into the sliding frame (see
description „EMPTYING THE COLLECTING
BAG“).
- Plug in the machine (for instructions for the
necessary precautions see „TECHNICAL
DATA“.
fig. 1 fig. 2
3
2 5 6 7
4
S
1
OPERATING FUNCTIONS:
1 = Rocker switch ready (fig. 1)
Depress this switch to start the machine or to
stop the machine.
2=Cutting system forward
pushbutton (fig. 2)
Pressing this button starts the cutting system.
Material can now be fed to the shredder.
3=Cutting system stop
pushbutton (fig. 2)
Pressing this button switches the shredder
off, thereby halting the cutting system.
4=Cutting system reverse
pushbutton (fig. 2)
Pressing this button starts the cutting system
in reverse.
5 = Pilot lamp ready (fig. 2)
Lights when the rocker switch (1) is operated.
6 = Pilot lamp collecting bag full (fig. 2)
Lights as soon as the collecting bag is full and
needs to be emptied. At the same time the
machine switches off automatically.
7 = Pilot lamp door open (fig. 2)
Lights when the door is not closed. The
machine then switches off automatically and
it cannot be started as long as the door is
open.
OPERATION
OPERATING THE MACHINE:
To start, switch on the unit by operating the rocker
switch (1) (fig. 1).
The pilot lamp marked „ready for operation“ (5), as
well as the red stop-button „S“ (3) (fig. 2) will light
to indicate that the machine is ready for operation.
The paper tray may not be used as a
step ladder or as a seat. Danger of
tipping over!
FEEDING PAPER:
- Press the pushbutton switch „forward“ (2) (fig.
2). The cutting system runs forward.
- Feed paper through the inlet guide to the cutting
system.
- To switch the machine off press the red stop-
button „S“ (3) (fig. 2).
Never feed the shredder with a quantity
of paper exceeding the maximum
indicated in the technical details.
Should the machine be overfed, follow
the instructions under AUTOMATIC
RESPONSE IN CASE OF
OVERLOADING.
EMPTYING THE COLLECTING BAG (fig. 3):
When the collecting bag is full, the machine turns
off automatically and a horn sounds. The pilot
lamp (6) (fig. 2) lights up. Empty the collecting bag
as follows:
- Open the door and take out the sliding frame
with the collecting bag.
- The pilot lamp (7) (fig. 2) lights up. The horn
stops. The pilot lamp (6) goes off.
- Remove the full sack and dispose of contents.
- Put the empty bag from below through the
sliding frame and put the edges of the bag
approx. 10 cm over the frame outwardly.
- Move back the sliding frame with the collecting
bag and close door. The pilot lamp (7) goes off.
Note: The machine will only run with closed door!
fig. 3
007se
5
GB
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< Keep all loose articles of clothing,
ties, jewelery, long hair or other
loose objects away from opening,
injury may result!
<< Never insert fingers into opening.
Serious injury may result!
<< In case of danger switch the machine
off with the mains switch, or with the
emergency switch, or unplug the
machine.
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the
machine.
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
T
he machine was designed for safe operation
by one person only.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.).
<< Keep children
away from the machine.
This machines design and safety concept
are based on adult dimensions (inlet guide,
safety cut-off switches, etc.) to ensure that it
can be operated safely by
adults
only.
<< Repairs may only be performed by trained
personnel.
STOP
MALFUNCTION
PAPER JAM:
If too much paper is fed to the cutting system the
machine will react as follows:
- The cutting system blocks and then stops.
- The pilot lamp of the stop-putton „S“ (3) (fig. 2)
will light.
Proceed as follows:
- Briefly operate the pushbutton switch for reverse
(4) (fig. 2).
- The cutting mechanism then runs backwards
and returns the excess material.
- Remove excess paper from the machine and
continue shredding with less paper.
Important: After any paper jam, make certain the
cutting mechanism is free to operate in both free
(particles have jammed between the cutters and
the scraper), spray some of the special oil supplied
with the machine through the feed slot onto the
cutting mechanism while alternating between
forward and reverse modes until the machine is
free.
MAINTENANCE
TECHNICAL DATA
Cutting width: 0.7x9.5 mm (cross-cut)
Cutting capacity: 12-14 sheets (70 g/m
2
)
Supply voltage: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Pre-fusing:
230V/50Hz: 16 A
240V/50Hz: 13 A
120V/60Hz: 20 A
100V/50/60Hz: 20 A
Working width: 300 mm
Noise level: approx. 70 dB(A)
Power: 1.1 kW
Dimensions:
Width: 700 mm
Depht: 550 mm
Height: 1115 mm
Weight: approx. 142 kg
MAINTENANCE CUTTING BLOCK:
After approximately 15 minutes of continuous
use, run the cutting system in reverse for 15 to 20
seconds and spray some of the enclosed Special
Oil onto the cutting system.
TIP FOR ENERGY SAVING:
Please make sure that the shredder is switched
off over night (rocker switch (1) (fig. 1).
MOTOR PROTECTION:
The motor shuts down automatically, should it
become overloaded. Turn the machine off with
the rocker switch (1) (fig. 1).
Allow the motor to cool down for 15 to 20 minutes
(depending upon room temperature) and then
continue shredding.
CHECKLIST IN CASE OF MALFUNCTIONS:
If the device does not function, check the following:
- is the plug connected to the mains?
- is the rocker switch (1) on?
- is the door closed?
- is the collecting bag full?
The bag has to be emptied.
- is there a paper jam?
Follow the instructions under „paper jam“.
- has the motor been overloaded?
Wait until the motor has cooled, and then restart.
If none of the above applies, please contact
your dealer.
SPECIAL ACCESSORIES
Description Order-No.
Plastic bag, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Lubrication bottle, 125 ml 99943
Second deposit tray cpl., silver gray 30712
Second deposit tray cpl., chrome plated 30702
Receptacle, 625 x 480 x 660 mm 75987
Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.
007se
6
F
MISE EN MARCHE
DOMAINES DUTILISATION:
Le destructeur de documents INTIMUS 007se est
un appareil destiné à détruire des documents
courants.
Cet appareil ne doit être utilisé que
pour la destruction de papier!
La destruction dautres supports de
données peut causer des blessures (par
des éclats de matériel dur) ou casser le
destructeur (par exemple: détruire le bloc
de coupe).
Les grilles permettent une aération de
lappareil, par conséquent ne pas
couvrir!
Le branchement électrique de
lappareil doit être accessible!
Linstallation doit être mise en place
obligatoirement dans un local fermé et
tempéré (10 - 25 °C)!
INSTALLATION:
- Déballer et installer la machine.
- Placer le sac de réception dans le cadre (comme
indiqué dans la description „POUR VIDER LE
SAC DE RÉCEPTION“).
- Brancher la machine (voir les données de
sécurité électrique sous
„CHARACTÉRISTQUES TECHNIQUES“)
fig. 1 fig. 2
3
2 5 6 7
4
S
1
ÉLÉMENTS DE COMMANDE:
1 = Commutateur à bascule
prèt à fonctionner (fig. 1)
C’est par ce commutateur que vous connec-
tez l’appareil ou que vous l’arrêtez.
2 = Touche marche avant (fig. 2)
Appuyer ce bouton et le bloc de coupe se met
en marche avant.
3 = Touche stop S (fig. 2)
Appuyer ce bouton et la machine est mise
hors service et s’arrête.
4 = Touche marche arrière (fig. 2)
Appuyer ce bouton et le bloc de coupe se met
en marche arrière.
5 = Voyant de contrôle
prêt à fonctionner (fig. 2)
S’allume lorsque vous actionnez le
commutateur à bascule (1).
6 = Voyant de contrôle
sac de réception plein (fig. 2)
S’allume lorsque le sac de réception est plein
et doit être vidé. La machine s’arrête alors
automatiquement.
7 = Voyant de contrôle
porte ouverte (fig. 2)
S’allume lorsque la porte est ouverte. La
machine s’arrête automatiquement et ne
peut être remise en marche tant que la porte
reste ouverte.
UTILISATION
POUR VIDER LE
SAC DE RÉCEPTION (Fig. 3):
Si le sac de réception est pleine, la machine
s’arrête automatiquement et un signal sonore
retentit. Le voyant de contrôle (6) (fig. 2) s’allume.
Vider alors le sac de réception comme suit:
- Ouvrir la porte et tirer vers l’extérieur le cadre
avec le sac.
- Le voyant de contrôle (7) (fig. 2) s’allume. Le
signal sonore s’arrête. Le voyant de contrôle
(6) séteint.
- Retirer le sac plein et le vider.
- Placer le sac vide de par l’intérieur dans le cadre
en le laissant dépasser d’environ 10 cm du
cadre.
- Replacer le cadre avec le sac de réception et
fermer la porte. Le voyant de contrôle (7) séteint.
Remarque: La machine ne fonctionne qu’avec la
porte fermée!
MODE DEMPLOI:
Mettez-la en circuit à l’aide du commutateur à
bascule (1) (fig. 1).
La petite lampe „prêt à fonctionner“ (5) ainsi que
la lampe du bouton rouge stop „S“ (3) (fig. 2)
s’allument pour signaler que la machine est prête
à fonctionner.
Cette tablette ne doit pas servir de
marche ou de siège. Risque de
renversement!
INTRODUCTION DE PAPIER:
- Appuyer sur la touche marche avant (2) (fig. 2).
Le bloc de coupe se remet en marche.
- Introduire le papier au bloc de coupe.
- Pour débrancher, appuyer le bouton touche
rouge d’arrêt (3) (fig. 2).
Ne chargez jamais la machine dune
quantité de papier supérieure à celle
indiquée dans les dates techniques!
Si jamais trop de papier est introduit au
bloc de coupe, voir les instructions sous:
ARRÊT AUTOMATIQUE EN CAS DE
BOURRAGE.
fig. 3
007se
7
F
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
EN CAS DE BOURRAGE:
Si un bourrage arrive par l’introduction de trop de
papier, la machine réagit comme suit:
- Le système de coupe bloque et s’arrête.
- Le voyant de contrôle du bouton stop „S“ (3) (fig.
2) s’allume.
Procéder comme suit:
- Appuyer le bouton touche marche arrière (4)
(fig. 2).
- Le système de coupe se met en marche-arrière
et libère l’excédent de papier.
- Retirer les documents relachés de la machine
et recommencer à détruire avec une quantité
moins importante de papier.
Attention: Vérifiez après tout blocage si le système
de coupe fonctionne „librement“ dans les deux
directions (avant et arrière). Si ce n’était pas le
cas, faites tourner le système de coupe
alternativement en marche avant et arrière jusqu’
à ce qu’il se „libre“. Pendant cette maneuvre,
vaporisez plusieurs fois d’huile spéciale le système
de coupe par la fente de graissage rapide.
