Metabo BS 12 NiCd Käyttö ohjeet

Kategoria
Cordless combi drills
Tyyppi
Käyttö ohjeet
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
it Istruzioni originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Bruksanvisning i original 26
fi Alkuperäiset ohjeet 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 41
hu Eredeti használati utasítás 44
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 47
BS 12 NiCd
2
L
R
0
0
1
1 2 3
4
5
6
7
8
1...
3
BS 12 NiCd
*1) Serial Number 02172..
UV 12
n
0
/min,
rpm
0 - 450
0 - 1500
M
1
Nm (in-lbs) 15 (133)
M
3
Nm (in-lbs) 35 (310)
M
4
Nm (in-lbs) 1,8 - 5,2 (15.9 - 46)
D
1 max
mm
(in)
10 (
3
/
8
)
5 (
3
/
16
)
D
2 max
mm
(in)
20 (
3
/
4
)
10 (
3
/
8
)
mkg (lbs) 1,5 (3.3)
GUNF(in) 1/2“ - 20 UNF
D
max
mm (in)
10 (
3
/
8
)
a
h, D
/K
h,
D
m/s
2
< 2,5 / 1,5
a
h, S
/K
h,
S
m/s
2
< 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) < 70 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) -
10.
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
2016-03-03, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
12 V 1,7 Ah 6.25472 NiCd-Power
C 60
B
A
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Bohren,
Schrauben und Gewindebohren.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten NiCd-Akku-Packs kann eine
ätzende Flüssigkeit (30%ige Kalilauge)
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und
mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre
Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern,
z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
LED-Leuchte (8): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Siehe Seite 2.
1 Schnellspann-Bohrfutter
2 Hülse (Drehmoment, Bohren)
3 Schalter (1./2. Gang)
4 Drehrichtungsumschalter
(Drehrichtungseinstellung,
Transportsicherung) - beidseitig der Maschine
5 2 Tasten zur Akku-Pack-Entriegelung
6Akkupack
7 Schalterdrücker
8LED-Leuchte
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akku-Pack aufladen.
Der Akku-Pack erreicht erst nach 5-maligem
Aufladen und Entladen (Ladezyklen) seine volle
Kapazität.
Die maximale Anzahl der Ladezyklen kann nur
dann erreicht werden, wenn eine Tiefstentladung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Benutzung
DEUTSCHde
6
des Akku-Packs vermieden wird. Laden Sie den
Akku-Pack bei Leistungsabfall wieder auf.
6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Beide Tasten zur Akku-Pack-
Entriegelung (5) drücken und Akku-Pack (6)
entnehmen.
Einsetzen: Akkupack (6) bis zum Einrasten
einschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (4) betätigen.
Siehe Seite 2:
R =Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.4 Getriebestufe wählen
Schalter (3) nur bei Stillstand des Motors
betätigen!
Schalter (3) betätigen.
1. Gang eingestellt (niedrige Drehzahl),
besonders hohes Drehmoment)
2. Gang eingestellt (hohe Drehzahl)
6.5 Drehmomentbegrenzung einstellen
Hülse (2) drehen.
1...= Drehmoment eingestellt (zum Arbeiten mit
Drehmomentbegrenzung)
= Bohrstufe eingestellt - keine
Drehmomentbegrenzung (für max. Drehmoment)
6.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (8)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (8) loslassen.
Hinweis:
Das Geräusch, das beim Ausschalten der
Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp)
und hat auf Funktion und Lebensdauer der
Maschine keinen Einfluss.
6.7 LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die
LED-Leuchte (8) leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
6.8 Schnellspann-Bohrfutter
Bohrfutter öffnen
Hülse (1) in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen.
Einsatzwerkzeug spannen
- schnellspann-bohrfutter öffnen und Werkzeug so
tief wie möglich einsetzen.
- Hülse (1) in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, bis das
Werkzeug fest gespannt ist.
- Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell
nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Bohrfutter abschrauben
- Schnellspann-Bohrfutter öffnen.
- Schraube (a) herausdrehen (Achtung
Linksgewinde!).
