Philips Emergency phone charger Power2Go SCE2110/10 Ohjekirja

Kategoria
Mobile device chargers
Tyyppi
Ohjekirja

Tämä käsikirja sopii myös

DE Kundeninformationen
Entsorgung Ihres alten Geräts
Ihr Gerät wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und
Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelt und wieder
verwendet werden können.
Befindet sich dieses Symbol (durchgestrichene
Abfalltonne auf Rädern) auf dem Gerät, bedeutet dies,
dass für dieses Gerät die Europäischen Richtlinie
2002/96/EG gilt. Informieren Sie sich über die geltenden
Bestimmungen zur getrennten Sammlung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten in Ihrem Land. Richten Sie
sich bitte nach den geltenden Bestimmungen in Ihrem
Land, und entsorgen Sie Altgeräte nicht über Ihren
Haushaltsabfall. Durch die korrekte Entsorgung Ihrer
Altgeräte werden Umwelt und Menschen vor
möglichen negativen Folgen geschützt.
NL Informatie voor de consument
Verwijdering van uw oude product
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en
onderdelen, welke gerecycled en opnieuw gebruikt kunnen worden.
Als u op uw product een doorstreepte afvalcontainer
op wieltjes ziet, betekent dit dat het product valt
onder de EU-richtlijn 2002/96/EC.Win inlichtingen in
over de manier waarop elektrische en elektronische
producten in uw regio gescheiden worden ingezameld.
Neem bij de verwijdering van oude producten de
lokale wetgeving in acht en plaats deze producten
niet bij het gewone huishoudelijke afval.Als u oude
producten correct verwijdert voorkomt u negatieve
gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
IT Informazioni per il consumatore
Smaltimento di vecchi prodotti
Il prodotto è stato progettato e assemblato con materiali e componenti
di alta qualità che possono essere riciclati e riutilizzati.
Se su un prodotto si trova il simbolo di un bidone
con ruote, ricoperto da una X, vuol dire che il
prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva
comunitaria 2002/96/CE. Informarsi sulle modalità di
raccolta, dei prodotti elettrici ed elettronici, in vigore
nella zona in cui si desidera disfarsi del prodotto.
Attenersi alle normative locali per lo smaltimento dei
rifiuti e non gettare i vecchi prodotti nei normali
rifiuti domestici. Uno smaltimento adeguato dei
prodotti aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale
e possibili danni alla salute.
PT Informações ao consumidor
Eliminação do seu antigo produto
O seu produto foi desenhado e fabricado com matérias-primas e
componentes de alta qualidade, que podem ser reciclados e reutilizados.
Quando este símbolo, com um latão traçado, está
afixado a um produto significa que o produto é
abrangido pela Directiva Europeia 2002/96/EC
Informe-se acerca do sistema de recolha selectiva
local para produtos eléctricos e electrónicos.Aja de
acordo com os regulamentos locais e não descarte
os seus antigos produtos com o lixo doméstico
comum.A correcta eliminação do seu antigo produto
ajuda a evitar potenciais consequências negativas para
o meio ambiente e para a saúde pública.
GR ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈa ÙËÓ ÚÔÛÙaÛ›a ÙÔ˘
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
∞fiÚÚÈwË aÏÈÔ‡ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
∆Ô ÚÔ˚fiÓ a˘Ùfi ¤¯ÂÈ Û¯ÂdÈaÛÙ› ÎaÈ ÎaÙaÛ΢aÛÙ› Ì ˘wËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙa˜
˘ÏÈο ÎaÈ ÂÍaÚÙ‹ÌaÙa Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Óa aÓa΢ÎψıÔ‡Ó ÎaÈ Óa
ÍaÓa¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó.
ŸÙaÓ ¤Óa ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙËÓ ¤ÓdÂÈÍË ÂÓfi˜
dÈaÁÚaÌ̤ÓÔ˘ οdÔ˘ Ì Úfid˜, ÙfiÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ a˘Ùfi
ÎaχÙÂÙaÈ afi ÙËÓ OdËÁ›a 2002/96/∂∫. ¶aÚaÎaÏÔ‡ÌÂ
Óa ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ۯÂÙÈο Ì ÙÔ ÙÔÈÎfi Û‡ÛÙËÌa
ͯˆÚÈÛÙ‹˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÎaÈ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ. ¶aÚaÎaÏԇ̠Óa aÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÙÔÈ΋
ÓÔÌÔıÂÛ›a ÎaÈ Óa ÌËÓ aÔÚÚ›ÙÂÙÂ Ùa aÏÈ¿ Ûa˜
ÚÔ˚fiÓÙa Ìa˙› Ì Ùa ÔÈÎÈaο Ûa˜ aÔÚÚ›ÌÌaÙa.
∏ ÛˆÛÙ‹ ̤ıÔdÔ˜ afiÚÚÈw˘ ÙˆÓ aÏÈÒÓ Ûa˜
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ıa Û˘Ì‚¿ÏÂÈ ÛÙËÓ aÔÊ˘Á‹ aÚÓËÙÈÎÒÓ
ÂÈÙÒÛÂˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÎaÈ ÙËÓ aÓıÚÒÈÓË ˘Á›a.
TR Tüketicinin Bilgisine
Eski ürününüzün atılması
Ürününüz, geri dönüşüme tabi tutulabilen ve yeniden kullanılabilen,
yüksek kalitede malzeme ve parçalardan tasarlanmış ve üretilmiştir.
Bir ürüne, çarpı işaretli tekerlekli çöp arabası işaretli
etiket yapıştırılması,söz konusu ürünün 2002/96/EC
sayılı Avrupa Yönergesi kapsamına alınması anlamına
gelir. Lütfen, elektrikli ve elektronik ürünlerin
toplanması ile ilgili bulunduğunuz yerdeki sistem
hakkında bilgi edinin. Lütfen, yerel kurallara uygun
hareket edin ve eskiyen ürünlerinizi, normal evsel
atıklarınızla birlikte atmayın. Eskiyen ürününüzün atık
işlemlerinin doğru biçimde gerçekleştirilmesi, çevre ve
insan sağlığı üzerinde olumsuz etkilere yol açılmasını
önlemeye yardımcı olacaktır.