PROTECTION DU MOTEUR:
Si le moteur est surchargé, il s’arrête
automatiquement. Déconnecter l’appareil à laide
de le commutateur à bascule (1) (fig. 1).
Après un temps de refroidissement de 15 à 20
minutes (selon la température ambiante) vous
pouvez recommencer à détruire.
PROCEDURE EN CAS DE
MAUVAIS FONCTIONNEMENT:
Si l’appareil ne fonctionne pas, veuillez effectuer
les contrôles suivants:
- La fiche électrique est-elle convenablement
branchée dans la prise?
- Est ce que le commutateur à bascule (1). est
enclenche?
- La porte est-elle fermée?
- Le sac de réception est-il plein?
Le sac doit être vidé.
- L’appareil est-il bloqué par un bourrage de
papier?
Suivez alors les instructions données à la
rubrique „BOURRAGE“.
- L’effort fourni par le moteur a-t-il été excessif?
Attendez alors qu’il refroidisse puis démarrer le
à nouveau.
Si aucum des différents contrôles indiqués ci-
dessus ne donne de résultat, veuillez contacter
votre agent.
ENTRETIEN
ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE
Après environ 15 minutes de fonctionnement
continu, il est recommandé d’enclencher la marche
arrière pendant 15 à 20 secondes environ et
vaporiser un peu d’huile spéciale livrée avec la
machine sur le bloc de coupe.
CONSEIL POUR
ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE:
Faites bien attention de mettre l’appareil hors
circuit pendant la nuit en actionnant le commutateur
à bascule (1) (fig. 1).
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Largeur de coupe: 0,7x9,5 mm
(coupe croissée)
Performances de coupe: 12-14 feuilles
(70 g/m
2
)
Tensions de
raccordement: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Fusible:
230V/50Hz: 16 A
240V/50Hz: 13 A
120V/60Hz: 20 A
100V/50/60Hz: 20 A
Largeur de travail: 300 mm
Niveau de bruit: env. 70 dB(A)
Puissance: 1,1 kW
Dimensions:
Largeur: 700 mm
Profondeur: 550 mm
Hauteur: 1115 mm
Poids: env. 142 kg
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< Napprochez jamais du bloc de
coupe les vêtements amples,
colliers, cheveux longs, cravates
etc. Il pourrait en résulter de
sérieuses blessures!
<< Nintroduisez jamais les doigts dans
louverture. Il pourrait en résulter de
sérieuses blessures!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par linterrupteur principal, ou par
linterrupteur durgence, ou débranchez
la machine.
<< Débrancher le raccordement réseau
avant douvrir linstallation.
<< La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs
personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité repose sur
une mise en service sans danger pour Lutilisation
de la machine par une seule personne.
<< Ne pas effectuer dautres activités sur la machine
(par ex. nettoyage...) durant le procédé de
destruction!
<< La présence denfants
est interdite dans la zone
de travail de linstallation quand celle-ci est
prête à fonctionner!
Lensemble de la conception des techniques de
sécurité (dimensions, ouvertures dalimentation,
arrêt des dispositifs de sécurité etc.) de cette
installation sont conçues pour permettre une
utilisation sans danger pour un
adulte.
<< Les travaux de réparation doivent être effectués
uniquement par un spécialiste.
STOP
ACCESSOIRES
Designation Ordre-No.
Sac plastique, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Flacon d’huile speciale, 125 ml 99943
Tablette supplementaire cpl., grise argent 30712
Tablette supplementaire cpl., cromée 30702
Récipient, 625 x 480 x 660 mm 75987
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
007se
NL
8
INBEDRIJFSTELLING
TOEPASSINGSGEBIED:
De shredder INTIMUS 007se is een machine voor
het versnipperen van normaal papier.
De machine mag uitsluitend voor het
versnipperen van papier worden
gebruikt!
Het versnipperen van ander materiaal
kan persoonlijk letsel (bijv. door het
versplinteren van vast materiaal) alsmede
beschadiging van het apparaat (bijv.
vernieling van het snijmechanisme) tot
gevolg hebben.
OPSTELLING:
- Apparaat uitpakken en opstellen.
- Opvangzak aan het verschuifbare frame
hangen (zie beschrijving onder “OPVANGZAK
LEGEN”).
- Stekker van het apparaat in een stopcontact
steken (voor gegevens m.b.t. de noodzakelijke
zekering voor het stop-contact zie "TECHNI-
SCHE GEGEVENS").
De roosters in de behuizing dienen
voor de koeling en mogen niet afgedekt
of versperd worden!
De aansluiting van het apparaat op het
stroomnet moet vrij toegankelijk zijn!
De machine mag alleen in gesloten en
niet te koude ruimten (10 °C tot 25 °C)
worden opgesteld!
BEDIENING
Fig. 1 Fig. 2
3
2 5 6 7
4
S
1
BEDIENINGSELEMENTEN:
1 = Tuimelschakelaar "Gereed" (Fig. 1)
Met deze schakelaar wordt het apparaat
aan- resp. uitgeschakeld.
2 = Vooruittoets (Fig. 2)
Door een druk op deze toets gaat het snijwerk
aan en kan worden gevuld.
3 = Stoptoets "S" (Fig. 2)
Door een druk op deze toets wordt de machine
uitgeschakeld en het snijwerk blijft staan.
4 = Achteruittoets (Fig. 2)
Door een druk op deze toets gaat het snijwerk
terugdraaien.
5 = Controlelampje "Gereed" (Fig. 2)
Gaat aan als de tuimelschakelaar (1)
ingeschakeld is.
6 = Controlelampje "Opvangzak vol" (Fig. 2)
Gaat aan als de opvangzak gevuld is en
geleegd moet worden. Tegelijkertijd wordt
de machine automatisch uitgeschakeld.
7 = Controlelampje "Deur open" (Fig. 2)
Gaat aan als de deur open staat. De machine
wordt automatisch uitgeschakeld en kan,
zolang de deur open staat, niet worden
gestart.
OPVANGZAK LEGEN (Fig. 3):
Als de opvangzak gevuld is, schakelt de machine
zichzelf uit en een signaaltoon weerklinkt. Het
controlelampje “opvangzak vol” (6) (Fig. 2) gaat
aan. Het legen van de opvangzak gebeurt als
volgt:
- Deur openen en het verschuifbare frame met
opvangzak uit de machine trekken.
- Het controlelampje (7) (Fig. 2) gaat aan. De
signaaltoon stopt. Het controlelampje (6) gaat
uit.
- Volle zak wegnemen en de inhoud afvoeren.
- Lege zak van beneden door het frame steken en
de rand van de zak ongeveer 10 cm boven het
frame naar buiten stulpen.
- Verschuifbaar frame met opvangzak naar binnen
duwen en de deur sluiten. Het controlelampje
(7) gaat uit.
Opmerking: De machine loopt alleen bij gesloten
deur!
TOEPASSING VAN DE MACHINE:
Apparaat met de tuimelschakelaar (1) (Fig. 1)
inschakelen. Als teken van bedrijfsvaardigheid
brandt het controlelampje "Gereed" (5) en ook het
lampje in de rode stoptoets "S" (3) (Fig. 2).
De papierhouder mag niet als opstapje
of zitgelegenheid worden gebruikt!
Kans op omkiepen!
PAPIER TOEVOEREN:
- Vooruittoets (2) (Fig. 2) bedienen. Het snijwerk
loopt.
- Papier door de toevoergleuf aan het snijwerk
toevoeren.
- Om uit te schakelen de rode stoptoets "S" (3)
(Fig. 2) indrukken.
Nooit meer dan de aangegeven maxi-
male hoeveelheid papier an het
apparaat toevoeren (zie "TECHNISCHE
GEGEVENS")!
Mocht er desondanks teveel papier in het
snij-mechanisme terechtgekomen zijn:
Zie "STORING" onder "PAPIERDOOR-
VOERSTORING IN HET APPARAAT".
Fig. 3
007se
9
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
ONDERHOUD SNIJMECHANISME:
Na ca. 15 minuten continu bedrijf gedurende ca.
15 tot 20 se-conden op achteruit schakelen en
tegelijkertijd een paar druppeltjes van de
meegeleverde speciale olie op het
snijmechanisme sproeien.
TIP VOOR HET BESPAREN VAN ENERGIE:
U gelieve erop te letten dat het apparaat 's nachts
uitgeschakeld is (tuimelschakelaar (1) (Fig. 1)
bedienen).
ONDERHOUD
Snijbreedte: 0,7x9,5 mm (Cross-Cut)
Capaciteit: 12-14 blad (70g/m
2
)
Aansluitspanning: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Zekering:
230V/50Hz: 16 A (traag)
240V/50Hz: 13 A (traag)
120V/60Hz: 20 A (traag)
100V/50/60Hz: 20 A (traag)
Werkbreedte: 300 mm
Geluidsniveau: ca. 70 dB(A)
Vermogen: 1,1 kW
Afmetingen:
Breedte: 700 mm
Diepte: 550 mm
Hoogte: 1115 mm
Gewicht: ca. 142 kg
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN
<< Losse onderdelen van kleding,
dassen, sieraden, lang haar of
andere losse voorwerpen uit de
buurt van de toevoergleuf
houden.
Kans op lichamelijk
letsel!
<< Geen vingers in de toevoeropening
steken.
Kans op lichamelijk letsel!
<< Bij gevaar de machine met de
hoofdschakelaar of met de
noodslagknop uitschakelen of de
stekker uit het stopcontact trekken.
<< Voordat de machine wordt geopend de
stekker uit het stopcontact trekken.
<< Het apparaat mag niet door verscheidene
personen tegelijkertijd worden bediend!
Het ontwerp van de veiligheidselementen berust
op een veilige bediening in eenmansbedrijf.
<< Tijdens het versnipperen mogen geen ande-
re werkzaamheden (bijv. reinigen) aan het
machine worden uitgevoerd!
<< Voor kinderen is het verblijf binnen de
werkingssfeer van de machine
niet
geoorloofd!
<<
Het veiligheidstechnische ontwerp (afmetingen,
toevoer openingen, veiligheidsschakelaars,
enz.) van deze machine berust op een veilige
bediening door
volwassenen.
<< Reparaties mogen alleen door een vakman
worden uitgevoerd!
STOP
STORING
BEVEILIGING VAN DE MOTOR:
Bij overbelasting schakelt de motor zichzelf uit. In
dat geval het apparaat met de tuimelschakelaar
(1) (Fig. 1) uitschakelen.