- Schnellspann-Bohrfutter (1) mit Maulschlüssel (b)
abschrauben.
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge.
Reinigen
Gelegentlich die Maschine mit dem Schnellspann-
Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse
vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann
vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen.
Der angesammelte Staub fällt aus dem
Schnellspann-Bohrfutter.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
7. Zubehör
8. Reparatur
9. Umweltschutz
1
b
a
DEUTSCH de
7
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n
0
=Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
M
1
=weicher Schraubfall (Holz)
M
3
=harter Schraubfall (Metall)
M
4
=Anziehmoment einstellbar
Max. Bohrerdurchmesser:
D
1 max
=in Stahl
D
2 max
=in Weichholz
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
G =Spindelgewinde
D
max
=Bohrfutter-Spannweite
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
a
h, S
=Schwingungsemissionswert (Schrauben
ohne Schlag)
K
h, ...
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
=Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
10. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these cordless drills/drivers, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
The cordless drill/driver is suitable for drilling,
screwing and thread tapping.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
A caustic fluid may leak from defective NiCd
battery packs (30% caustic potash solution)!
If
battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately with plenty
of water. If battery fluid leaks out and comes into
contact with your eyes, wash
them with clean water and seek medical treatment
immediately.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
LED (6): Do not view LEDs directly through optical
instruments.
See page 2.
1Keyless chuck
2 Selector barrel (torque, drilling)
3Switch (1st/2nd gear)
4 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine
5 2 battery-pack release buttons
6 Battery pack
7Trigger
8LED lights
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use.
The battery pack reaches its full capacity only after
being charged and discharged 5 times (charge
cycles).
The maximum number of charge cycles can only
reached if an exhaustive discharge of the battery
pack is avoided. If performance diminishes,
recharge the battery pack.
6.2 Removing and inserting the battery pack
Removal:
To remove the battery pack: Press both battery
pack release buttons (5) and take out battery pack
(6).
To fit the battery pack: Slide in the battery pack
(6) until it engages .
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Use
ENGLISH en
9
6.3 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Set the rotation selector switch (4).
See page 2.
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = Central position: transport lock setting
(switch-on lock)
6.4 Selecting gear stage
Do not set the switch (3) unless the motor has
stopped completely!
Actuate the switch (3).
1st gear setting (low speed), very high torque
2nd gear setting (high speed)
6.5 Setting the torque limit
Turn the sleeve (2).
1...= Torque setting (for working with torque control)
= Drill setting - no torque control
(for max. torque)
6.6 On/Off switch, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger (7). Press
in the trigger to increase the rotational speed.
Switching off: Release the trigger (7). Note:
The
noise that the machine makes when it switches off
is due to the design (quick stop) and has no
influence on the function or the service life of the
machine.
6.7 LED lights
For working on dimly lit areas. The LED lights (6)
light up when the machine is switched on.
6.8 Keyless chuck
Opening the chuck
Turn sleeve (1) in the direction "AUF, RELEASE".
Clamping the tool
- Open the keyless chuck and insert the tool as far
as possible.
- Turn the sleeve (1) in the direction of "GRIP, ZU"
until the tool is clamped securely.
- With a soft tool shank, retightening may be
required after a short period of operation.
Unscrewing the chuck
- Open the keyless chuck.
- Slacken the screw (a) (note: left-handed thread!).
- Unscrew the keyless chuck (1) using a spanner
(b).
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
Cleaning
From time to time, hold the machine vertically with
the chuck facing downwards and turn the sleeve
fully in the direction "GRIP, ZU" and then turn fully in
the direction "AUF, RELEASE". The dust collected
falls from the keyless chuck.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
See page 4.
AChargers
B Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
7. Accessories
8. Repairs
9. Environmental Protection
1
b
a
ENGLISHen
10
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U = Voltage of battery pack
n
0
= No-load speed
Tightening torque for screwing:
M
1
= Soft screwing application (wood)
M
3
= Hard screwing application (metal)
M
4
= Adjustable torque
Max. drill diameter:
D
1 max
=in steel
D
2 max
= in softwood
m = Weight (with smallest battery pack)
G=Spindle thread
D
max
= Chuck clamping range
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, D
= Vibration emission value
(drilling into metal)
a
h, S
= Vibration emission level
(screwing without impact)
K
h, ...
