ABB i-bus KNX 6108/02-500 Installation Instructions & Operating Manual

Tyyppi
Installation Instructions & Operating Manual

Tämä käsikirja sopii myös

0173-1-7396
28.04.2011
0173-1-7396
ABB i-bus
®
KNX
Taster-Ankopplung
1/2-fach 6108/01-500
2/4-fach 6108/02-500
Pos: 1 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Ar t und Sprache der Doku/Mont ageanleitung / Bedi enungsanleitung/ Montageanleitung / Bedienungsanleitung ger- eng-fre-dut @ 13\mod_1 286263269721_1.doc @ 91426 @ @ 1
GER
Montageanleitung / Bedienungsanleitung
Sorgfältig lesen und aufbewahren
ENG
Installation Instructions / Operating Instructions
Read carefully and keep in a safe place
FRE
Instructions de montage / Instructions d’utilisation
Les lire attentivement et les respecter
DUT
Montagehandleiding / Handleiding
Zorgvuldig doorlezen en bewaren
Pos: 2 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Si cherheitshinweise/ Sicherheitshi nweise 230V/Sicher heitshinweise 230V ger-eng- fre-dut @ 0\mod15_ 1.doc @ 923 @ @ 1
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Veiligheidsinstructies
Arbeiten am 230 V Netz dürfen
nur von Fachpersonal
ausgeführt werden! Vor
Montage, Demontage
Netzspannung freischalten!
Durch Nichtbeachtung von
Installations- und Bedienungs-
hinweisen können Brand und
andere Gefahren entstehen!
Work on the 230 V supply
system may only be
performed by specialist staff!
De-energize mains power
supply prior to installation
and/or disassembly!
Failure to observe installation
and operating instructions
may result in fire and other
hazards!
Toute intervention sur l'alimentation
électrique en 230 V doit être
effectuée par des techniciens
spécialisés ! Déconnecter la tension
secteur avant tout montage et
démontage!
Le non-respect des consignes
d'installation et d'utilisation peut
entraîner un incendie ou être la
source d'autres dangers !
Werkzaamheden op het 230 V net
mogen uitsluitend worden
doorgevoerd door bekwaam
personeel! Vóór de montage en
demontage netspanning
uitschakelen!
Als de installatie- en
bedieningsinstructies niet opgevolgd
worden, dan kan dit leiden tot brand
of andere gevaren!
Pos: 3 /Mehrsprachig -- 35x28/35/I nhalt/xx_KNX/6108/6 108/01/02/6108/01/ 02-500_ger- eng-fre-dut @ 17\mod_1301 573254953_1.doc @ 102140 @ @ 1
Eine Verschmutzung der
Anwenderschnittstelle der
Taster-Ankopplung (Fig. 1
Pos. 4) bzw. der
Programmiertaste (Fig. 1
Pos. 3) kann zur Zerstörung
des Gerätes führen.
Contamination of the user
interface on the pushbutton
coupler (Fig. 1, item 4) or the .
programming button (Fig. 1,
item 3) can damage the
device.
L'encrassement de l'interface
utilisateur du couplage
d'interrupteurs (Fig. 1 Pos. 4) ou de
la touche de programmation (Fig. 1
Pos. 3) peut entraîner la destruction
de l'appareil.
Een vervuiling van de interface voor
de gebruiker van de druktoets-
aankoppeling (afb. 1, pos. 4) resp.
van de programmeertoets (afb. 1,
pos. 3) kan de vernietiging van het
apparaat tot gevolg hebben.
Eine Kombination mit den
Unterputz-Schalterprogrammen
impuls und Allwetter 44
®
ist
nicht möglich.
It is not possible to combine it
with the flush-mounted switch
programs of impuls and All
Weather 44
®
.
Une combinaison avec les gammes
d'interrupteurs encastrés impuls et
Allwetter 44
®
n'est pas possible.
Een combinatie met de inbouw
schakelaarprogramma's impuls en
Allwetter 44
®
is niet mogelijk.
Eine ausführliche Beschreibung
der Parametrierung und
Inbetriebnahme finden Sie in
den technischen Daten des
Gerätes. Diese Dokumente
finden Sie zum Download im
Internet unter
http://www.abb.de.
A detailed description of the
parameter configuration and
start-up can be found in the
technical data of the unit.
These documents can be
downloaded on the internet at
http://ww.abb.de.
Vous trouverez une description
détaillée du paramétrage et de la
mise en service dans les
caractéristiques techniques de
l'appareil. Vous pouvez télécharger
ces documents sur Internet à
l'adresse suivante :
http://www.abb.de.