DK Information til kunden
Bortskaffelse af dit gamle produkt
Dit produkt er konstrueret med og produceret af materialer og
komponenter af høj kvalitet, som kan genbruges.
Når dette markerede affaldsbøttesymbol er placeret
på et produkt betyder det, at produktet er omfattet
af det europæiske direktiv 2002/96/EC. Hold dig
orienteret om systemet for særskilt indsamling af
elektriske og elektroniske produkter i dit
lokalområde. Overhold gældende regler, og bortskaf
ikke dine gamle produkter sammen med dit
almindelige husholdningsaffald. Korrekt bortskaffelse
af dine gamle produkter er med til at skåne miljøet
og vores.
SV Information till konsumenten
Kassering av din gamla produkt
Produkten är utvecklad och tillverkad av högkvalitativa material och
komponenter som kan både återvinnas och återanvändas.
När den här symbolen med en överkryssad
papperskorg visas på produkten innebär det att
produkten omfattas av det europeiska direktivet
2002/96/EG.Ta reda på var du kan hitta närmaste
återvinningsstation för elektriska och elektroniska
produkter. Följ de lokala reglerna och släng inte dina
gamla produkter i det vanliga hushållsavfallet. Genom
att kassera dina gamla produkter på rätt sätt kan du
bidra till att minska eventuella negativa effekter på
miljö och hälsa.
FI Tiedote kuluttajille
Vanhan tuotteen hävittäminen
Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu laadukkaista materiaaleista ja
komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Tuotteeseen kiinnitetty yliviivatun roskakorin kuva
tarkoittaa, että tuote kuuluu Euroopan parlamentin ja
neuvoston direktiivin 2002/96/EC soveltamisalaan.
Ota selvää sähkölaitteille ja elektronisille laitteille
tarkoitetusta kierrätysjärjestelmästä alueellasi.
Noudata paikallisia sääntöjä äläkä hävitä vanhoja
tuotteita tavallisen talousjätteen mukana.Vanhojen
tuotteiden hävittäminen oikealla tavalla auttaa
vähentämään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti
koituvia haittavaikutuksia.
PL Informacje dla użytkownika
Usuwanie zużytych produktów
Niniejszy produkt został zaprojektowany i wykonany w oparciu o
wysokiej jakości materiały i podzespoły, które poddane recyklingowi
mogą być ponownie użyte.
Jeśli na produkcie znajduje się symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci na kółkach, podlega on
postanowieniom dyrektywy 2002/96/WE. Należy
zapoznać się lokalnymi zasadami zbiórki i segregacji
sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Należy
przestrzegać lokalnych przepisów i nie wyrzucać
zużytych produktów elektronicznych wraz z
normalnymi odpadami gospodarstwa domowego.
Prawidłowe składowanie zużytych produktów
pomaga ograniczyć ich szkodliwy wpływ na
środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
CZ Informace pro zákazníka
Likvidace starého výrobku
Tento výrobek je navržen a vyroben z materiálů a komponentů nejvyšší
kvality, které je možné recyklovat a opětovně použít.
Pokud je výrobek označen tímto symbolem
přeškrtnutého kontejneru, znamená to, že výrobek
podléhá směrnici EU 2002/96/EC. Informujte se o
místním systému sběru tříděného odpadu
elektrických a elektronických výrobků. Postupujte
podle místních pravidel a neodkládejte takové staré
výrobky do běžného komunálního odpadu. Správná
likvidace starého výrobku pomůže předcházet
případným nepříznivým účinkům na životní prostředí
a lidské zdraví.
SK Informácie pre spotrebiteľa
Likvidácia tohto produktu
Váš produkt bol navrhnutý a vyrobený pomocou vysokokvalitných
materiálov a komponentov, ktoré sa dajú recyklovať a znova využiť.
Keď sa na produkte nachádza symbol prečiarknutého
koša s kolieskami, znamená to, že tento produkt
pokrýva Európska smernica 2002/96/EC. Informujte
sa o miestnom systéme separovaného zberu
elektrických a elektronických výrobkov. Postupujte
podľa miestnych pravidiel a nevyhadzujte tento
produkt do bežného odpadu z domácnosti. Správnou
likvidáciou starého produktu pomôžete zabrániť
možným negatívnym následkom na životné
prostredie a ľudské zdravie.
HU Vásárlói tájékoztatás
Az elhasznált termék hulladékkezelése
Ezt a terméket minőségi, újrafeldolgozható és újrahasznosítható
anyagok és alkatrészek felhasználásával tervezték és készítették.
A termékhez kapcsolódó áthúzott kerekes kuka
szimbólum azt jelenti, hogy a termékre vonatkozik a
2002/96/EK Európai irányelv. Kérjük, informálódjon
az elektromos és elektronikus hulladékok szelektív
gyűjtésének helyi rendszeréről. Kérjük, a helyi
szabályok figyelembe vételével járjon el, és ne dobja
az elhasznált terméket a háztartási hulladékgyűjtőbe.
Az elhasznált termék megfelelő hulladékkezelése
segítséget nyújt a környezettel és az emberi
egészséggel kapcsolatos esetleges negatív
következmények megelőzésében.
Dansk
1 Din nødtelefonoplader
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips!
Denne nødtelefonoplader giver øjeblikkelig strøm til mobiltelefoner.
Opladeren kan give op til 30 minutters ekstra taletid eller 180 minutters
standbytid på et AA-batteri.
Læs og gem denne brugervejledning, da den indeholder vigtige
sikkerheds- og betjeningsinstruktioner til nødtelefonopladeren.
Læs alle instruktioner og forsigtighedsangivelser på opladeren og
telefonen, der skal oplades.