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
english
10. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
s
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées
par le type et le numéro de série *1), sont conformes
à toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
Cette perceuse sans fil est prévue pour le vissage,
le perçage et le taraudage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protégez les blocs batteries de l'humidité !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
N'utilisez pas de blocs batteries défectueux ou
déformés !
N'ouvrez pas les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie NiCd défaillant peut causer
une fuite de liquide corrosif
(30% potasse caustique) !
En cas de fuite
d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau,
rincer immédiatement à grande eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse,
par ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Voyant DEL (6) : ne pas exposer les instruments
optiques au rayonnement direct de la DEL.
Voir page 2.
1 Mandrin autoserrant
2 Douille (couple, perçage)
3 Interrupteur (1
ère
/2
ème
vitesse)
4 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport),
sur les deux côtés de l'outil
5 2 Touches de déverrouillage du bloc batterie
6Bloc batterie
7Gâchette
8Voyant DEL
6.1 Bloc batterie
Chargez le bloc batterie avant utilisation.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
6. Utilisation
FRANÇAISfr
12
Le bloc batterie n'atteint sa pleine capacité
qu'au terme de 5 charges et décharges
(cycles de charge).
Le nombre maximal de cycles de charge ne peut
donc être atteint qu'en évitant une décharge totale
du bloc batterie. En cas de baisse de puissance,
rechargez le bloc batterie.
6.2 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait : Appuyer sur les deux touches de
déverrouillage du bloc batterie (5) et retirer le bloc
batterie (6).
Installation : insérer le bloc batterie (6) dans son
logement jusqu'au cran.
6.3 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
Actionner l'inverseur de sens de rotation (4).
Voir page 2.
R = Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
6.4 Sélection du rapport de transmission
N'actionner l'interrupteur (3) que lorsque le
moteur est arrêté !
Actionner l'interrupteur (3).
1
ère
vitesse réglée (vitesse basse, couple
particulièrement élevé)
2
ème
vitesse réglée (vitesse élevée)
6.5 Réglage de la limitation du couple
Tourner la douille (2).
1...= Couple réglé (pour travailler avec
limitation du couple)
= Position de perçage réglée, aucune limitation
de couple (pour couple max.)
6.6 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (7). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur la
gâchette.
Arrêt : Relâcher la gâchette (7). Remarque :
le
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type
de construction (arrêt rapide) et n'a aucune
influence sur le fonctionnement et la durée de vie de
la machine.
6.7 Voyant DEL
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le
voyant DEL (6) s'allume lorsque la machine est en
marche.
6.8 Mandrin autoserrant
Ouvrir le mandrin :
Tourner la douille (1) dans le sens marqué "AUF,
RELEASE".
Tension de l'embout
- Ouvrir le mandrin autoserrant et insérer l'embout
aussi profondément que possible.
- Tourner la douille (1) dans le sens marqué "GRIP,
ZU" jusqu'à fixation de l'embout.
- En cas d'outils souples, il faudra éventuellement
resserrer peu de temps après le début du travail
de perçage.
Dévissage du mandrin
- Ouvrir le mandrin autoserrant.
- Desserrer la vis (a) (Attention, il s'agit d'un pas
à gauche !).
- Dévisser le mandrin autoserrant (1) à l'aide d'une
clé à fourche (b).
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
Nettoyage
Tenir occasionnellement l'outil avec le mandrin
autoserrant en position verticale vers le bas et
tourner complètement la douille dans le sens
marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement
dans le sens marqué "AUF, RELEASE". La
poussière accumulée tombe du mandrin
autoserrant.
Utiliser uniquement du matériel Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Voir page 4.
AChargeurs
B Blocs batteries de différentes capacités.