Nadere informatie over de
parametrering en de inbedrijfstelling
vindt u in de technische gegevens
van het apparaat. U kunt deze
documenten van het internet
downloaden via http://www.abb.de.
Verwendung Application Utilisation Gebruik
Die Tasterankopplung ermöglicht
die Steuerung von KNX-
Anwendungen mittels
konventioneller UP-
Schalterprogramme in Verbindung
mit dem ABB-Installationsbus
®
KNX
The pushbutton coupler enables the
control of KNX applications via
conventional flush-mounted switch
ranges in connection with the ABB i-
bus
®
KNX
Le couplage d’interrupteurs permet
de commander des applications KNX
à l’aide de gammes d’interrupteurs
encastrés traditionnelles en
association avec le bus d’installation
ABB
®
KNX.
Met de knopaankoppeling kunnen
KNX-applicaties worden geregeld
met conventionele inbouw-
schakelaarprogramma’s in
combinatie met de ABB-
Installationsbus
®
KNX
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
Technische gegevens
Nennspannung: Nominal voltage: Tension nominale : Nominale spanning: 24 V DC
Stromaufnahme: Power consumption: Consommation de courant : Stroomverbruik: max. 10 mA
Temperaturbereich: Temperature range: Plage de température : Temperatuurbereik: - 5 °C – +45 °C
Schutzart: Protection type: Type de protection : Beschermingsgraad: IP 20
Montage/ Anschluss Mounting / connection Montage/ Raccordement Montage / aansluiting
Fig. 1; Afb. 1 Fig. 2; Afb. 2
1
2
3
4
KNX
-
+
Die Taster-Ankopplung ist für den
Einbau in handelsübliche UP-
Einbaudosen ( Fig. 1, Pos. 1) nach
DIN 49073 vorbereitet.
The pushbutton coupler is prepared
for installation in commercially
available flush-mounted boxes (Fig.
1, Pos. 1) according to DIN 49073.
Le couplage d’interrupteurs est prêt à
être monté dans les prises
encastrées disponibles dans le
commerce (Fig. 1, Pos. 1) selon la
norme DIN 49073.
De knopaankoppeling is voorbereid
voor de inbouw in normale in de
handel verkrijgbare inbouwdozen
(afb. 1, pos 1) volgens DIN 49073.
Fig. 3; Afb. 3
A
B
C1
C2
Demontieren Sie von der gewählten
Wippe (1-fach = 1785-...; 2505-...
bzw.2-fach = 1786-...; 2506-... ) (nicht
im Lieferumfang) die bewegliche
Befestigung auf der Unterseite.
Befestigen Sie einem Rahmen (B)
(nicht im Lieferumfang) auf die
Taster-Ankopplung (A). Diesen
drücken Sie mit der beweglichen
Befestigung C1(1-fach) oder C2(2-
fach) auf die Taster-Ankopplung (A)
wie gewohnt auf.
Remove the movable fixture from the
bottom of the selected rocker switch
(1-fold = 1785-...; 2505-... or 2-fold =
1786-...; 2506-... ) (not included in the
scope of supply).
Fasten a frame (B) (not included in
the scope of supply) onto the
pushbutton coupler (A). You press
this as usual with the movable fixture
C1 (1-fold) or C2 (2-fold) onto the
pushbutton coupler (A).
Démontez, dans la partie inférieure,
la fixation mobile du bouton à bascule
sélectionné (1x = 1785-...; 2505-... et
2x = 1786-...; 2506-... ) (non fourni).
Fixez à un cadre (B) (non fourni) sur
l'accouplement d'interrupteurs (A).
Appuyez avec la fixation mobile
C1 (1x) ou C2 (2x) sur
l'accouplement d'interrupteurs (A)
comme d'habitude.
Demonteer van de gekozen wip (1-
voudig = 1785-...; 2505-... resp. 2-
voudig = 1786-...; 2506-... ) (niet bij
de leveringsomvang inbegrepen) de
bewegelijke bevestiging aan de
onderzijde.
Bevestig een afdekraam (B) (niet bij
de leveringsomvang inbegrepen) op
de druktoets-aankoppeling (A). Deze
drukt u met de beweeglijke
bevestiging
C1(1-voudig) of C2(2-voudig) op de
druktoets-aankoppeling (A) vast,
zoals u dat gewend bent.