For at få fuldt udbytte af den støtte Philips tilbyder, skal du registrere dit
produkt på www.philips.com/welcome
2 Hvad følger med?
nødtelefonoplader
AA PHILIPS Extreme Life-batteri
5 tilslutningsstik til mobiltelefoner
brugervejledning
kompatibilitetsark
3 Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs og overhold alle advarsler på nødtelefonopladeren og i denne
brugervejledning.
Anvend aldrig nødtelefonopladeren på fugtige steder eller nær vand.
Udsæt ikke nødtelefonopladeren for regn eller høj luftfugtighed.
Placer ikke brændbare, eksplosive eller farlige objekter i nærheden af
nødtelefonopladeren.
Anvend kun de medfølgende tilslutningskabler. Brug af andre typer
tilslutningskabler kan beskadige nødtelefonopladeren.
Anvend kun nødtelefonopladeren i et miljø med den rigtige
temperatur (0°C - 45°C). Hvis temperaturen er for høj eller lav,
aktiveres beskyttelsesfunktionen i nødtelefonopladeren,
strømmen afbrydes.
Hold nødtelefonopladeren og batteriet væk fra børn.
Prøv ikke på selv at reparere eller skille nødtelefonopladeren ad.
Det kan forårsage skade på dig selv eller nødtelefonopladeren.
Opbevar nødtelefonopladeren på et tørt sted med den rigtige
rumtemperatur (0°C - 45°C).
For at undgå elektrisk stød må dækslet ikke tages af
nødtelefonopladeren.
Brug ikke nødtelefonopladeren, hvis den har været udsat for stød
eller beskadigelse.
For at undgå risiko for stød skal telefonen afbrydes fra opladeren,
før opladeren rengøres.
Sørg for, at der er tilstrækkeligt med plads omkring
nødtelefonopladeren til ventilation.
Nødtelefonopladeren må ikke kastes, få slag eller rystes.
Det gamle batteri skal bortskaffes på korrekt vis.
Kast ikke batteriet på ild.
Kast ikke nødtelefonopladeren på ild.
Alkaline-batteriet kan lække og forårsage skade, hvis det efterlades i
nødtelefonopladeren i længere tid.
Forsøg ikke at genoplade eller skille batteriet ad.
Batteriet kan eksplodere, hvis det ikke behandles korrekt.
Brug kun nye AA/LR6/1,5 V alkaline-batterier. Brug kun alkaline-
batterier af type AA/LR6/1,5 V. Brug ikke genopladelige NiCd eller
NiMH batterier; der er risiko for brand.
Vi anbefaler PHILIPS Extreme Life-batterier.
4 Oversigt over funktioner
(Fig.A)
Tilslutningsstik
Tilslutning til mobiltelefonen.
LED-indikator
• Blinker, når en mobiltelefon oplades.
• Slukker, når telefonen er fuldt opladet, eller når batteriet er tomt.
Batterirum
Dæksel
Dækker batterirummet.
4
3
2
1
5 Betjening
Bemærk:
En ny mobiltelefon skal først oplades fuldt med den medfølgende
AC-oplader, før den oplades med SCE2110-nødopladeren.
Opladning af mobiltelefoner (Fig. B)
Undersøg, hvilken type tilslutningskabel der skal anvendes til din type
telefon. Se i kompatibilitetsarket, hvilket tilslutningskabel din enhed
skal bruge.
Sæt tilslutningskablets opladerstik i opladerens tilslutningsstik (1).
Sæt stikket i den anden ende af kablet i telefonens strømstik.
> LED-indikatoren (2) begynder at blinke.
Telefonen får nu strøm fra opladeren.
> LED-indikatoren (2) slukker, når AA-batteriet er tomt.
> I de fleste tilfælde oplades mobiltelefonen kun til op til
30 minutters taletid (180 minutters standbytid) på et AA-batteri.
Tag kablet mellem telefon og oplader ud.
6 Tekniske specifikationer
Batteritype:AA
Indgangsspænding: 0,9 - 1,5 V DC
Udgangsspænding: ingen belastning 5,5 V DC ± 1,0 V
Fuld belastning 5 V DC: ± 1,0 V, maks. 180 mAh
Størrelse: 21 mm x 72 mm
Vægt: 34 g (opladeenheden), 22 g (kabler og stik)
7 Fejlfinding
Problem
Mulig årsag
Løsning
Opladeren oplader ikke den tilsluttede telefon
Spændingen på telefonen svarer ikke til opladerens.
Se i brugervejledningen til telefonen.
Forkert tilslutning mellem telefonen og opladeren.
Kontroller, at kablet både er tilsluttet korrekt i telefon og oplader.
Beskadiget tilslutningskabel.
Udskift tilslutningskablet.
Forkert tilslutningskabel.
Kontroller tilslutningskablet, og udskift det om nødvendigt.
Der er blevet anvendt et ikke leveret tilslutningskabel.
Udskift det med et af de medfølgende tilslutningskabler.
Opladerens batteristrøm er for lav.
4
3
2
1
Udskift batteriet.
Forkert størrelse og/eller type batteri.
Kontroller batteriet, og udskift det om nødvendigt med et
AA/LR6/1,5 V alkaline-batteri.
Vi anbefaler PHILIPS Extreme Life-batterier.
Problemer med opladerens elektriske kredsløb.
Tag opladeren hen til din lokale forhandler.
Opladeren løber hurtigt tør for strøm.
Opladerens batteristrøm er for lav.
Udskift batteriet.
Forkert størrelse og/eller type batteri.
Kontroller batteriet, og udskift det om nødvendigt med et
AA/LR6/1,5 V alkaline-batteri. Brug kun alkaline-batterier af type
AA/LR6/1,5 V. Brug ikke genopladelige NiCd eller NiMH batterier;
der er risiko for brand.Vi anbefaler PHILIPS Extreme Life-batterier.
8 Vedligeholdelse
Brug en blød, fnugfri klud til at rengøre opladerens ydre.
Hvis der opstår problemer med opladeren eller tilbehøret,
skal du aflevere dem til din lokale forhandler.