N'acheter que des blocs batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
7. Accessoires
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
1
b
a
FRANÇAIS fr
13
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie
n
0
=Vitesse à vide
Couple lors du vissage :
M
1
=vissage dans un matériau tendre (bois)
M
3
=vissage dans un matériau dur (métal)
M
4
=couple réglable
Diamètre maxi de foret :
D
1 max
=dans l'acier
D
2 max
=dans du bois tendre
m =Poids (avec le plus petit des blocs
batteries)
G =Filet de la broche
D
max
=Capacité du mandrin de perçage
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions
de l'outil électrique et la comparaison entre diffé-
rents outils électriques. Selon les conditions d'utili-
sation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires
utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou
moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses
de travail et des phases de sollicitation moindre.
Définir des mesures de protection pour l'utilisateur
sur la base des valeurs estimatives adaptées en
conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, D
=Valeur d’émission de vibrations (perçage
dans le métal)
a
h, S
=Valeur d’émission de vibrations (vissage
sans percussion)
K
h,...
=Incertitude (oscillation)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
=Niveau de pression acoustique
L
WA
=Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
8. Réparations
9. Protection de l'environnement
10. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
14
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze
accuschroefboormachines, geïdentificeerd door
middel van type en serienummer *1), voldoen aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
De accuschroefboormachine is geschikt om te
boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte NiCd-accu-packs kan een bijtende
vloeistof lopen (30% kaliloog)!
Als
accuvloeistof naar buiten stroomt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met
overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw
ogen komt, was deze dan uit met schoon water en
zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, vooral in verbinding
met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
LED-lampje (6): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
Zie pagina 2.
1 Snelspan-boorhouder
2 Huls (koppel, boren)
3 Schakelaar (1e/2e versnelling)
4 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine
5 2 Toetsen voor de ontgrendeling van het accu-
pack
6Accupack
7 Drukschakelaar
8LED-lampje
6.1 Accupack
Het accu-pack voor gebruik opladen.
Het accu-pack bereikt na 5 keer opladen en
ontladen (laadcycli) zijn volle capaciteit.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
5. Overzicht
6. Gebruik
NEDERLANDS nl
15
Het maximale aantal laadcycli kan alleen worden
bereikt wanneer een diepteontlading van het accu-
pack wordt voorkomen. Laad het accu-pack bij
vermogensverlies weer op.
6.2 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen: Beide toetsen voor de ontgrendeling
van het accu-pack (5) indrukken en het accu-pack
(6) uitnemen.
Inbrengen: Accupack (6) inschuiven tot het inklikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (4) indrukken.
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld
L = linksloop ingesteld
0 = middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
6.4 Versnellingsstand kiezen
Schakelaar (3) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat!
Schakelaar (3) indrukken.
1e versnelling ingesteld (laag toerental),
bijzonder hoog koppel)
2e versnelling ingesteld (hoog toerental)
6.5 Koppelbegrenzing instellen
Aan de bus (2) draaien.
1...= koppel ingesteld (bij het werken met
koppelbegrenzing)
= boortrap ingesteld - geen koppelbegrenzing
(voor max. koppel)
6.6 In-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (7)
indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar
worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (7) loslaten.
Opmerking:
Het geluid dat bij het uitschakelen van
de machine optreedt, is afhankelijk van de
constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het
functioneren en de levensduur van de machine.
6.7 LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (6) brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
6.8 Snelspan-boorhouder
Boorhouder openen
Huls (1) in de richting „AUF, RELEASE“ draaien.
Inzetgereedschap spannen
- Snelspan-boorhouder openen en het
gereedschap zo diep mogelijk inbrengen.
- Huls (1) in de richting „GRIP, ZU“ draaien tot het
gereedschap vast gespannen is.
- Bij een zachte gereedschapschacht moet
eventueel na een korte boortijd worden
nagespannen.
Boorhouder afschroeven
- Snelspan-boorhouder openen.
- Schroef (a) uitdraaien (let op linkse
schroefwinding!).
- Snelspan-boorhouder (1) met steeksleutel (b)
losschroeven.
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Reinigen
De machine af en toe verticaal naar beneden
houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“
draaien en vervolgens volledig in de richting
„AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt
uit de snelspan-boorhouder.