Na een afkoeling van ca. 15 tot 20 minuten
(afhankelijk van de omgevings-temperatuur) kunt
u het apparaat opnieuw starten.
CHECKLIST BIJ STORINGEN:
Mocht het apparaat niet werken, controleer dan
de volgende punten:
- Zit de stekker in het stopcontact?
- Is de tuimelschakelaar (1) ingeschakeld?
- Is de deur dicht?
- Is de opvangzak vol?
De zak moet geleegd worden.
- Papierdoorvoerstoring in het apparaat?
Volg de instructies onder "PAPIER-
DOORVOERSTORING" op.
- Is de motor overbelast?
Laat de motor afkoelen en start dan opnieuw.
Als geen van deze punten van toepassing zijn,
gelieve u uw dealer in te lichten.
PAPIERDOORVOERSTORING:
Als er door een teveel aan toegevoerd materiaal
een opstopping ontstaat, reageert de machine als
volgt:
- Het snijmechanisme blokkeert en staat stil.
- Het controlelampje in de stoptoets "S" (3) (Fig.
2) gaat aan.
Gaat u als volgt te werk:
- De drukschakelaar voor terugdraaien (3)
(fig. 1) even indrukken.
- Het snijwerk loopt achteruit en het teveel
toegevoerde materiaal komt weer vrij.
- Teruggevoerd te versnipperen materiaal uit de
machine halen en het versnipperen met kleine-
re hoeveelheden papier voortzetten.
Attentie: Controleer na ieder blokkering de "vrije"
loop van het snijwerk in beide richtingen (vooruit
en achteruit). Is dit niet het geval (stofdeeltjes zijn
tussen messen en afstrijker vastgeklemd), laat u
het snijwerk zolang afwisselend vooruit en achteruit
draaien totdat het weer "vrij" is. Tijdens deze
procedures sproeit u herhaaldelijk wat van de
meegeleverde speciale olie door de toevoergleuf
op het snijwerk.
Benaming Best. nr.
Plastic zak, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Flesje olie, 125 ml 99943
Tweede opvangbak compleet, zilvergrijs 30712
Tweede opvangbak compleet, verchroomd 30702
Opvangbak, 625 x 480 x 660 mm 75987
Opmerking: Voor het nabestellen van speciale toebehoren en voor reserveonderdelen kunt
u bij uw dealer terecht.
SPECIALE TOEBEHOREN
007se
10
E
PUESTA EN SERVICIO
Fig. 1 Fig. 2
3
2 5 6 7
4
S
1
CAMPO DE APLICACIÓN:
El shredder de datos INTIMUS 007se es un
aparato para la trituración de información escrita.
¡El aparato sólo se debe emplear para
la trituración de papel!
La trituración de otros soportes de datos
puede causar daños personales (p. ej.
por fragmentación de materiales duros)
además de daños en el aparato (p. ej.
destrucción del grupo cortador).
¡Las aberturas de rejilla en la caja están
previstas como refrigeración y no
deben ser tapadas sin cubiertas con
cualquier tipo de objeto!
¡La conexión a la red del aparato tiene
que ser cómodamente accesible!
¡El aparato sólo se deberá usar en
recintos cerrados y con temperaturas
comprendidas entre 10 - 25°C!
COLOCACION:
- Desembalaje y colocación del aparato.
- Enganchar la bolsa recogedora en el marco
deslizante (ver descripción en “VACIADO DE
LA BOLSA RECOGEDORA”).
- Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre
... ver "CARACTERISTICAS TECNICAS")
MANEJO
ELEMENTOS DE MANEJO:
1 = Interruptor basculante
"Disponibilidad de servicio" (Fig. 1)
Con este interruptor el aparato es activado o
bien desactivado.
2 = Tecla de avance (Fig. 2)
Al accionar esta tecla se pone en
funcionamiento el mecanismo de corte y
puede procederse a la alimentación del
aparato.
3 = Tecla de stop "S" (Fig. 2)
Al accionar esta tecla se desconecta la
máquina y se para el mecanismo de corte.
4 = Tecla para trás (Fig. 2)
Al accionar esta tecla de interruptor el
mecanismo de corte funciona hacia atrás.
5 = Indicación de control
"Disponibilidad de servicio" (Fig. 2)
Se ilumina cuando queda conectado el
interruptor basculante.
6 = Indicación de control
"Bolsa recogedoa llena" (Fig. 2)
Se ilumina cuando la bolsa recogedora está
lleno y debe ser vaciado. Al mismo tiempo la
máquina es desconectada automáticamente.
7 = Indicación de control
"Puerta abierta" (Fig. 2)
Se ilumina cuando la puerta ha quedado
abierta. La máquina es desconectada
automáticamente y no puede activarse
mientras que la puerta permanezca abierta.
EMPLEO DE LA MAQUINA:
Conectar el aparato mediante el interruptor
basculante (1) (Fig. 1). Como indicación de la
disposición de funcionamiento se enciende la
lámparita del indicador de control "En disposición
de funcionamiento" (5), así como la tecla roja de
stop "S" (3) (Fig. 2).
La bandeja soporte de papel no se
debe emplear como pisadera o asiento.
En caso contrario existe peligro de
vuelco.
ALIMENTACION DE PAPEL:
- Accionar la tecla de avance (2) (Fig. 2). El
mecanismo de corte se pone en marcha.
- Introducir papel por la rendija de entrada al
mecanismo de corte.
- Pulsar la tecla de stop roja "S" (3) (Fig. 2) para
desconectar el aparato.).
No alimentar la máquina con más papel
que el indicado como cantidad máxima
de papel (véase CARACTERISTICAS
TECNICAS)!
Sin embargo si al mecanismo de corte le
llaga demasiado papel. Véase "AVERIA"
bajo "ACUMULACION DE PAPEL EN EL
APARATO".
VACIADO DE LA
BOLSA RECOGEDORA (Fig. 3):
Cuando la bolsa recogedora está llena, la máquina
se desconecta y se emite una señal acústica. La
indicación de control “Bolsa recogedora llena” (6)
(Fig. 2) se enciende. Vacíe la bolsa recogedora
como sigue:
- Abra la puerta y extraiga el marco deslizante
junto con la bolsa recogedora.
- La indicación de control (7) (Fig. 2) se enciende.
La señal acústica deja de sonar. La indicación
de control (6) se apaga.
- Extraer el saco lleno y vaciar el contenido.
- Pase la bolsa vacía desde abajo por el marco
deslizante y vuelva el borde de la bolsa aprox.
10 cm por el marco hacia el exterior.
- Introduzca el marco deslizante junto con la
bolsa recogedora y cierre la puerta. El indicador
de control (7) se apaga.
Nota: ¡La máquina funciona únicamente con la
puerta cerrada!
Fig. 3
007se
11
E
AVERIA
PROTECCION DE MOTOR:
En el caso de que el motor se sobrecargue, este
se desconecta. Desactive el aparato mediante el
interruptor basculante (1) (Fig. 1).
Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 15 - 20
minutos (según la temperatura ambiente del local),
puede activar de nuevo el aparato.
LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERIAS:
En el caso de que el aparato no funcione,
compruebe los puntos siguientes:
- ¿Está conectada la clavija de red en la red
eléctrica?
- ¿Está activado el interruptor basculante (1)?
- ¿Está cerrada la puerta?
- ¿Está llena la bolsa recogedora?
Se tiene que vaciar la bolsa.
- ¿Existe acumulción de papel en el aparato?
Siga las instrucciones en caso de
"ACUMULACION DE PAPEL".
- ¿Está sobrecargado el motor?
Espere a que se enfríe y actívelo de nuevo.
Si ninguno de los puntos indicados
corresponden a su caso, póngase en contacto
con el servicio de asistencia técnica.
RETENCION DE PAPEL EN EL APARATO:
Si debido a una excesiva alimentación de material
se produce una retención de papel, la máquina
reacciona de la manera siguiente:
- El mecanismo de corte se bloquea y se para.
- La lamparita en la tecla de stop "S" (3) (Fig. 2)
se enciende.
Proceder ahora de la manera siguiente:
- Accionar brevemente el interruptor de presión
para la marcha de retroceso (4) (Fig. 2).
- El mecanismo de corte funciona hacia atrás y
libera el material a desmenuzar de la
alimentación excesiva.
- Retirar de la máquina el material de corte
extraído y continuar el desmenuzamiento con
una cantidad de papel más pequeña.
Atención: Después de haberse eliminado el
bloqueo se tiene que controlar siempre el
funcionamiento "libre" del mecanismo de corte en
ambas direcciones (avance y retroceso). Si no es
así, (se pueden haber atascado partículas de
papel entre las cuchillas y rascadores), dejar que
el mecanismo de corte funcione varias veces
alternativamente hacia delante y hacia atrás, hasta
que funcione correctamente. Durante esta
operación se deberá rociar algo del aceite especial
adjuntado al suministro por la rendija de entrada.
CARACTERISTICAS
TECNICAS
Ancho de corte: 0,7x9,5 mm (Cross-Cut)
Rendimiento de corte: 12-14 hojas (70g/m
2
)
Tensión de conexión: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Fusible previo:
230V/50Hz: 16 A (lento)
240V/50Hz: 13 A (lento)
120V/60Hz: 20 A (lento)
100V/50/60Hz: 20 A (lento)
Ancho de trabajo: 300 mm
Nivel de ruídos: aprox. 70 dB(A)
Potencia: 1,1 kW
Dimensiones:
Anchura: 7000 mm
Fondo: 550 mm
Altura: 1115 mm
Peso: aprox. 142 kg
MANTENIMIENTO DEL
MECANISMO DE CORTE:
Tras aprox. unos 15 min. de servicio permanente,
activar la marcha de retroceso durante 15-20
segundos y poverizar con el aceite especial
suministrado sobre el mecanismo de corte.
RECOMENDACIONES
PARA EL AHORRO ENERGETICO:
Tenga en cuenta que el aparato no quede
conectado durante la noche, accionar el interruptor
basculante (1) (Fig. 1).
MANTENIMIENTO
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias personas
al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguridad se basa
en un manejo sin peligro en un "servicio por una sola
persona".
<< ¡Durante el proceso de trituración no se deben
efectuar otros trabajos en la máquina (p.ej. limpieza,
etc.)!
<<
¡No está permitida la estancia de niños en la zona
de trabajo de la máquina, encontrándose ésta en
estado de disponibilidad de servicio!