Udskiftning af batteriet (Fig. C)
Åbn batterirummet ved at dreje dækslet (4) mod uret, og fjern
dækslet.
Sæt et nyt AA-batteri i med enden
+ nedad.
Sæt dækslet (4) på igen, og drej det med uret for at lukke
batterirummet.
9 Har du brug for hjælp?
Onlinehjælp: www.philips.com/support
Viser interaktiv hjælp og ofte stillede spørgsmål.
3
2
1
Svenska
1 Din akuttelefonladdare
Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips!
Den här akuttelefonladdaren ger omedelbart ström till mobiltelefoner.
Laddaren kan ge upp till 30 minuter extra samtalstid eller 180 minuter
standbytid för ett AA-batteri.
Du bör läsa igenom den här användarhandboken noggrant och spara
den, eftersom den innehåller viktiga säkerhetsföreskrifter och
bruksanvisningar för akuttelefonladdaren. Innan du använder laddaren
bör du läsa igenom alla anvisningar och varningar både på laddaren och
på den telefon du vill ladda.
För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder
registrerar du din produkt på www.philips.com/welcome
2 Förpackningens innehåll
akuttelefonladdare
AA PHILIPS Extreme Life-batteri
5 anslutningskontakter för mobiltelefoner
användarhandbok
kompatibilitetsblad
3 Viktiga säkerhetsföreskrifter
Du bör läsa igenom och följa alla varningar på akuttelefonladdaren
och i den här användarhandboken.
Använd aldrig akuttelefonladdaren på fuktiga ställen eller nära vatten.
Utsätt inte akuttelefonladdaren för regn eller överdriven fuktighet.
Placera inte brandfarliga, explosiva eller farliga objekt nära
akuttelefonladdaren.
Använd endast de medföljande anslutningskablarna. Om du använder
andra sorters anslutningskablar kan akuttelefonladdaren skadas.
Använd endast akuttelefonladdaren i en miljö med lämplig
temperatur (0°C - 45°C). Om temperaturen är för hög eller låg
aktiveras skyddsfunktionen för akuttelefonladdaren vilket leder till
att strömmen bryts.
Förvara akuttelefonladdaren och batteriet utom räckhåll för barn.
Ta inte isär och försök inte reparera akuttelefonladdaren själv.
Du kan skadas eller så kan akuttelefonladdaren skadas.
Förvara akuttelefonladdaren på ett torrt ställe med rätt temperatur
(0°C - 45°C).
För att undvika elektriska stötar ska du inte ta bort
akuttelefonladdarens skydd.
Använd inte akuttelefonladdaren om den har utsatts för stötar eller
har skadats.
Du undviker att få elektriska stötar genom att koppla ur telefonen
från laddaren innan du rengör laddaren.
Se till att det finns tillräckligt med ventilationsutrymme runt
akuttelefonladdaren.
Du bör inte kasta, slå på eller skaka akuttelefonladdaren.
Kassera det gamla batteriet på lämpligt sätt.
Kassera inte batteriet i eld.
Kassera inte akuttelefonladdaren i eld.
Det alkaliska batteriet kan läcka och orsaka skador om det lämnas i
akuttelefonladdaren under längre tid.
Försök inte ladda eller ta isär batteriet. Batteriet kan explodera om
det inte hanteras på rätt sätt.
Använd endast nya alkaliska AA-/LR6-/1,5 V-batterier.
Använd bara alkaliska batterier av typ AA/LR6/1,5 V.Använd inte
laddningsbara NiCd- eller NiMH-batterier. De kan utgöra en
brandrisk.Vi rekommenderar PHILIPS Extreme Life-batterier.
4 Funktionsöversikt
(bild A)
Anslutningskontakt
Anslut till mobiltelefonen.
Lysdiodsindikator
• Blinkar när en mobiltelefon laddas.
• Slocknar när telefonen är helt laddad eller när batteriet är tomt.
Batterifack
Lock
Täcker batterifacket.
4
3
2
1
5 Drift
Obs!
En ny mobiltelefon måste först laddas helt med den vanliga nätladdaren
innan du laddar den med akuttelefonladdaren SCE2110.
Ladda mobiltelefoner (bild B)
Kontrollera vilken anslutningskabel som krävs för din telefontyp.
Om du vill ha mer information om anslutningskablar läser du på
kompatibilitetsbladet.
Sätt i anslutningskabelns laddningskontakt i laddarens
anslutningsuttag (1).
Sätt i kontakten i kabelns andra ände i telefonens
strömförsörjningsingång.
> Lysdiodsindikatorn (2) börjar blinka.
Telefonen får nu ström från laddaren.
> Lysdiodsindikatorn (2) slocknar när AA-batteriet är tomt.
> I de flesta fall laddas mobiltelefonen endast för upp till 30 minuter
samtalstid (180 minuter standbytid) för ett AA-batteri.
Koppla ur telefonen från laddaren.
6 Tekniska specifikationer
Batterityp:AA
Ingångsspänning: 0,9 - 1,5 V likström
Utgångsspänning: ingen belastning 5,5 V likström ± 1,0 V
Full belastning 5 V likström: ± 1,0 V, max. 180 mAh
Storlek: 21 mm x 72 mm
Vikt: 34 g för laddningsenhet, 22 g för kablar och kontakt
7 Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Den anslutna telefonen laddas inte i laddaren
Telefonens spänning överensstämmer inte med laddarens spänning.
Om du vill ha information läser du i användarhandboken för
telefonen.
Ingen anslutning mellan telefonen och laddaren.
Se till att anslutningskabeln är ordentligt isatt i både telefonen och
laddaren.
4
3
2
1
Skadad anslutningskabel.
Byt ut anslutningskabeln.
Fel anslutningskabel.
Kontrollera anslutningskabeln. Om det behövs byter du till en annan.
En annan anslutningskabel än den medföljande används.
Byt ut den mot en av de medföljande anslutningskablarna.
Batterieffekten för laddaren är för låg.