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten
B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
7. Toebehoren
8. Reparatie
1
b
a
NEDERLANDSnl
16
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege-
geven worden! Geef defecte of afgedankte accu-
packs terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =spanning van het accupack
n
0
=onbelast toerental
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
M
1
=bij schroeven in zacht materiaal
(hout)
M
3
=bij schroeven in hard materiaal
(metaal)
M
4
=aanhaalkoppel instelbaar
Max. boordiameter:
D
1 max
=in staal
D
2 max
=in zacht hout
m =gewicht (met het kleinste accupack)
G=schroefdraad as
D
max
=boorhouder-spanbreedte
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom-
stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori-
sche maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, D
=trillingsemissiewaarde
(boren in metaal)
a
h, S
=trillingsemissiewaarde
(schroeven zonder slag)
K
h, ...
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsdrukniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
9. Milieubescherming
10. Technische gegevens
ITALIANO it
17
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani avvitatori a batteria, identificati
dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedere pagina 3.
Il trapano avvitatore a batteria è adatto per forare,
avvitare e maschiare.
Dei danni derivanti da un uso improprio
dell'apparecchio è responsabile esclusivamente
l'utente.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'utensile sulle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile da innesto entri in
contatto con condutture elettriche nascoste. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Accertarsi che sul punto che deve essere lavorato
non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua
o del gas (ad esempio utilizzando un metal
detector).
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batteria difettose o deformate!
Non aprire la batteria!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al NiCd difettose può
fuoriuscire un liquido irritante (con il 30%
di potassa caustica)!
Nel caso in cui si
verifichi una perdita di liquido della batteria e questo
entri in contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono
essere dannose per la salute. Il contatto oppure
l'inalazione delle polveri possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i
materiali da lavorare.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite
dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
LED (6): non osservare l'irradiazione LED in modo
diretto, con strumenti ottici.
Vedi pagina 2.
1 Mandrino autoserrante
2 Boccola (coppia, foratura)
3 Interruttore (1ª/2ª velocità)
4 Interruttore del senso di rotazione
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza
per il trasporto) - su entrambi i lati dell'utensile
5 2 Tasti per lo sbloccaggio della batteria
6Batteria
7 Pulsante interruttore
8LED
6.1 Batteria
Prima di utilizzare il trapano, ricaricare la batteria.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Panoramica generale
6. Utilizzo
ITALIANOit
18
La batteria raggiunge la sua massima capacità di
carica dopo essere stata caricata e scaricata
almeno 5 volte (cicli di carica).
Il numero massimo dei cicli di carica può essere
raggiunto soltanto evitando l'esaurimento della
batteria. Ricaricare la batteria in caso di efficienza
ridotta.
6.2 Rimozione, inserimento batteria
Rimozione: Premere entrambi i tasti per sbloccare
la batteria (5) e quindi rimuovere la batteria stessa
(6).
Inserimento: spingere la batteria (6) fino a farla
scattare in posizione.
6.3 Impostare il senso di rotazione
e la sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione (4).
Vedi pagina 3 (si prega di aprire).
R = rotazione destrorsa impostata
L = rotazione sinistrorsa impostata
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
6.4 Selezione della velocità
Azionare l'interruttore (3) solo a motore
spento!
Azionare l'interruttore (3).
1ª velocità impostata (basso numero di giri),
coppia particolarmente elevata)
2ª velocità impostata (elevato numero di giri)
6.5 Regolazione della limitazione
della coppia
Ruotare la bussola (2).
1...= impostare la coppia (per l'impiego con
limitazione di coppia)
= livello di foratura impostato - nessuna
limitazione della coppia (per coppia max.)
6.6 Accensione/spegnimento,
impostazione del numero di giri
Accensione, numero di giri: premere il pulsante
interruttore (7). Il numero di giri può essere
modificato premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (7).
Nota:
il rumore udibile allo spegnimento
dell'utensile è dovuto al tipo di costruzione (arresto
rapido) e non influisce in alcun modo sul
funzionamento e la durata dell'utensile stesso.