La concepción integral de la seguridad técnica de esta
máquina (medidas, aberturas de alimentación,
desconexiones de seguridad, etc.) está creada para el
manejo por adultos, la cual está exenta de peligro.
<< ¡Las reparaciones solamente debe efectuarlas un
técnico especialista!
<< No acercar a la abertura de
alimentación piezas sueltas de
ropa, corbatas, bisutería, cabello
largo u otros objetos sueltos.
¡Riesgo de lesiones!
<< ¡No introducir los dedos en la abertura
de alimentación.
¡Riesgo de lesiones!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal
o el interruptor de emergencia, o
desenchufar el enchufe de red!
<< ¡Antes de abrir el aparato se que
desenchufar el enchufe de red!
STOP
ACCESSORIO ESPECIAL
Denominación N° de pedido
Saco de plástico, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Botellita de aceite, 125 ml 99943
Segunda bandeja compl., gris plata 30712
Segunda bandeja compl., cromada 30702
Recipiente de recogida, 625 x 480 x 660 mm 75987
Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de
repuesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.
007se
12
P
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
Fig. 1 Fig. 2
3
2 5 6 7
4
S
1
CAMPO DE APLICAÇÃO:
A trituradora INTIMUS 007se é uma máquina
para cortar todo o tipo de material próprio para
escrita.
A máquina só deve ser utilizada para
cortar papel!
O corte de outro tipo de suporte de dados
pode causar ferimentos ao operador (por
exemplo, devido a lascas de materiais
rijos) ou danos no aparelho (por exemplo,
danos no mecanismo de corte).
As aberturas de grelha no cárter
servem para a refrigeração, e não
devem ser cobertas nem fechadas!
A ligação à rede da máquina tem que
ser livremente acessível!
A máquina deve apenas ser instalada
em salas fechadas e com uma
temperatura de 10 a 25°!
INSTALAÇÃO:
- Desempacote a máquina e coloque-a no sitio
desejado.
- Enganchar o saco de recolha no quadro
corrediço (vide a descrição no capítulo
”ESVAZIAMENTO DO SACO DE RECOLHA”).
- Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas
de precaução necessárias para a instalação da
tomada em "DADOS TÉCNICOS").
UTILIZAÇÃO
ESVAZIAMENTO DO
SACO DE RECOLHA (Fig. 3):
A máquina desliga-se quando o saco de recolha
está cheio, e um som de sinalização soa. A luz de
controlo “Saco de recolha cheio” (6) (fig. 2) acende-
se. Esvaziar o saco de recolha da maneira
seguinte:
- Abrir a porta, e tirar o quadro corrediço com o
saco de recolha.
- A indicação de controlo (7) (fig. 2) acende-se. O
som de sinalização emudece-se. A indicação
de controlo (6) apaga-se.
- Retire o saco cheio e despeje o seu conteúdo.
- Conduzir o saco vazio a partir de baixo através
do quadro corrediço, e virar o bordo do saco
aprox. 10 cm sobre o quadro para o exterior.
- Inserir o quadro corrediço com o saco de recolha,
e fechar a porta. A luz de controlo (7) apaga-se.
Indicação: A máquina funciona unicamente com
a porta fechada!
PAINEL DO UTILIZADOR:
1 = Interruptor basculante
"Pronto a funcionar" (Fig. 1)
Com este interruptor pode ligar e desligar a
máquina.
2 = Tecla para frente (fig. 2)
O mecanismo de corte entra em
funcionamento ao accionar esta tecla, e pode
ser alimentado.
3 = Tecla de paragem "S" (fig. 2)
A máquina é desligada ao accionar esta
tecla, e o mecanismo de corte está parado.
4 = Tecla para trás (fig. 2)
O mecanismo de corte movimenta-se para
trás ao accionar esta tecla.
5 = Luz de controlo
"Pronto a funcionar" (Fig. 2)
Acende quando o interruptor de pressão
"Pronto a funcionar" (Fig. 1) estiver ligado.
6 = Luz de controlo
"Saco de recolha cheio" (Fig. 2)
Acende quando o saco de recolha está cheio
e tem de ser esvaziado. A máquina desliga
imediamente.
7 = Luz de controlo "Porta aberta" (Fig. 2)
Acende quando a pora está aberta. A
máquina desliga automaticamente e,
enquanto a porta estiver aberta, não poderá
funcionar.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA:
Ligar o aparelho no interruptor basculante (1)
(fig. 1). A lâmpada da luz de controlo "Pronto a
funcionar" (5) e a da tecla de paragem encarnada
"S" (3) estão acesas (fig. 2) para indicar que o
aparelho está pronto para entrar em serviço.
O depósito para o papel não deve ser
utilizado como superfície para o pé ou
como assento. Perigo de bascular!
INSERÇÃO DE PAPEL:
- Accionar a tecla para frente (2) (fig. 2). O
mecanismo de corte está a funcionar.
- Inserir o papel no mecanismo de corte pela
fenda de entrada.
- Premir a tecla de paragem encarnada "S" (3)
(fig. 2) para parar.
Nunca insira no apareiho uma
quantidada maior de papel do que a re-
comendada (ver "DADOS TÉCNICOS")!
Mas se se verificar um excesso de papel
no mecanismo de corte consulte
"AVARIAS" em "CONGESTIONAMENTO
DE PAPEL NO APERELHO".
Fig. 3
007se
13
P
ACESSORIOS ESPECIAIS
AVARIAS
CONGESTIONAMENTO
DE PAPEL NO APARELHO:
Caso que se produza um bloqueio por material
aduzido em demasiada quantidade, a máquina
reage da maneira seguinte:
- O equipamento de corte bloqueia, e fica parado.
- A lâmpada da tecla de paragem "S" (3) (fig. 2)
está acesa.
Proceda da maneira seguinte:
- Accionar brevemente o interruptor de pressão
para a marcha para trás (4) (Fig. 2).
- O mecanismo de corte movimenta-se para
trás, e liberta novamente o material a rachar
inserida em excesso.
- Retirar o material reconduzido da máquina, e
continuar com a trituração com uma menor
quantidade de papel.
Atenção: Controle a marcha "livre"do mecanismo
de corte nos dois sentidos (para frente e para trás)
depois de cada bloqueio. Se isto não fôr o caso
(partículas ficaram presas entre as lâminas e o
rascador), deixe movimentar o mecanismo de
corte tanto tempo tanto para frente como para trás
até que esteja novamente "livre". Pulverize várias
vezes durante estes processos um pouco do óleo
especial fornecido através da fenda de admissão
no mecanismo de corte.
PROTECÇÃO DO MOTOR
O motor pára se estiver sobrecarregado. Desligue
o aparelho no interruptor basculante (1) (Fig. 1).
Após um periodo de arrefecimento de cerca de 15
a 20 minutos (consoante a temperatura da sala)
pode reinicializar a máquina.
VERIFICAR EM CASO DE AVARIA:
Se o aparelho não funcionar, proceda s seguintes
verificações:
-a ficha está ligada corrente?
-o interruptor basculante (1) está ligado?
-a porta está fechada?
-O saco de recolha está cheio?
O saco tem que ser esvaziado.
- Há algum congestionamento de papel?
Siga as instruções descritas em
"CONGESTIONAMENTO DE PAPEL".
-O motor está sobrecarregado?
Espere que ele arrefeça e reinicialize a máquina.
Se não se verificar nenhum destes casos,
avise por favor o seu fornecedor especializado.
DADOS TECNICOS
Largura do corte: 0,7x9,5 mm (Cross-Cut)
Produtividade
do corte: 12-14 folhas (70g/m
2
)
Tensão de ligação: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Segurança:
230V/50Hz: 16 A (ociosa)
240V/50Hz: 13 A (ociosa)
120V/60Hz: 20 A (ociosa)
100V/50/60Hz: 20 A (ociosa)
Lagura de trabalho: 300 mm
Nivel de ruido: 70 dB(A) (aprox)
Potência: 1,1 kW
Dimensões:
Largura: 700 mm
Profundidade: 550 mm
Altura: 1115 mm
Peso: 142 kg (aprox)
MANUTENÇAO - MECANISMO DE CORTE:
Após cerca de 15 minutos de funcionamento da
máquina mude para modo de retroceder durante
quinze a vinte segundos e borrife simultaneamente
o mecanismo de corte com o óleo especial que
nós fornecemos.
CONSELHO PARA POUPAR ENERGIA:
Certifique-se de que o aparelho fica desligado
noite (desligue o interruptor basculante (1)
(Fig. 1).
MANUTENÇAO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
<< Manter peças de vestuários
pendentes, gravatas, jóias,
cabelos compridos ou outros
abjectos pendentes afastados da
abertura para alimentação.
Perigo de acidente!
<< Não colocar as mãos na abertura para
alimentação.
Perigo de acidente!
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
no interruptor principal, ou no
interruptor de emergência, ou desligar
a ficha da tomada!
<< Antes de abrir a máquina deve desligar.
<< O aparelho não deve ser manejado por
várias pessoas ao mesmo tempo!
Os elementos de segurança servem para
um manejo sem perigo no "servigo por um só
operador".
<< Durante a operação de corte de papel não
devem ser realizados outros trabalhos na
máquina (por exemplo limpezas, etc.)!
<<
Não é permitido o acesso a crianças área
de funcionamento da máquina!
Todo o conceito técnico de segurança para
esta máquina (dimensões, aberturas da
máquina e dispositivo de segurança para
desligar) foi elaborado pensando numa
utilização segura para adultos.
<< Todas as reparações devem ser
executadas por especialistas!
STOP
Designação N° de encomenda
Saco de plástico, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Frasco de óleo, 125 ml 99943
Segundo depósito completo, cinzento-prateado 30712
Segundo depósito completo, cromado 30702
Recipiente de saida do papel, 625 x 480 x 660 mm 75987
Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso
de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado.
007se
14
I
MESSA IN FUNZIONE
Fig. 1 Fig. 2
3
2 5 6 7
4
S
1
CAMPO DI IMPIEGO:
Il distruggi-documenti INTIMUS 007se è una
macchina per la trinciatura di carta in generale.
La macchina è predisposta
unicamente per la trinciatura della
carta!
Lo sminuzzamento di altri materiali
portadati potrebbe causare ferite a
persone, (ad es, a causa di scheggiamenti
di materiali solidi ecc.) portando inoltre al
danneggiamento dell'apparecchiatura
stessa (ad es. danneggiamento della
taglierina ecc.).
Le aperture a griglia presenti nella
cassa servono per il raffreddamento
dell'apparecchio e non devono essere
né coperte né ostruite!
La presa di collegamento alla rete
dell'appa-recchio deve essere
facilmente accessibile!