Byt ut batteriet.
Felaktig storlek och/eller batterityp.
Kontrollera batteriet och byt ut det mot ett alkaliskt
AA-/LR6-/1,5 V-batteri om det behövs.
Vi rekommenderar PHILIPS Extreme Life-batterier.
Problem med anslutningarna i laddaren.
Kontakta återförsäljaren.
Strömmen i laddaren tar slut fort
Batterieffekten för laddaren är för låg.
Byt ut batteriet.
Felaktig storlek och/eller batterityp.
Kontrollera batteriet och byt ut det mot ett alkaliskt
AA-/LR6-/1,5 V-batteri om det behövs.
Använd bara alkaliska batterier av typ AA/LR6/1,5 V.
Använd inte laddningsbara NiCd- eller NiMH-batterier.
De kan utgöra en brandrisk.
Vi rekommenderar PHILIPS Extreme Life-batterier.
8 Underhåll
Använd en mjuk luddfri duk till att rengöra utsidan av laddaren.
Om det uppstår problem med laddaren eller tillbehören kontaktar
du återförsäljaren.
Byta ut batteriet (bild C)
Öppna batterifacket genom att vrida locket (4) moturs och ta bort
det.
Sätt i ett nytt AA-batteri med
+-sidan vänd nedåt.
Sätt tillbaka locket (4) och vrid det medurs så stängs batterifacket.
9 Behöver du hjälp?
Hjälp online: www.philips.com/support
Interaktiv hjälp och vanliga frågor.
3
2
1
Suomi
1 Puhelimen laturi hätätilanteisiin
Onnittelut hankinnastasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi!
Tällä laturilla matkapuhelin latautuu käden käänteessä. Laturilla ladatulla
puhelimella voi puhua jopa 30 minuuttia, tai sen valmiusaika on
180 minuuttia yhdellä AA-paristolla.
Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se, koska se sisältää tärkeitä laturin
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Lue ennen käyttöä kaikki käyttöohjeet sekä
laturiin ja ladattavaan matkapuhelimeen merkityt varoitukset.
Saat parhaan mahdollisen hyödyn Philipsin palveluista rekisteröimällä
tuotteen osoitteessa www.philips.com/welcome.
2 Pakkauksen sisältö
puhelimen laturi
AA PHILIPS Extreme Life -paristolla
5 matkapuhelimen liitintä
käyttöopas
yhteensopivuusohjeet
3 Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöopas ja laturiin merkityt varoitukset ja noudata niitä
huolellisesti.
Älä käytä laturia kosteissa tiloissa tai veden läheisyydessä.
Suojaa laturi sateelta ja liialliselta kosteudelta.
Älä jätä laturia helposti syttyvien, räjähtävien tai vaarallisten
esineiden lähelle.
Käytä ainoastaan mukana toimitettuja kiinnitettäviä kaapeleita.
Muut kaapelit saattavat vahingoittaa laturia.
Käytä laturia sopivassa lämpötilassa (0°C - 45°C). Jos lämpötila on
liian korkea tai matala, laturin suojaustoiminto aktivoituu ja virta
katkeaa.
Älä jätä laturia tai paristoja lasten ulottuville.
Älä pura tai yritä korjata laturia itse. Se voi aiheuttaa ruumiinvamman
tai laturi voi vaurioitua.
Säilytä laturia kuivassa paikassa sopivassa lämpötilassa (0°C - 45°C).
Älä irrota laturin suojusta. Suojuksen irrottaminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun.
Älä käytä laturia, jos se on iskeytynyt johonkin tai vahingoittunut
jollakin tavalla.
Sähköiskun välttämiseksi irrota puhelin laturista ennen laturin
puhdistamista.
Varmista, että laturin ympärillä on tarpeeksi tilaa, jotta ilma vaihtuisi
riittävästi.
Älä heittele, kolauta tai ravista laturia.
Hävitä vanha paristo oikein. Älä hävitä paristoa polttamalla.
Älä hävitä laturia polttamalla.
Jos alkaliparisto jätetään laturiin pitkäksi aikaa ja se vuotaa, se saattaa
vahingoittaa laturia.
Älä yritä ladata tai purkaa paristoa.Väärin käsitelty paristo saattaa
räjähtää.
Käytä ainoastaan uusia AA/LR6/1,5 V:n alkaliparistoja.
Käytä vain alkaliparistotyyppiä AA/LR6/1,5 V. Älä käytä
ladattavia NiCd- tai NiMH-paristoja, niissä on tulipaloriski.
Suositeltuja paristoja ovat PHILIPS Extreme Life -paristot.
4 Toimintojen yleiskatsaus
(kuva A)
liitäntä
Kytkee laturin matkapuhelimeen.
LED-merkkivalo
Vilkkuu puhelimen latautumisen aikana.
• Sammuu, kun puhelin on latautunut tai paristo on tyhjä.
Paristolokero
Suojus
Peittää paristolokeron.
4
3
2
1
5 Käyttö
Huomautus:
Uuden matkapuhelimen on oltava ladattu täyteen sen omalla
verkkolaturilla ennen SCE2110-laturin käyttämistä.
Matkapuhelinten lataaminen (kuva B)
Tarkista puhelimen kanssa käytettävä liitäntäkaapeli. Katso laitteen
yhteensopivuusohjeet, jotta voit valita oikean kaapelin.
Kytke liitäntäkaapelin pää laturin liitäntään (1).
Kytke kaapelin toinen pää puhelimen virtalähteen liitäntään.
> LED-merkkivalo (2) alkaa vilkkua. Puhelin ottaa nyt virran laturista.
> LED-merkkivalo (2) sammuu, kun AA-paristo on tyhjä.
> Tavallisesti ladatulla puhelimella voi puhua vain 30 minuuttia
(valmiusaika 180 minuuttia) yhdellä AA-paristolla.
Irrota puhelin laturista.