Fig. 4; Afb. 4
A = 6108/01-500 (1-fach) oder 6108/02-500 (2-
fach)
B = Rahmen
C1= 1786-...; 2506-... (1-fach)
C2= 1785-...; 2505-... (2-fach)
D = Halter liegen 6108/01-500 bzw. 6108/02-500
bei
A = 6108/01-500 (1-fold) or oder 6108/02-500 (2-
fold)
B = Frame
C1 = 1786-...; 2506-... (1-fold)
C2 = 1785-...; 2505-... (2-fold)
D = Brackets 6108/01-500 or 6108/02-500 are
enclosed
A
B
C1;C2
E
A = 6108/01-500 (1x) ou oder 6108/02-500 (2x)
B = cadre
C1= 1786-... ; 2506-... (1x)
C2= 1785-... ; 2505-... (2x)
D = les supports sont fournis avec 6108/01-500 et
6108/02-500
A = 6108/01-500 (1-voudig) of oder 6108/02-500
(2-voudig)
B = afdekraam
C1= 1786-...; 2506-... (1-voudig)
C2= 1785-...; 2505-... (2-voudig)
D = Houders 6108/01-500 of 6108/02-500
bijgeleverd
Zuletzt rasten sie die Wippe E (1-fach
= 1785-...; 2505-...; bzw. 2-fach =
1786-...; 2506-...) auf die bewegliche
Befestigung C1(1-fach) oder C2(2-
fach) auf.
Finally, lock rocker E (1-fold = 1785-
...; 2505-...; or 2-fold = 1786-...; 2506-
...) onto movable fixture C1 (1-fold) or
C2 (2-fold).
Pour terminer, encliquetez le bouton
à bascule E (1x = 1785-... ; 2505-... ;
et 2x = 1786-... ; 2506-...) sur la
fixation mobile C1 (1x) ou C2 (2x).
Tenslotte klemt u wip E (1-voudig =
1785-...; 2505-...; of 2-voudig = 1786-
...; 2506-...) op de beweeglijke
bevestiging C1(1-voudig) of C2(2-
voudig).
Inbetriebnahme Commissioning Mise en service Ingebruikname
Über die Softwareapplikation (ETS
3.0 und unser Powertool 2.x) können
verschiedene Funktionen realisiert
werden.
(Detaillierte
Parameterbeschreibung siehe
Hilfetext in Powertool-Software).
Various functions can be
implemented via the software
application (ETS 3.0 and our
Powertool 2.x).
(For a detailed description of
parameters consult the Help text in
the Powertool software).
Différentes fonctions peuvent être
réalisées via l'application logicielle
(ETS 3.0 et notre Powertool 2.x).
(Voir l'aide du logiciel Powertool pour
une description détaillée des
paramètres.)
Met de software-applicatie (ETS 3.0
en onze powertool 2.x) kunnen
verschillende functies gerealiseerd
worden.
(Gedetailleerde
parameterbeschrijving, zie hulptekst
in powertool software).
Bedienung Operation Commande Bediening
Je nach Programmierung kann die
Tasterankopplung zum Schalten,
Tasten, Dimmen und zur
Jalousiesteuerung verwendet
werden.
Depending on the programming, the
puschbutton coupler can be used for
switching, pushbutton control,
dimming and controlling Venetian
blinds.
En fonction de la programmation, il
est possible d'utiliser le couplage
d'interrupteurs pour la commutation,
les touches, la variation et la
commande des stores.
Afhankelijk van de programmering
kan de druktoets-aankoppeling
worden toegepast voor het
schakelen, intoetsen, dimmen en
voor de jaloezie besturing.
Pos: 4 /Fuer alle Dokumente/Seiten wechsel ======= =================== ===== @ 0\mod53_1.doc @ 1171 @ @ 1
Pos: 5 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Ko epfe fuer Folgeseiten/ Kopf Folgeseite @ 10\ mod_1277708848600_1. doc @ 81216 @ @ 1
0173-1-7396
28.04.2011
0173-1-7396
ABB i-bus
®
KNX
Taster-Ankopplung
1/2-fach 6108/01-500
2/4-fach 6108/02-500
Pos: 6 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Ar t und Sprache der Doku/Mont ageanleitung / Bedi enungsanleitung/ Montageanleitung / Bedienungsanleitung sp a-ita-fin @ 13\mod_12862 63444263_1.doc @ 91442 @ @ 1
SPA
Instrucciones de montaje / Manual de instrucciones
Lea esta hoja atentamente y guárdela bien
ITA
Istruzioni di montaggio / Istruzioni per l'uso
Leggere e conservare con cura
FIN
Asennusohje / Käyttöohje
Lue huolellisesti ja säilytä
Pos: 7 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Si cherheitshinweise/ Sicherheitshi nweise 230V/Sicher heitshinweise 230V spa-i ta-fin @ 2\mod_12198420 71406_1.doc @ 21828 @ @ 1
Instrucciones de seguridad Avvertenze di sicurezza Turvaohjeet
¡Los trabajos en la red de 230 V habrán de
ejecutarse, exclusivamente, por técnicos
cualificados! ¡Desconecte la tensión de red,
antes de proceder al montaje o desmontaje!