6.7 LED
Per l'impiego in postazioni mal illuminate. Il LED (6)
si accende a utensile attivo.
6.8 Mandrino autoserrante
Apertura del mandrino
(1)Ruotare la boccola in direzione "AUF,
RELEASE".
Fissare l'utensile da innesto
- Aprire il mandrino autoserrante ed inserire
l'utensile il più a fondo possibile.
- Ruotare la boccola (1) in direzione "GRIP, ZU" fino
a quando l'utensile è serrato saldamente.
- In caso di utensili con il gambo fine,
eventualmente serrare nuovamente dopo una
breve foratura.
Svitare il mandrino
- Apertura del mandrino autoserrante
- Svitare la vite (a) (Attenzione filettatura
sinistrorsa!).
- Svitare il mandrino autoserrante (1) con una
chiave fissa (b).
Per avvitare procedere in ordine inverso.
Pulizia
Di tanto in tanto tenere l'utensile con il mandrino
autoserrante perpendicolarmente, rivolto verso il
basso, e ruotare completamente la boccola in
direzione "GRIP, ZU", quindi in direzione
"AUF, RELEASE". La polvere accumulatesi
all'interno cade dal mandrino autoserrante.
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Caricabatterie
B Batterie di diverse capacità.
Acquistare solo batterie con la tensione adatta
al proprio utensile elettrico.
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
7. Accessori
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
1
b
a
ITALIANO it
19
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non andranno smaltite come rifiuti
domestici. Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo.
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici. Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettrouten-
sili usati andranno smaltiti separatamente e sotto-
posti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U =Tensione della batteria
n
0
=Numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
M
1
=Avvitatura in materiale tenero (legno)
M
3
=Avvitatura in materiale duro (metallo)
M
4
=Coppia di serraggio regolabile
Diametro punta max.:
D
1 max
=nell'acciaio
D
2 max
=nel legno tenero
m =Peso (con batteria piccola)
G =Filettatura dell'alberino
D
max
=Apertura mandrino
Valori rilevati secondo EN 60745.
corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, D
=Valore emissione vibrazioni
(foratura nel metallo)
a
h, S
=Valore emissione vibrazioni
(Avvitatura senza percussione)
K
h, ...
=Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico
:
a
h, D
=Valore emissione vibrazioni
(foratura nel metallo)
a
h, S
=Valore emissione vibrazioni
(Avvitatura senza percussione)
K
h, ...
=Incertezza (vibrazioni)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
8. Riparazione
9. Tutela dell'ambiente
10. Dati tecnici
ESPAÑOLes
20
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos taladro-destornilladores
a batería, identificados por tipo y número de serie
*1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de
las directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
El taladro-destornillador a batería sirve para
atornillar, taladrar y perforar roscas.
Los daños ocasionados por un uso inadecuado son
responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléc-
trica a otra persona, es imprescindible acompa-
ñarla de este documento.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra las baterías.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De los acumuladores de NiCd defectuosos
puede llegar a salir un líquido corrosivo (30%
de potasa cáustica).
En caso de contacto del
líquido de la batería con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En caso de
contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua
limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej.
con ayuda de dispositivos de sujeción.
Testigo LED (6): no mirar directamente a los LED
con instrumentos ópticos.
Véase la página 2.
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Casquillo (par de giro, taladrado)
3 Interruptor (1ª/2ª velocidad)
4 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte), a ambos lados de la herramienta
5 2 teclas de desbloqueo del acumulador
6Batería
7Interruptor
8Testigo LED
6.1 Batería
Cargue el acumulador antes de usarlo.
El acumulador no alcanzará su plena capacidad
hasta que no se cargue y descargue (ciclos de
carga) 5 veces.
El número máximo de ciclos de carga sólo se puede
alcanzar si se evita una descarga máxima del
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
5. Descripción general
6. Manejo
1 / 1

Metabo BS 12 NiCd Käyttö ohjeet

Kategoria
Cordless combi drills
Tyyppi
Käyttö ohjeet