6 Tekniset tiedot
Paristotyyppi:AA
Tulojännite: 0,9 - 1,5V DC
Lähtöjännite: ei latausta 5,5 V DC ± 1,0V
Täysi lataus 5V DC: ± 1,0V, enint. 180 mAh
Koko 21 mm x 72 mm
Paino: laturi 34 g, kaapelit ja pistoke 22 g
7 Vianmääritys
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Laturi ei lataa siihen kytkettyä puhelinta
Puhelimen jännite ei vastaa laturin jännitettä.
Katso lisätietoja puhelimen käyttöoppaasta.
Puhelimen ja laturin välinen yhteys ei toimi.
Tarkista, että liitäntäkaapeli on kunnolla kiinni puhelimessa ja
laturissa.
Vahingoittunut liitäntäkaapeli.
Vaihda liitäntäkaapeli
Väärä liitäntäkaapeli.
Tarkista liitäntäkaapeli ja vaihda se tarvittaessa.
Käytetty kaapeli ei ole laturin mukana toimitettu.
Vaihda kaapeli pakkauksen mukana toimitettuun.
4
3
2
1
Laturin paristo on vähissä.
Vaihda paristo.
Väärän kokoinen/tyyppinen paristo.
Tarkista paristo ja vaihda se tarvittaessa AA/LR6/1,5 V-alkali-
paristoon. Suositeltuja paristoja ovat PHILIPS Extreme Life -paristot.
Laturin virtapiiri ei toimi oikein.
Vie laturi lähimmälle jälleenmyyjälle.
Virta loppuu laturista nopeasti
Laturin paristo on vähissä.
Vaihda paristo.
Väärän kokoinen/tyyppinen paristo.
Tarkista paristo ja vaihda se tarvittaessa AA/LR6/1,5 V-alkali-
paristoon. Käytä vain alkaliparistotyyppiä AA/LR6/1,5 V.
Älä käytä ladattavia NiCd- tai NiMH-paristoja, niissä on tulipaloriski.
Suositeltuja paristoja ovat PHILIPS Extreme Life -paristot.
8 Ylläpito
Puhdista laturin ulkopuoli pehmeällä, nukkaamattomalla kankaalla.
Jos laturi tai lisälaitteet eivät toimi oikein, vie ne lähimmälle
jälleenmyyjälle.
Pariston vaihtaminen (kuva C)
Avaa paristolokero kiertämällä suojusta (4) vastapäivään ja poista
suojus.
Aseta laitteeseen yksi AA-paristo
+ kyljelleen.
Aseta suojus paikoilleen (4) ja sulje paristolokero kääntämällä
suojusta myötäpäivään.
9 Tarvitsetko apua?
Online-ohje: www.philips.com/support
Interaktiivinen ohje ja usein kysytyt kysymykset.
3
2
1
Polski
1 Awaryjna ładowarka do telefonu
Gratulujemy zakupu i witamy wśród klientów firmy Philips!
Ta awaryjna ładowarka do telefonu zapewnia natychmiastowe zasilanie
telefonów komórkowych. Ładowarka umożliwia przeprowadzenie
dodatkowych 30 minut rozmowy lub 180 dodatkowych minut czasu
gotowości w przypadku użycia jednej baterii typu AA.
Zalecamy dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi, ponieważ
zawiera ona ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi tej
awaryjnej ładowarki do telefonu. Instrukcję należy zachować na
przyszłość. Przed rozpoczęciem korzystania z ładowarki należy
zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami i oznaczeniami na ładowarce i
ładowanym telefonie.
Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips pomocy,
zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/welcome
2 Zawartość opakowania
awaryjna ładowarka do telefonu
baterie typu AA PHILIPS Extreme Life
5 końcówek złącz do telefonów komórkowych
instrukcja obsługi
arkusz zgodności
3 Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
Należy zapoznać się z ostrzeżeniami znajdującymi się na awaryjnej
ładowarce do telefonu i w instrukcji obsługi oraz przestrzegać ich.
Nie wolno używać awaryjnej ładowarki do telefonu w miejscach
wilgotnych lub w pobliżu wody.
Nie wolno wystawiać awaryjnej ładowarki do telefonu na działanie
deszczu lub nadmiernej wilgoci.
Nie należy umieszczać w pobliżu awaryjnej ładowarki do telefonu
przedmiotów łatwopalnych, niebezpiecznych lub grożących
wybuchem.
Należy korzystać tylko z dołączonych przewodów połączeniowych.
Korzystanie z innych przewodów połączeniowych może
doprowadzić do uszkodzenia awaryjnej ładowarki do telefonu.
Awaryjnej ładowarki do telefonu należy używać tylko w
odpowiedniej temperaturze otoczenia (od 0°C do 45°C). Jeśli
temperatura jest zbyt wysoka lub zbyt niska, uruchomi się system
zabezpieczeń awaryjnej ładowarki do telefonu, powodując przerwę
w zasilaniu urządzenia.
Awaryjną ładowarkę do telefonu oraz baterię należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie należy samodzielnie rozmontowywać lub naprawiać awaryjnej
ładowarki do telefonu. Może to spowodować obrażenia ciała lub
uszkodzenie awaryjnej ładowarki do telefonu.
Awaryjną ładowarkę do telefonu należy przechowywać w suchym
miejscuiwodpowiedniej temperaturze otoczenia (od 0°C do
45°C).
Nie należy zdejmować osłony awaryjnej ładowarki do telefonu ze
względu na ryzyko porażenia prądem.
Nie należy korzystać z awaryjnej ładowarki do telefonu, która jest
uszkodzona lub została poddana gwałtownym wstrząsom.
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, odłącz telefon od ładowarki
przed czyszczeniem.
Należy pamiętać o zapewnieniu wokół awaryjnej ładowarki do
telefonu wolnej przestrzeni umożliwiającej odpowiedni obieg
powietrza.
Nie należy podrzucać, uderzać ani potrząsać awaryjną ładowarką do
telefonu.
Należy we właściwy sposób dokonać utylizacji zużytych baterii.
Nie wolno wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno wrzucać awaryjnej ładowarki do telefonu do ognia.