La macchina deve essere impiegata
esclusivamente in locali chiusi e
condizionati (10-25 °C)!
PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:
- Togliere l'imballaggio e piazzare la macchina.
- Agganciare il sacco di raccolta sul telaio scorre-
vole (vedi descrizione sotto “SVUOTAMENTO
DEL CONTENITORE DI RACCOLTA”).
- Eseguire l'allacciamento dell'apparecchiatura
alla rete d'alimentazione mediante l'innesto della
spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza
sono esposti nel cap. „DATI TECNICI“).
USO
SVUOTAMENTO DEL
CONTENITORE DI RACCOLTA (fig. 3):
Se il contenitore di raccolta è colmo la macchina
viene disinserita e viene emesso un segnale
acustico. La spia di controllo “Contenitore di
raccolta colmo” (6) (fig. 2) si accende. Svuotare il
contenitore di raccolta come segue:
- Aprire lo sportello ed estrarre il telaio scorrevole
con il contenitore di raccolta.
- La spia di controllo (7) (fig. 2) si accende. Il
segnale acustico viene disattivato. La spia di
controllo (6) si spegne.
- Togliere il sacco pieno e smaltire il contenuto.
- Infilare il sacco vuoto dal basso nel telaio
scorrevole e ripiegare il bordo verso l'esterno
del telaio per circa 10 cm.
- Infilare nella macchina il telaio scorrevole con il
sacco di raccolta e chiudere lo sportello. La spia
di controllo (7) si spegne.
Avvertenza: la macchina funziona solo quando
lo sportello è chiuso.
USO DELLA MACCHINA:
Inserire la macchina tramite l’interruttore a bilico
(1) (Fig. 1). La spia dell’indicatore di controllo
"Pronto funzione" (5) e la spia del tasto di arresto
"S" (3) (Fig. 2) si accendono per indicare che la
macchina è pronta a funzionare.
Il contenitore di scarico della carta non
deve essere usato né come superficie
di appoggio né come sedile. Pericolo
di ribaltamento!
ALIMENTAZIONE DELLA CARTA:
- Azionare il tasto avanti (2) (Fig. 2). La taglierina
si mette in funzione.
- Alimentare la carta alla taglierina attraverso la
fessura di alimentazione.
- Per il disinserimento premere il tasto rosso di
arresto "S" (3) (Fig. 2).
Non alimentare la macchina oltre la
quantità max. consentita (vedi "DATI
TECNICI")!
Alimentando troppo materiale alla
taglierina vedi la pos. "Difetto in caso
d'inceppamento.
ELEMENTI DI COMANDO:
1 = Interruttore a bilico
"Pronto funzione" (Fig. 1)
Con detto pulsante si innesta e disinnesta la
macchina.
2 = Tasto avanti (Fig. 2)
Quando si aziona questo tasto la taglierina si
mette in funzione e può quindi essere
alimentata.
3 = Tasto arresto "S" (Fig. 2)
Quando si aziona questo tasto la macchina
viene disinserita e la taglierina si ferma.
4 = Tasto indietro (Fig. 2)
Quando si aziona questo tasto la taglierina si
mette in funzione all’indietro.
5 = Spia di controllo "Pronto funzione" (Fig. 2)
La spia luminosa si accende appena è stato
innestato l’interruttore a bilico (1).
6 = Spia di controllo
"Contenitore di raccolta colmo" (Fig. 2)
Indica il contenitore di raccolta colmo che
andrà quindi svuotato. La macchina si ferma
automatica-mente.
7 = Spia di controllo "Portello aperto" (Fig. 2)
Indica il portello aperto. La macchina va in
blocco automaticamente ed in questo stato
non sarà possibile riprendere la funzione.
Fig. 3
007se
15
I
DATI TECNICI
Larghezza di taglio: 0,7x9,5 mm (cross-cut)
Potenza di taglio: 12-14 fogli (70g/m
2
)
Tensione
d'allacciamento: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Valvola di dicurezza:
230V/50Hz: 16 A (ritard.)
240V/50Hz: 13 A (ritard.)
120V/60Hz: 20 A (ritard.)
100V/50/60Hz: 20 A (ritard.)
Larghezza
utile lavoro: 300 mm
Livello rumorosità: circa 70 dB(A)
Potenza assorbita: 1,1 kW
Dimensioni:
Larghezza: 700 mm
Profondità: 550 mm
Altezza: 1115 mm
Peso: circa 142 kg
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
INCEPPAMENTO DELLA
CARTA NELL'APPARECCHIO:
Se a causa di un'eccessiva alimentazione di carta
si verifica un inceppamento della carta nella
macchina, quest'ultima reagisce come segue:
- La taglierina viene bloccata e si ferma.
- La spia del tasto di arresto "S" (3) (Fig. 2) si
accende.
Procedere come segue:
- Azionare brevemente il pulsante per lo
scorrimento all'indietro (4) (fig. 2).
- La taglierina si mette in funzione all’indietro e
sblocca nuovamente il materiale da sminuzzare
in eccesso.
- Rimuovere dalla macchina il materiale di taglio
respinto e ripetere l'operazione di trinciatura
con una minore quantità di carta.
Attenzione: dopo ogni blocco si deve verificare il
"libero" scorrimento della taglierina in entrambe le
direzioni (avanti e indietro). Se lo scorrimento non
è corretto (delle particelle si sono incastrate fra
lama di taglio e raschiatore), si deve far funzionare
la taglierina alternativamente avanti e indietro fino
ad avere uno scorrimento "libero". Durante tale
operazione, attraverso la fessura di alimentazione
si deve spruzzare sulla taglierina un po’ di olio
speciale fornito in dotazione.
PROTEZIONE MOTORE:
Sollecitando il motore oltre i limiti avviene il blocco.
Premere quindi l’interruttore a bilico di disinnesto
(1) (Fig. 1).
Dopo un periodo di raffreddamento di circa 15-20
minuti, (dipendente dalla tempertura ambiente)
sarà possibile innestare nuovamente la macchina.
CHECK-LIST IN CASO DI ANOMALIE:
Se l'apparecchiatura non dovesse funzionare,
eseguire un controllo in base ai seguenti punti:
- Assicurarsi che la spina di alimentazione sia
ben collegata alla presa?
- Assicurarsi che linterruttore a bilico (1) sia
premuto?
- Assicurarsi che il portello sia chiuso?
- Il sacco di riempimento è colmo?
Si deve svuotare il sacco.
- Assicurarsi che non ci sia un inceppamento di
materiale, seguendo qui in caso affermativo le
istruzioni date.
- Accertarsi che il motore non sia sovraccarico,
attendendo eventualmente il raffreddamento
dello stesso prima di riavviarlo.
Non trovando il defetto in base ai punti riportati,
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
MANUTENZIONE DELLA TAGLIERINA:
Dop cica 15 minuti di funzione ininterrotta, invertire
per circa 15-20 secondi il senso di rotazione
spruzzando sulla taglierina alcune gocce dell'olio
speciale fornito.
CONSIGLIO PER IL RISPARMIO ENERGETICO:
Aver cura di disinnestare l'apparecchiatura di
notte (premere l'apposito interruttore a bilico (1)
(Fig. 1)).
MANUTENSIONE
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
<< L'apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si basa
su un uso esente da pericoli in "Funzionamento
con un solo operatore".
<< Durante il procedimento di trinciatura è
assolutamente vietato eseguire altri lavori sulla
macchina (p. es. lavori di pulizia, ecc.)!
<< Nellimmediata zona di lavoro della macchina
non è consentita la sosta di bambini!
Il principio di sicurezza tecnica di funzionamento
(dimensioni, aperture di alimentazione,
disinserimenti di sicurezza, ecc.) della macchina si
basa sul concetto di assoluta mancanza di pericolo
per loperatore adulto.
<< Le eventuali riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato!
<< Evitare l'avvicinamento alla bocca
d'immission di parti di indumenti,
cravatte, monili, capelli lunghi o
altri oggetti sciolti.
Pericolo di ferite!
<< Non avvicinarsi con le dita alla bocca
d'immissione.
Pericolo di ferite!
<< IIn casi di pericolo disinnestare la
macchina mediante l'interruttore
principale, oppure tramite il pulsante
d'emergenza o staccando la spina!
<< Innanzi l'apertura della macchina
staccare la spina!
STOP
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione N. di matricola.
Saco di plastica, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Bottiglietta olio, 125 ml 99943
Secondo contenitore di scarico compl., grigio metallico 30712
Secondo contenitore di scarico compl., cromato 30702
Contenitore di raccolta, 625 x 480 x 660 mm 75987
Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato.
007se
16
GR
‡ÑÙÔÁѬÉÊÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
Åéê. 1 Åéê. 2
3
2 5 6 7
4
S
1
ÔÏÌÅÁÓ ¬ÑÇÓÇÓ:
Ôï ôñùêôéêü ∂ëçñïöïñé¥í INTIMUS 007se
åßíáé åíá ìç÷Üíçìá ãéá êáôáôåìá÷éóìü
ãñá∂ôï‹ õëéêï‹ êÜèå ö‹óåùò.
Ç ÷ñçóéìï∂ïßçóç ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò
å∂éôñ∑∂åôáé ìüíï ãéá êïììÜôéáóìá
÷áñôéï‹!
Ôï êïììÜôéáóìá Üëëùí öïñ∑ùí
∂ëçñïöïñéáêï‹ õëéêï‹ ì∂ïñåß íá
å∂éö∑ñåé óùìáôéê∑ò êáê¥óåéò óôïí
Üíèñù∂ï (∂.÷. á∂ï èñá‹óìáôá
óôåñå¥í õëéê¥í êë∂.) êáé æçìé∑ò óôï
ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáôáóôñïö¤ ôïõ
êï∂ôéêï‹ ìç÷áíéóìï‹ êë∂.)
Ôá äéêôõùôÜ áíïßãìáôá ôïõ êéâùôßïõ
÷ñçóéìå‹ïõí ãéá ôçí ø‹îç ôïõ
ìç÷áí¤ìáôïò êáé äåí å∂éôñœ∂åôáé íá
óêå∂áóôï‹í ¤ íá åßíáé âïõëùìœíá!
Ç ó‹íäåóç ñåõìáôï∂áñï÷¤ò óôï
ìç÷Üíçìá íá åßíáé åëå‹èåñç ÷ùñßò
åì∂üäéá!
Ç ÷ñ¤óç ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò å∂éôñ∑∂åôáé
ìüíï åíôüò êëåéóô¥í ÷¥ñùí ì∑ôñéáò
èåñìïêñáóßáò (10 – 25 Êåëóßïõ).