¡Sírvase observar las instrucciones de
instalación y manejo, para impedir incendios
u otros peligros!
Gli interventi sulla rete a 230 V devono essere
eseguiti esclusivamente da elettricisti
qualificati. Prima del montaggio o dello
smontaggio staccare la tensione di rete!
La mancata osservanza delle norme di
installazione e di funzionamento può portare
ad incendi ed alla comparsa di altri pericoli!
Töitä 230V-verkossa saavat suorittaa vain
sähköalan ammattihenkilöt! Kytke irti verkosta
ennen asennusta tai purkua!
Jos asennus- ja käyttöohjeita ei noudateta,
saattavat palo- ja muita vaaroja syntyä.
Pos: 8 /Mehrsprachig -- 35x28/35/I nhalt/xx_KNX/6108/6 108/01/02/6108/01/ 02-500_spa-ita- fin @ 17\mod_13015732 60294_1.doc @ 102148 @ @ 1
Si se ensucia la interfaz de usuario del
acoplamiento de pulsadores (fig. 1, pos. 4) o
la tecla de programación (fig. 1, pos. 3),
podría destruirse el aparato.
Se l'interfaccia utente dell'accoppiamento per
pulsante (fig. 1 pos. 4) o il tasto di
programmazione (fig. 1 pos. 3) si sporcano
possono verificarsi danni permanenti
all'apparecchio.
Painikekytkennän käyttäjäliitännän (kuvan 1
kohta 4) tai ohjelmointipainikkeen (kuvan 1
kohta 3) likaantuminen voi aiheuttaa laitteen
tuhoutumisen.
No se puede combinar con los programas de
conmutación integrados impulso y Allwetter
44
®
.
Non è possibile mettere in combinazione i
programmi di interruttori da incasso impuls e
Allwetter 44
®
.
Sitä ei voi yhdistää uppoasennettaviin
kytkinsarjoihin impuls ja Allwetter 44
®
.
Encontrará una descripción detallada del
parametraje y de la puesta en servicio en los
datos técnicos del aparato. Encontrará estos
documentos para descargarlos de Internet en
la dirección http://www.abb.de.
Una descrizione dettagliata della
parametrazione e della messa in funzione è
reperibile nei dati tecnici dell’apparecchio.
Questi documenti sono scaricabili da Internet
all’indirizzo http://www.abb.de.
Parametroinnin ja käyttöönoton
yksityiskohtainen kuvaus löytyy laitteen
teknisistä tiedoista. Nämä asiakirjat voidaan
ladata internetistä osoitteesta
http://www.abb.de.
Uso Utilizzo Käyttö
Con el acoplamiento del pulsador se pueden
controlar las aplicaciones KNX mediante los
programas de conmutadores empotrables
convencionales en conexión con el ABB-
Installationsbus
®
KNX
L'accoppiamento per pulsante consente il controllo
di applicazioni KNX mediante programmi di
interruttori UP in combinazione con il ABB-
Installationsbus
®
KNX.
Laitteessa on ohjainliitäntä, joten KNX-sovelluksia
voidaan ohjata alan liikkeistä saatavilla upotetuilla
kytkimillä, kun käytössä on ABB-asennusväylä
®
KNX
Datos técnicos Dati tecnici Tekniset tiedot
Tensión nominal: Tensione nominale: Nimellisjännite: 24 V DC
Consumo de corriente: Corrente assorbita: Virrankulutus: max. 10 mA
Rango de temperatura: Campo di temperatura: Lämpötila-alue: - 5 °C – +45 °C
Modo de protección: Grado di protezione: Kotelointiluokka: IP 20
Montaje / Conexión Montaggio/collegamento Asennus/liitäntä
Fig. 1; Kuva 1 Fig. 2; Kuva 2
1
2
3
4
KNX
-
+
El acoplamiento del pulsador está preparado para
montar en los enchufes empotrables habituales
(Fig. 1. pos. 1) de conformidad con la norma DIN
49073
L'accoppiamento per pulsante è adatto per essere
montato in normali scatole sotto traccia (fig. 1, pos.
1) secondo DIN 49073.
Ohjainliitäntä voidaan asentaa alan liikkeistä
saataviin upotettuihin jakorasioihin (kuva 1, kohta
1) standardin DIN 49073
mukaan.