Dłuższe pozostawienie baterii alkalicznej w ładowarce może
spowodować wyciek i uszkodzenie ładowarki.
Nie należy ładować ani rozmontowywać baterii. Nieprawidłowe
używanie baterii może spowodować wybuch.
Należy korzystać tylko z nowych baterii alkalicznych typu AA/LR6/1,5V.
Należy używać tylko baterii alkalicznych typu AA/LR6/1,5V. Nie należy
używać akumulatorków typu NiCd lub NiMH; stanowią one ryzyko
pożaru
.Zaleca się używanie baterii PHILIPS Extreme Life.
4 Opis elementów urządzenia
(Rys. A)
Gniazdo połączeniowe
Umożliwia podłączenie do telefonu komórkowego.
Wskaźnik diodowy
• Miga podczas ładowania telefonu komórkowego.
• Gaśnie, gdy telefon jest w pełni naładowany lub gdy bateria jest
rozładowana.
Komora baterii
Osłona
Zabezpiecza komorę baterii.
4
3
2
1
5 Obsługa urządzenia
Uwaga:
Przed skorzystaniem z awaryjnej ładowarki do telefonu SCE2110 nowy
telefon komórkowy należy najpierw w pełni naładować za pomocą
dołączonej do niego ładowarki.
Ładowanie telefonu komórkowego (Rys. B)
Sprawdź, który przewód połączeniowy jest wymagany do danego
typu telefonu. Szczegółowe informacje dotyczące odpowiednich
przewodów dla poszczególnych urządzeń można znaleźć w arkuszu
zgodności.
Włóż jeden koniec przewodu połączeniowego do gniazda
połączeniowego (1) ładowarki.
Włóż drugi koniec przewodu do gniazda zasilania telefonu.
> Wskaźnik diodowy (2) zacznie migać.
Telefon będzie od tej chwili zasilany za pomocą ładowarki.
> Wskaźnik diodowy (2) gaśnie, gdy akumulator typu AA rozładuje się.
> W większości przypadków jeden naładowany akumulator typu AA
zapewnia 30 dodatkowych minut rozmów oraz 180 minut czasu
gotowości.
Odłącz telefon od ładowarki.
6 Dane techniczne
Rodzaj baterii/akumulatora: AA
Napięcie wejściowe: 0,9 - 1,5 V DC
Napięcie wyjściowe: bez obciążenia 5,5 V DC
± 1,0 V
Przy pełnym obciążeniu 5 V DC:
± 1,0 V, maks. 180 mAh
Rozmiar: 21 mm x 72 mm
Waga: ładowarka 34 g, przewody i wtyczka 22 g
7 Rozwiązywanie problemów
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Ładowarka nie ładuje podłączonego telefonu
Napięcie telefonu nie odpowiada napięciu ładowarki.
Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi telefonu.
Nieprawidłowe połączenie telefonu z ładowarką.
Upewnij się, że przewód połączeniowy jest prawidłowo podłączony
do telefonu i ładowarki.
4
3
2
1
Uszkodzony przewód połączeniowy.
Wymień przewód połączeniowy.
Zastosowanie nieprawidłowego przewodu połączeniowego.
Sprawdź przewód połączeniowy i wymień go, jeśli to konieczne.
Przewód połączeniowy inny niż w zestawie.
Należy go wymienić na jeden z dołączonych przewodów
połączeniowych.
Zbyt niski poziom naładowania baterii ładowarki.
Wymień baterię.
Zastosowanie akumulatora lub baterii niewłaściwego typu/rozmiaru.
Sprawdź baterie i wymień je na baterię alkaliczną typu
AA/LR6/1,5 V. Zaleca się używanie baterii PHILIPS Extreme Life.
Problemy z obwodem elektronicznym ładowarki.
Zanieś ładowarkę do lokalnego dystrybutora.
Ładowarka szybko się rozładowuje.
Zbyt niski poziom naładowania baterii ładowarki.
Wymień baterię.
Zastosowanie akumulatora lub baterii niewłaściwego typu/rozmiaru.
Sprawdź baterie i wymień je na baterię alkaliczną typu
AA/LR6/1,5 V. Należy używać tylko baterii alkalicznych typu
AA/LR6/1,5 V. Nie należy używać akumulatorków typu NiCd lub
NiMH; stanowią one ryzyko pożaru
. Zaleca się używanie baterii
PHILIPS Extreme Life.
8 Konserwacja
Ładowarkę należy czyścić przy użyciu niestrzępiącej się ściereczki.
W przypadku wystąpienia jakichkolwiek problemów z ładowarką lub
akcesoriami należy zanieść ładowarkę i akcesoria do lokalnego
dystrybutora.
Wymiana baterii (Rys. C)
Otwórz komorę baterii, obracając osłonę (4) w lewo i zdejmując ją.
Włóż naładowaną baterię typu AA oznaczeniem
+ skierowanym
w dół.
Aby zamknąć komorę baterii, załóż osłonę (4) i obróć ją w prawo.
9 Potrzebna pomoc?
Pomoc w Internecie: www.philips.com/support
Można tutaj uzyskać pomoc interaktywną i odpowiedzi na często
zadawane pytania.
3
2
1
Ćeština
1 Vaše nouzová nabíječka pro mobilní
telefon
Gratulujeme vám k nákupu a vítáme vás u společnosti Philips!
Tato nouzová nabíječka poskytuje okamžitou energii pro mobilní
telefony. Z jedné baterie typu AA může dodat napájení až pro 30 minut
hovoru navíc nebo 180 minut pohotovostního režimu.
Tento uživatelský manuál si pečlivě přečtěte a uložte, protože obsahuje
důležité bezpečnostní a provozní pokyny týkající se nouzové nabíječky.
Před jejím použitím si přečtěte všechny pokyny a výstražná označení na
vlastní nabíječce a na telefonu, který se má nabíjet.