ÔχÏÈÅÔÇÓÇ:
- Á∂ïóõóêåõÜóåôå ôï ìç÷Üíçìá êáé
ôï∂ïèåô¤óôå ôï.
- ÊñåìÜóôå ôïí óÜêï óõëëïã¤ò óôï óõñ-
ôáñùôü ∂ëáßóéï (âëœ∂å ∂åñéãñáö¤ óôï êåöÜ-
ëáéï «ÁÄÅÉÁÓÌÁ ÓÁÊÏÕ ÓÕËËÏÃÇÓ»).
- Óõíä∑óåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôïí
ñåõìáôïë¤∂ôç óôï äßêôõï ∂áñï÷¤ò (ó÷åôéêÜ
ìå ôçí á∂áéôï‹ìåíç áóöÜëåéá ñå‹ìáôïò
ôçò ∂ñßæáò ôïß÷ïõ âë∑∂å ”ÔŬÍÉÊÁ
ÓÔÏɬÅÉÁ”.
¬ÅÉÑÉÓÌÏÓ
ÓÔÏɬÅÉÁ ¬ÅÉÑÉÓÌÏÕ:
1 = Ìéãáäéêüò äéáêü∂ôçò
”Åôïéìüôçôá ëåéôïõñãßáò” (åéê. 1)
Ì’ áõôü ôïí äéáêü∂ôç åíåñãï∂ïéåßôáé êáé
∂á‹åé ôï ìç÷Üíçìá (Üíáììá/óâ¤óéìï)
2 = ‡ë¤êôñï ∂ñï¥èçóçò (åéê. 2)
ƒôáí ∂áôÜôå áõôü ôï ∂ë¤êôñï, ï
ìç÷áíéóìüò êï∂¤ò ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá
êáé ì∂ïñåßôå íá ôñïöïäïô¤óåôå ôï
ìç÷Üíçìá ìå ÷áñôß.
3 = ‡ë¤êôñï äéáêï∂¤ò "S" (åéê. 2)
ƒôáí ∂áôÜôå áõôü ôï ∂ë¤êôñï, ôï
ìç÷Üíçìá êëåßíåé êáé ï ìç÷áíéóìüò êï∂¤ò
óôáìáôÜ.
4 = ‡ë¤êôñï áíáóôñïö¤ò (åéê. 2)
ƒôáí ∂áôÜôå áõôü ôï ∂ë¤êôñï, ï
ìç÷áíéóìüò êï∂¤ò ∂åñéóôñœöåôáé ∂ñïò
ôçí áíôßèåôç êáôå‹èõíóç.
5 = Ó¤ìáíóç åë∑ã÷ïõ
”Åôïéìüôçôá ëåéôïõñãßáò” (åéê. 2)
ÁíÜâåé, üôáí ï ìéãáäéêüò äéáêü∂ôçò (1)
åßíáé ∂áôçì∑íïò.
6 = Ó¤ìáíóç åë∑ã÷ïõ
«ÃåìÜôïò óÜêïò óõëëïã¤ò» (åéê. 2)
Ç ëõ÷íßá áíÜâåé üôáí ï óÜêïò óõëëïã¤ò
åßíáé ãåìÜôïò êáé ∂ñœ∂åé íá åêêåíùèåß.
Ôáõôü÷ñïíá, ôï ìç÷Üíçìá ôßèåôáé áõôü-
ìáôá åêôüò ëåéôïõñãßáò.
7 = Ó¤ìáíóç åë∑ã÷ïõ
”‡üñôá áíïé÷ô¤” (åéê. 2)
ÁíÜâåé, üôáí ç ∂üñôá ∑ìåéíå áíïéãì∑íç.
Ôï ìç÷Üíçìá ∂á‹åé áõôïìÜôùò ôçí êßíçóç
êáé åßíáé áä‹íáôï íá å∂áíáëåéôïõñã¤óåé
åöüóïí ç ∂üñôá åßíáé áíïé÷ô¤.
XÑÇÓÇ ÔÏÕ ÌÇXÁÍÇÌÁÔÏÓ
Áíïßîôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôïí ìéãáäéêü äéáêü∂ôç
(1) (åéê. 1). Óáí œíäåéîç üôé ôï ìç÷Üíçìá åßíáé
œôïéìï ãéá ëåéôïõñãßá, áíÜâåé ç ëõ÷íßá åëœã÷ïõ
”Åôïéìüôçôá ëåéôïõñãßáò” (5) êáé ôï êüêêéíï
∂ë¤êôñï äéáêï∂¤ò ”S” (3) (åéê. 2).
Ìçí áíåâáßíåôå êáé ìçí êÜèåóôå óôï
ôñá∂œæé ôñïöïäïóßáò ÷áñôéï‹.
Êßíäõíïò áíáôñï∂¤ò!
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ XÁÑÔÉÏÕ:
- ‡áô¤óôå ôï ∂ë¤êôñï ∂ñï¥èçóçò (2) (åéê. 2).
Ï ìç÷áíéóìüò êï∂¤ò ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá.
- ‡åñÜóôå ôï ÷áñôß ìœóá á∂ü ôï Üíïéãìá
ôñïöïäïóßáò.
- Ãéá íá êëåßóåôå ôï ìç÷Üíçìá, ∂áô¤óôå ôï
êüêêéíï ∂ë¤êôñï äéáêï∂¤ò ”S” (3) (åéê. 2).
‡ïô∑ ìç ôñïöïäïôåßôå ôï ìç÷Üíçìá
ìå ìåãáë‹ôåñç ∂ïóüôçôá á∂’ áõô¤ ∂ïõ
áíáö∑ñåôáé ùò ì∑ãéóôç ∂ïóüôçôá
á∂ïäï÷¤ò ÷áñôéï‹ (âë. ”ÔŬÍÉÊÁ
ÓÔÏɬÅÉÁ”).
Áí ùóôüóï ôñïöïäïôçèåß õ∂∑ñìåôñç
∂ïóüôçôá, ãéá á∂áëëá㤠âë. ∂áñ.
”ÁÍÙÌÁËÉÁ” óå ”Å‡ÉÓÙÑÅÕÓÇ
¬ÁÑÔÉÏÕ ÓÔÏ ÌǬÁÍÇÌÁ”.
ÁÄÅÉÁÓÌÁ ÓÁÊÏÕ ÓÕËËÏÃÇÓ (åéê. 3):
Ìüëéò ãåìßóåé ï êÜëáèïò á÷ñ¤óôùí, ôï
ìç÷Üíçìá óôáìáôÜåé êáé äßíåé ç÷çôéêü ó¤ìá.
Ç ëõ÷íßá åëœã÷ïõ «ÃåìÜôïò óÜêïò óõëëïã¤ò»
(6) (åéê. 2) áíÜâåé. ÁäåéÜóôå ôïí óÜêï óõëëïã¤ò
ùò åî¤ò:
- Áíïßîôå ôç ∂üñôá êáé ôñáâ¤îôå œîù ôï
óõñôáñùôü ∂ëáßóéï óô¤ñéîçò ôïõ óÜêïõ
óõëëïã¤ò.
- Ï∂üôáí áíÜâåé êáé ç ó¤ìáíóç åëœã÷ïõ (7)
(åéê. 2). Ôï ç÷çôéêü ó¤ìá ∂á‹åé íá áêï‹ãåôáé.
Ç äå ó¤ìáíóç åëœã÷ïõ (6) óâ¤íåé.
- Áöáéñ∑óôå ôïí ãåìÜôï óÜêêï êáé áäåéÜóôå
ôï ∂åñéå÷üìåíï.
- ‡åñÜóôå ôïí Üäåéï óÜêï á∂ü êÜôù óôï
óõñôáñùôü ∂ëáßóéï êáé äé∂ë¥óôå ôçí Üêñç
ã‹ñù á∂ü ôï ∂ëáßóéï, ó÷çìáôßæïíôáò ìéá
∂ôõ÷¤ ‹øïõò 10 ∂åñß∂ïõ åêáôïóô¥í.
- Ó∂ñ¥îôå ôï óõñôáñùôü ∂ëáßóéï ìå ôïí óÜêï
óõëëïã¤ò ìœóá óôï ìç÷Üíçìá êáé êëåßóôå
ôçí ∂üñôá. Ç ó¤ìáíóç åëœã÷ïõ (7) óâ¤íåé.
Óçìåßùóç: Ôï ìç÷Üíçìá ëåéôïõñãåß ìüíï
åöüóïí ç ∂üñôá åßíáé êëåéóô¤!
Åéê. 3
007se
ÅÉÄÉÊÁ ‡ÁÑÅËÊÏÌÅÍÁ
17
GR
ÔŬÍÉÊÁ ÓÔÏɬÅÉÁ
‡ëÜôïò êï∂¤ò: 0,7x9,5 ÷ëóô. (Cross-Cut)
Kï∂ôéê¤ á∂üäïóç: 12–14 ö‹ëëá (70 ãñ./ì
2
)
ÔÜóç ó‹íäåóçò
äéêô‹ïõ: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
ÁóöÜëåéá
∂áñåìâïë¤ò: 16 A (ìå õóô∑ñåóç)
13 A (ìå õóô∑ñåóç)
20 A (ìå õóô∑ñåóç)
20 A (ìå õóô∑ñåóç)
‡ëÜôïò ∑ñãïõ: 300 ÷ëóô.
Èüñõâïò ∑ñãïõ: 70 íôåóéì∂∑ë, ∂åñß∂ïõ
Éó÷‹ò: 1,1 KW
ÄéáóôÜóåéò:
‡ëÜôïò: 700 ÷ëóô.
̤êïò: 550 ÷ëóô.
†øïò: 1115 ÷ëóô.
ÂÜñïò: 142 ÷ãñ., ∂åñß∂ïõ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊχÔÉÊÏÕ:
Áöï‹ ëåéôïõñã¤óåé ôï ìç÷Üíçìá ∂åñß ôá 15‘
ëå∂ôÜ óå óõíå÷¤ êßíçóç ∂áô¤óôå ôçí ”êßíçóç
áíÜ∂ïäá” (áíáäñïì¤) ãéá 15–20 äåõôåñüëå∂ôá
êáé ôáõôü÷ñïíá øåêÜóôå ëßãï á∂ï ôï
óõíçìì∑íï åéäéêü ëÜäé ∂Üíù óôïí êï∂ôéêü
ìç÷áíéóìü.