Fig. 3; Kuva 3
A
B
C1
C2
Desmonte del interruptor basculante seleccionado
(simple = 1785-...; 2505-... o doble = 1786-...;
2506-... ) (no incluido en el volumen de suministro)
el soporte móvil de la parte inferior.
Fije un marco (B) (no incluido en el volumen de
suministro) en el acoplamiento de pulsadores (A).
Lo puede presionar con el soporte móvil
C1(simple) o C2(doble) del acoplamiento de
pulsadores (A) como habitualmente.
Smontare dal commutatore scelto (1 elemento =
1785-...; 2505-... o 2 elementi = 1786-...; 2506-... )
(non in dotazione) il fissaggio mobile posto sul lato
inferiore.
Fissare un telaio (B) (non in dotazione)
sull'accoppiamento per pulsante (A). Premere il
telaio con il fissaggio mobile
C1 (1 elemento) o C2 (2 elementi) contro
l'accoppiamento per pulsante (A) come di
consueto.
Irrota valitusta vippakytkimestä (1-kertainen =
1785-...; 2505-... tai 2-kertainen = 1786-...; 2506-...
) (ei sisälly toimitukseen) sen alapuolella oleva
liikkuva kiinnitys.
Kiinnitä kehys (B) (ei sisälly toimitukseen)
painikekytkentään (A). Paina se liikkuvan
kiinnityksen
C1 (1-kertainen) tai C2 (2-kertainen) kanssa
painikekytkentään (A) normaalilla tavalla.
Fig. 4; Kuva 4
A = 6108/01-500 (simple) o 6108/02-500 (simple)
B = Marco
C1= 1786-...; 2506-... (simple)
C2= 1785-...; 2505-... (doble)
D = soporte adjunto 6108/01-500 o 6108/02-500
A = 6108/01-500 (1 elemento) o 6108/02-500 (2
elementi)
B = telaio
C1= 1786-...; 2506-... (1 elemento)
C2= 1785-...; 2505-... (2 elementi)
D = supporto con 6108/01-500 o 6108/02-500
A
B
C1;C2
E
A = 6108/01-500 (1-kertainen) tai 6108/02 (2-
kertainen)
B = kehys
C1= 1786-...; 2506-... (1-kertainen)
C2= 1785-...; 2505-... (2-kertainen)
D = pidikkeet ovat mukana malleissa 6108/01-500
ja/tai 6108/02-500
Finalmente, encaje el interruptor basculante E
(simple = 1785-...; 2505-...; o doble = 1786-...;
2506-...) a la fijación móvil C1 (simple) o C2
(doble).
Infine far scattare il commutatore E (1 elemento =
1785-...; 2505-...; o 2 elementi = 1786-...; 2506-...)
sul fissaggio mobile C1 (1 elemento) o C2 (2
elementi).
Kiinnitä lopuksi vippa E (1-kertainen = 1785-...;
2505-...; tai 2-kertainen = 1786-...; 2506-...)
liikkuvaan kiinnitykseen C1 (1-kertainen) tai C2 (2-
kertainen).
Puesta en servicio Messa in funzione Käyttöönotto
A través de la aplicación de software (ETS 3.0 y
nuestro Powertool 2.x) se pueden realizar
diferentes funciones.
(Para ver la descripción de parámetros, véase el
texto de ayuda en el software Powertool).
L'applicazione software (ETS 3.0 e il nostro
Powertool 2.x) consente di realizzare diverse
funzioni.
(Per una descrizione dettagliata dei parametri si
rimanda all'Help del software Powertool).
Ohjelmistosovelluksen (ETS 3.0 ja Powertool 2.x)
avulla voidaan toteuttaa eri toimintoja.
(Yksityiskohtainen parametrikuvaus, ks. Powertool-
ohjelmiston aputeksti).
Manejo Uso Käyttö
Según la programación, se puede utilizar el
acoplamiento de pulsadores para conectar,
pulsar, regular y para el control de persianas.
A seconda della programmazione è possibile
utilizzare l'accoppiamento per pulsante per la
commutazione, la gestione di tasti, la regolazione
della luminosità o il controllo di serrande.
Painikekytkentää voi käyttää ohjelmoinnista
riippuen kytkemiseen, painiketoimintoon,
himmentämiseen tai kaihdinten ohjaukseen.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhal t ===
  • Page 1 1
  • Page 2 2

ABB i-bus KNX 6108/02-500 Installation Instructions & Operating Manual

Tyyppi
Installation Instructions & Operating Manual
Tämä käsikirja sopii myös