ÓÕÌÂÏÕËÇ ÃÉÁ ÏÉÊÏÍÏÌÉÁ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ:
‡ñïó∑÷åôå ìåôÜ ôï ó÷üëáóìá íá åßíáé ôï
ìç÷Üíçìá óâçóôü êáôá ôçí í‹÷ôá (∂áô¤óôå
ôïí ìéãáäéêü äéáêü∂ôçò (1) (åéê. 1).
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
<< Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá ãßíåôáé
ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ!
Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé óå
áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ôïí "Xåéñéóìü á∂ü
œíá Üôïìï".
<< Êáôá ôçí äéáäéêáóßá ôåìá÷éóìï‹ äåí
å∂éôñ∑∂ïíôáé ï∂ïéåóä¤∂ïôå Üëëåò å∂åìâÜóåéò
óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáèÜñéóìá êë∂.)
<< ƒóï ôï ìç÷Üíçìá åßíáé åíåñãï∂ïéçì∑íï ãéá
ëåéôïõñãßá,
äåí å∂éôñ∑∂åôáé ç ∂áñïõóßá ∂áéäé¥í
óôçí ∂åñéï÷¤ ôïõ.
Ï ãåíéêüò ó÷åäéáóìüò áõôï‹ ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò
ìå ôéò ∂ñïâë∑øåéò ôå÷íéê¤ò áóöáëåßáò (äéáôÜîåéò,
åßóïäïé ôñïöïäïóßáò, êõêë¥ìáôá áóöáëåßáò
êë∂.) á∂ïóêï∂åß óôïí áêßíäõíï ÷åéñéóìü á∂ï
åí¤ëéêåò.
<< Ôõ÷üí å∂éóêåõ∑ò å∂éôñ∑∂åôáé íá åêôåëï‹íôáé
ìüíïí á∂ï åéäéêü ôå÷íßôç!
STOP
<< ÊÜèå áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá
ü∂ùò åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò,
êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ ¤ Üëëá
ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá âñßóêïíôáé
ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá
ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìï‹!
<< Ìç âÜæåôå ôá ÷∑ñéá óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá
ôñïöïäïóßáò.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìï‹!
<< Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò
ôï ìç÷Üíçìá á∂ï ôïí ãåíéêü äéáêü∂ôç
êéíä‹íïõ ¤ ôñáâ¤îôå ôï êáë¥äéï á∂ï ôçí
∂ñßæá.
<< ‡ñßí áíïßîôå ôï ìç÷Üíçìá, ôñáâ¤îôå ôï
êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÇ ÁÍÙÌÁËÉÁ
ŇÉÓÙÑÅÕÓÇ XÁÑÔÉÏÕ ÓÔÏ ÌÇXÁÍÇÌÁ:
Áí óõìâåß ì∂ï‹êùìá ëüãù õ∂åñâïëéê¤ò
ôñïöïäïóßáò õëéêï‹, ôï ìç÷Üíçìá áíôéäñÜ
ùò åî¤ò:
- Ôï êï∂ôéêü ì∂ëïêÜñåé.
- Ç ó¤ìáíóç åë∑ã÷ïõ (3) (åéê. 2) áíÜâåé.
ÊÜíôå ôéò åî¤ò åí∑ñãåéåò:
- ‡áô¤óôå ãéá ëßãï ôïí ùóôéêü äéáêü∂ôç ôçò
"áíÜ∂ïäá" êßíçóçò (4) (åéê. 2).
- Ï ìç÷áíéóìüò êï∂¤ò èá ëåéôïõñãåß
ëåéôïõñã¤óåé áíÜ∂ïäá, á∂åëåõèåñ¥íïíôáò
ôçí õ∂åñâïëéê¤ ∂ïóüôçôá õëéêï‹ ∂ïõ
ôñïöïäïô¤óáôå.
- Áöáéñ∑óôå ôï å∂éóôñåöüìåíï õëéêü á∂ï ôï
ìç÷Üíçìá êáé óõíå÷ßóôå ôçí äéáäéêáóßá
ôåìá÷éóìï‹ ìå ìéêñüôåñç ∂ïóüôçôá
÷áñôéï‹.
‡ñïóï÷¤: ÌåôÜ á∂ü êÜèå ì∂ëïêÜñéóìá,
åëœã÷åôå áí ï ìç÷áíéóìüò êï∂¤ò ëåéôïõñãåß
áíåì∂üäéóôá êáé ∂ñïò ôéò ä‹ï êáôåõè‹íóåéò
(åì∂ñüò êáé áíÜ∂ïäá). ÅÜí ü÷é (œ÷ïõí
óöçíùèåß ôåìÜ÷éá áíÜìåóá óôá ìá÷áßñéá êáé
ôéò óêï‹∂åò), âÜëôå ôïí ìç÷áíéóìü êï∂¤ò íá
ëåéôïõñã¤óåé åíáëëáêôéêÜ ∂ñïò ôá åì∂ñüò
êáé áíÜ∂ïäá, ìœ÷ñé íá "îåêïëë¤óåé". Óôç
äéÜñêåéá áõô¤ò ôçò äéáäéêáóßáò, âñœîôå ôïí
ìç÷áíéóìü êï∂¤ò ìå ëßãï á∂ü ôï åéäéêü ëÜäé
∂ïõ ∂áñáäßäåôáé ìáæß ìå ôï ìç÷Üíçìá,
øåêÜæïíôÜò ôïí ìœóá á∂ü ôç ó÷éóì¤ åéóüäïõ.
Ïíïìáóßá Áñéè.∂áñáã.
‡ëáóôéêüò óÜêêïò, 700 x 500 x 1200 x 0,06 ÷ëóô. 99954
Öéáëßäéï ëáäéï‹ 125 ÷ëóôüëéôñá 99943
Äå‹ôåñï ôñá∂œæé ôñïöïäïóßáò, ∂ë¤ñåò, áóçìß 30712
Äå‹ôåñç ôñá∂œæé ôñïöïäïóßáò, ∂ë¤ñåò, å∂é÷ñùìéùìœíï 30702
êÜëáèïò á÷ñ¤óôùí, 625 x 480 x 660 mm
7598775987
7598775987
75987
Óçìåßùóç: Ãéá ôçí ∂áñáããåëßá åéäéê¥í ∂áñåëêïìœíùí êáé ôçí ∂ñïì¤èåéá
áíôáëëáêôéê¥í, á∂ïôáèåßôå óôïí áíôé∂ñüóù∂ï.
‡ÑÏÓÔÁÓÉÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ:
Óå ∂åñß∂ôùóç õ∂åñöüñôùóçò ôïõ êéíçô¤ñá
ôï ìç÷Üíçìá óôáìáôÜåé á∂ï ìüíï ôïõ. Óâ¤óôå
ôï ìå ôïí ìéãáäéêü äéáêü∂ôç (1) (åéê. 1).
Áö¤óôå ôï ìç÷Üíçìá íá êñõ¥óåé ã‹ñù óôá
15 – 20’ ëå∂ôÜ (áíÜëïãá ìå ôçí èåñìïêñáóßá
∂åñéâÜëëïíôïò) êáé åí óõíå÷åßá ì∂ïñåßôå íá
ôï îáíá÷ñçóéìï∂ïé¤óåôå.
ËÉÓÔÁ ÅËÅìÏÕ Å‡É ÁÍÙÌÁËÉÙÍ:
Áí ôï ìç÷Üíçìá äåí åíåñãï∂ïéåßôáé, åîåôÜóôå
ôá áêüëïõèá:
- Åßíáé ï ñåõìáôïë¤∂ôçò óõíäåäåì∑íïò óôçí
∂ñßæá äéêô‹ïõ;
- Åßíáé ï ìéãáäéêüò äéáêü∂ôçò (1) ∂áôçì∑íïò;
- Åßíáé ç ∂üñôá êëåéóô¤;
- ̤∂ùò œ÷åé ãåìßóåé ï óÜêïò óõëëïã¤ò;
Áí íáé, áäåéÜóôå ôïí óÜêï.
- ̤∂ùò ∑÷åé ì∂ïõê¥óåé ôï ìç÷Üíçìá;
Áêïëïõèåßóôå ôéò ïäçãßåò ãéá ”Å‡ÉÓÙÑÅÕÓÇ
¬ÁÑÔÉÏÕ”.
- ̤∂ùò ∂áñáöïñô¥èçêå ï êéíçô¤ñáò;
‡åñéì∑íåôå íá êñõ¥óåé êáé îáíáîåêéí¤óôå.
Áí äåí áíôá∂ïêñßíåôáé êáììßá á∂ï ôéò
åîåôáæüìåíåò ∂åñé∂ô¥óåéò åë∑ã÷ïõ,
å∂éêïéíùí¤óôå ìå ôçí áíôé∂ñïóù∂åßá.
007se
18
DK
IDRIFTSÆTTELSE
fig. 1 fig. 2
3
2 5 6 7
4
S
1
ANVENDELSESOMRÅDE:
Makulatoren INTIMUS 007se er en maskine til
makulering af almindelige dokumenter.
Maskinen må kun anvendes til
makulering af papir!
Makulering af andre datamedier kan
medføre personskade (f.eks. ved at fast
materiale splintrer) samt skader på
maskinen (f.eks. ødelæggelse af knivene).
Gitteråbningerne i kabinettet tjener til
afkøling og må ikke spærres eller
dækkes til!
Der skal være fri adgang til den stik-
kontakt, som maskinen tilsluttes!
Maskinen bør kun opstilles i lukkede
og tempererede rum (10 - 25°C)!
OPSTILLING:
- Maskinen pakkes ud og stilles op.
- Opsamlingsposen hænges fast i skyderammen
(se beskrivelsen under “TØMNING AF OPSAM-
LINGSPOSEN”).
- Maskinen tilsluttes en stikkontakt (oplysninger
om stikkontaktens krævede sikring fremgår af
de "TEKNISKE DATA").
BETJENINGSELEMENTER:
1 = Vippekontakt "driftsklar" (fig. 1)
Med denne kontakt tændes eller slukkes
maskinen.
2 = Tast "frem" (fig. 2)
Når denne tast betjenes, starter
skæreknivene, og papir kan tilføres.
3 = Stoptast "S" (fig. 2)
Når denne tast betjenes, afbrydes maskinen,
og skæreknivene standser.
4 = Tast "tilbage" (fig. 2)
Når denne kontakt betjenes, kører
skæreknivene baglæns.
5 = Kontrolindikator "driftsklar" (fig. 2)
Tænder, når der er trykket på vippekontakt
(1).
6 = Kontrolindikator
"Opsamlingspose fuld" (fig. 2)
Tænder, når opsamlingsposen er fuld og
skal tømmes. Samtidig frakobles maskinen
automatisk.
7 = Kontrolindikator "dør åben" (fig. 2)
Tænder, når døren står åben. Maskinen
frakobles automatisk og kan ikke startes, når
døren står åben.
BETJENING
TØMNING AF OPSAMLINGSPOSEN (fig. 3):
Når opsamlingsposen er fyldt op, slukker mas-
kinen, og der høres en signaltone.
Kontrolindikatoren “Opsamlingspose fuld” (6) (fig.
2) lyser. Opsamlingsposen tømmes på følgende
måde:
- Åbn døren og træk skyderammen med opsam-
lingsposen ud.
- Kontrolindikator (7) (fig. 2) tænder. Signaltonen
ophører. Kontrolindikator (6) slukker.
- Den fyldte pose tages ud, og indholdet
bortskaffes.
- Før den tomme pose nedefra og op gennem
skyderammen og kræng de øverste 10 cm af
posens kant hen over rammen.
- Skub skyderammen med opsamlingsposen ind
og luk døren. Kontrolindikator (7) slukker.
Bemærk: Maskinen arbejder kun, når døren er
lukket!
ANVENDELSE AF MASKINEN:
Maskinen tændes på vippekontakten (1) (fig. 1).
Når kontrolindikatoren ”driftsklar” (5) og den røde
stoptast ”S” (3) (fig. 2) tænder, er maskinen klar til
brug.
Hylden til papir må ikke anvendes som
trinflade eller siddemulighed.
Tippefare!
TILFØRSEL AF PAPIR:
- Tasten "frem" (2) (fig. 2) betjenes. Skæreknivene
starter.
- Papir føres gennem papirsprækken til
skæreknivene.
- Maskinen afbrydes ved at trykke på den røde
stoptast "S" (3) (fig. 2).
Læg aldrig mere papir i maskinen end
den angivne maksimale mængde (se
"TEKNISKE DATA")!
Hvis der alligevel er kommet for meget
papir i, så læs afsnittet "PAPIRSTOP I
MASKINEN" under overskriften "FEJL".
fig. 3
007se
19
DK
FEJL
PAPIRSTOP I MASKINEN:
Hvis der opstår papirstop, fordi der er blevet tilført
for meget materiale, reagerer maskinen på
følgende måde:
- Knivene blokerer og står derefter stille.
- Stoptasten "S" (3) (fig. 2) tænder.
Der skal nu gøres følgende:
- Trykkontakt "tilbage" (4) (fig. 2) betjenes kort-
varigt.
- Skæreknivene kører baglæns, og det
makulerede materiale frigøres, hvorefter det
kan tages ud af maskinen.
- Det tilbageførte materiale tages ud af maskinen,
og makuleringen fortsættes med en mindre
papirmængde.
Vigtigt: Efter hver blokering skal det kontrolleres,
at skæreknivene kører "frit" i begge retninger
(frem og tilbage). Er dette ikke tilfældet (partikler
er kommet i klemme mellem knive og afstryger),
skal skæreknivene køres skiftevis frem og tilbage,
indtil de er "frie" igen. Samtidigt sprøjtes den
medfølgende specialolie flere gange på
skæreknivene gennem papirsprækken.
MOTORBESKYTTELSE:
Hvis motoren overbelastes, slukker den
automatisk. Sluk for maskinen på vippekontakt
(1) (fig. 1).
Efter en afkølingstid på 15-20 minutter (alt efter
rumtemperatur) kan maskinen startes igen.
CHECKLISTE VED FEJL:
Kontroller følgende punkter, hvis apparatet ikke
virker:
- Er stikket tilsluttet stikkontakten?
- Er der tændt for vippekontakt (1)?
- Er døren lukket?
- Er opsamlingsbeholderen fuld?
Posen skal tømmes.
- Er der papirstop?
Følg vejledningen under "PAPIRSTOP".
- er motoren blevet overbelastet?
Vent, indtil den er afkølet, og start så forfra.
Hvis ingen af disse punkter hjælper, skal De
henvende Dem til forhandleren.
TEKNISKE DATA
Skærebredde: 0,7x9,5 mm (Cross-Cut)
Skæreeffekt: 12-14 ark (70g/m
2
)
Forsyningsspænding: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Sikring:
230V/50Hz: 16 A (træg)
240V/50Hz: 13 A (træg)
120V/60Hz: 20 A (træg)
100V/50/60Hz: 20 A (træg)
Arbejdsbredde: 300 mm
Støjniveau: ca. 70 dB(A)
Effekt: 1,1 kW
Mål:
Bredde: 700 mm
Dybde: 550 mm
Højde: 1115 mm
Vægt: ca. 142 kg
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE AF KNIVENE:
Efter ca. 15 minutters vedvarende drift sættes
maskinen til at køre baglæns i ca. 15-20 sekunder,
samtidig med at der sprayes lidt af den specielle
olie, der leveres sammen med maskinen, på
knivene.
TIP OM ENERGIBESPARELSE:
Husk at slukke for maskinen om natten (tryk på
vippekontakt (1) (fig. 1)).
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
<< Apparatet må kun betjenes af én person
ad gangen!
Sikkerhedselementerne er konstrueret til
farefri betjening i "enmandsdrift".
<< Under makuleringen må der ikke
gennemføres andet arbejde på
maskinen (f.eks. rengøring)!
<< Børn må
ikke opholde sig i den drifts-
klare maskines område!
Denne maskines sikkerhedstekniske
koncept (mål, papirsprækker, sikkerheds-
afbrydere osv.) er baseret på, at
voksne
kan betjene den uden nogen risiko.
<< Reparationer må kun foretages af en
servicetekniker!
STOP
<< Løstsiddende beklædnings-
genstande, slips, smykker eller
lignende må ikke komme i
nærheden af papirsprækken.
Risiko for at komme til skade!
<< Stik ikke fingrene ind i papirsprækken.
Risiko for at komme til skade!
<< I tilfælde af fare slukkes der for maskinen
på hovedafbryderen, nødafbryderen
eller ved at trække stikket ud!
<< Træk stikket ud, før maskinen åbnes.
EKSTRA TILBEHØR
Betegnelse Ordrenr.
Plasticpose, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Olieflaske, 125 ml 99943
Ekstra hylde komplet, sølvgrå 30712
Ekstra hylde komplet, forkromet 30702
Beholderen, 625 x 480 x 660 mm 75987
Bemærk: Ved efterbestilling af ekstra tilbehør og behov for reservedele henviser vi til
nærmeste forhandler.
007se
20
N
BRUK
Ill. 1 Ill. 2
3
2 5 6 7
4
S
1
BRUKSOMRÅDE:
Datashredderen INTIMUS 007se er en maskin
som kutter opp normalt beskrevet papir.
Maskinen må bare benyttes til å kutte
opp papir!
Oppkutting av andre datamedia kan føre
til personskader (f.eks. ved splintring av
faste materialer o.l.) og til skader på
maskinen (f.eks. ødeleggelse av
skjæreapparatet o.l.)
OPPSTILLING:
- Pakk ut maskinen og still den opp.
- Heng inn oppsamlingsposen på skyverammen
(se beskrivelse under “TØMMING AV OPP-
SAMLINGSPOSEN”).
- Slutt maskinen til strømnettet med støpslet
(angivelser om nødvendig for-sikring av nett-
stikkontakten: se "TEKNISKE DATA").
BETJENINGSELEMENTER:
1 = Vippebryter "Driftsklar (Ill. 1)
Med denne bryteren slås maskinen på og av.
2 = Forovertast (ill. 2)
Med denne tasten starter skjæreapparatet
og kan tilføres materiale.
3 = Stopptast "S" (ill. 2)
Med denne tasten slås maskinen av.
Skjæreapparatet stopper.
4 = Bakovertast (ill. 2)
Med denne bryteren kjøres maskinen
bakover.
5 = Kontroll-display "Driftsklar" (Ill. 2)
Lyser når vippebryteren (1) er slått på.
6 = Kontroll-display
"Oppsamlingspose full" (Ill. 2)
Lyser når oppsamlingsposen er fylt og må
tømmes. Samtidig sklås maskinen ev
automatisk.
7 = Kontroll-display "Dør åpen" Ill. 2)
Lyser når døren er åpen. Maskinen slås
automatisk av og kan ikke startes så lenge
døren er åpen.
BETJENING
TØMMING AV OPPSAMLINGSPOSEN (Ill. 3):
Er oppsamlingsposen fylt, kopler maskinen ut og
en signaltone høres. Kontrollanviseren
“Oppsamlingspose full” (6) (ill.2) lyser. Tøm
oppsamlingsposen på følgende måte:
- Åpne døren og trekk ut skyverammen med
oppsamlingsposen.
- Kontroll-displayet (7 - ill. 2) lyser. Signaltonen
opphører. Kontroll-displayet (6) slukner.
- Ta ut den fulle posen og skaff bort innholdet.
- Før den tomme posen nedenfra gjennom sky-
verammen og brett kanten av posen ca. 10 cm
utover rammen.
- Skyv inn skyverammen med oppsamlingsposen
og lukk døren. Kontroll-displayet (7) slukner.
Anmerkning: Maskinen går bare når døren er
lukket!
BRUK AV MASKINEN:
Slå på maskinen med trykkbryteren (1) (ill. 1). På
kontroll-displayet lyser lampen for "Driftsklar" (5).
Også lampen i den røde stopptasten "S" (3) (ill. 2)
lyser. Dette viser at maskinen er driftsklar.
Papirinntaksflaten må ikke brukes til å
stå eller sitte på. Fare for velting!
INNFØRING AV PAPIR:
- Trykk på forovertasten (2) (ill. 2).
Skjæreapparatet starter.
- Før papiret inn i inntaksspalten til
skjæreapparatet.
- Trykk på den røde stopptasten "S" (3) (ill. 2) for
å slå av maskinen.
Før aldri inn mer enn angitt maksimal
mengde papir i maskinen (se
"TEKNISKE DATA")!
Hvis det likevel skulle være kommet for
meget papir inn i skjæreapparatet, se
etter under "FUNKSJONSFEIL" under
"PAPIR-OPPHOPNING I APPARATET".
Ill. 3
Gitteråpningene i huset er beregnet på
kjøling og må ikke tildekkes eller
lukkes!
Apparatets strømnettilkopling må v ære
fritt tilgjengelig!
Maskinen må bare brukes i lukkede
og tempererte (10-25 °C) rom!
007se
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Martin Yale intimus 170 Series Operating Instructions Manual

Kategoria
Paper shredders
Tyyppi
Operating Instructions Manual
Tämä käsikirja sopii myös