Chcete-li plně těžit z podpory, kterou nabízí společnost Philips,
zaregistrujte svůj výrobek na stránkách: www.philips.com/welcome
2 Obsah balení?
nouzová nabíječka pro mobilní telefon
baterie PHILIPS AA Extreme Life
5 typů konektorů pro mobilní telefony
uživatelský manuál
seznam kompatibilních zařízení
3 Důležité bezpečnostní pokyny
Čtěte a dodržujte všechna upozornění na nouzové nabíječce a
v uživatelském manuálu.
Nabíječku nikdy nepoužívejte ve vlhkém prostředí nebo v blízkosti
vody.
Nabíječku nevystavujte dešti nebo nadměrné vlhkosti.
Do blízkosti nabíječky nepokládejte hořlavé, výbušné nebo
nebezpečné předměty.
Používejte pouze dodávané kabely s konektory.
Jiné typy kabelů s konektory mohou způsobit poškození nabíječky.
Nouzovou nabíječku používejte pouze v prostředí správné teploty
(0 - 45°C). Pokud je teplota příliš vysoká nebo nízká, aktivuje se
ochranná funkce nabíječky způsobující přerušení napájení.
Nouzovou nabíječku a baterie neponechávejte v blízkosti dětí.
Nabíječku se sami nepokoušejte rozebírat nebo opravovat.
Mohli byste se poranit nebo by se nabíječka mohla poškodit.
Nouzovou nabíječku používejte pouze v suchém prostředí při
správné okolní teplotě (0 - 45°C).
Abyste zabránili árazu elektrickým proudem, neotevírejte kryt
nouzové nabíječky.
Nouzovou nabíječku nepoužívejte, pokud byla vystavena nárazu
nebo je poškozena.
Zabraňte árazu elektrickým proudem a před čištěním nouzové
nabíječky od ní odpojte telefon.
Kolem nouzové nabíječky ponechte dostatek volného místa
umožňujícího odpovídající ventilaci.
Nouzovou nabíječku nevystavuje pádům, nárazům nebo chvění.
Staré baterie správně likvidujte. Nevhazujte je do ohně.
Nouzovou nabíječku nevhazujte do ohně.
Pokud byste alkalickou baterii ponechali v nouzové nabíječce delší
dobu, může dojít k ániku elektrolytu a poškození.
Baterii se nepokoušejte dobíjet ani rozebírat.
Při nesprávném zacházení může explodovat.
Používejte pouze nové alkalické baterie AA/LR6/1,5 V.
Používejte pouze alkalické baterie typu AA/LR6/1,5 V.
Nepoužívejte dobíjecí baterie NiCd nebo NiMH. Existuje riziko
požáru
. Doporučujeme baterie PHILIPS Extreme Life.
4 Přehled funkcí
(obr. A)
Připojovací konektor
Je určen k připojení do mobilního telefonu.
Indikátor LED
• Při nabíjení mobilního telefonu bliká.
• Při áplném nabití telefonu nebo při vybití baterie zhasne.
Přihrádka pro baterie
Víčko
Uzavírá přihrádku pro baterie.
4
3
2
1
5 Provoz
Poznámka:
Nový mobilní telefon musí být před nabíjením nouzovou nabíječkou
SCE2110 nejprve plně dobit svou vlastní síťovou nabíječkou.
Nabíjení mobilních telefonů (obr. B)
Ověřte si, jaký konektor kabelu vyžaduje váš mobilní telefon.
Vhodný kabel vyhledejte v seznamu kompatibilních zařízení.
Konec kabelu patřící k nabíječce zapojte do připojovacího
konektoru nabíječky (1).
Druhý konec kabelu zapojte do napájecího konektoru telefonu.
> Indikátor LED (2) začne blikat. Telefon je nyní napájen z nabíječky.
> Po vybití baterie AA indikátor LED (2) zhasne.
> Ve většině případů se mobilní telefon nabíjí z jedné baterie AA
pouze po dobu až 30 minut hovoru (180 minut pohotovostního
režimu).
Telefon odpojte od nabíječky.
6 Technické ádaje
Typ baterie: AA
Vstupní napětí: 0,9 - 1,5 V ss.
Výstupní napětí: bez zátěže 5,5 V ss.
± 1,0 V
Plné zatížení 5 V ss.
± 1,0 V, max. 180 mAh
Rozměry: 21 x 72 mm
Hmotnost: 34 g nabíječka, 22 g kabely a konektor
7 Řešení problémů
Problém
Možná příčina
Řešení
Připojený telefon se nenabíjí
Napětí telefonu neodpovídá napětí nabíječky.
Podrobnosti vyhledejte v uživatelském manuálu dodávaném
k telefonu.
Nesprávné propojení mezi telefonem a nabíječkou.
Ověřte si, zda je kabel do telefonu i nabíječky správně zapojen.
Poškozený kabel s konektorem.
Kabel s konektorem vyměňte.
Byl použit nesprávný kabel s konektorem.
Kabel zkontrolujte a v případě potřeby vyměňte.
Byl použit jiný kabel s konektorem než dodávaný.
4
3
2
1
Nahraďte jej jedním z dodávaných kabelů.
Energie baterie z nabíječky je příliš nízká.
Baterii vyměňte.
Nesprávná velikost nebo typ použité baterie.
Baterii zkontrolujte a v případě potřeby ji nahraďte alkalickou baterií
AA/LR6/1,5 V. Doporučujeme baterie PHILIPS Extreme Life.
Problémy s elektrickým obvodem nabíječky.
Nabíječku vezměte ke svému místnímu prodejci.
Energie nabíječky rychle klesá.
Energie baterie z nabíječky je příliš nízká.
Baterii vyměňte.
Nesprávná velikost nebo typ použité baterie.
Baterii zkontrolujte a v případě potřeby ji nahraďte alkalickou baterií
AA/LR6/1,5 V. Používejte pouze alkalické baterie typu AA/LR6/1,5 V.
Nepoužívejte dobíjecí baterie NiCd nebo NiMH. Existuje riziko
požáru
. Doporučujeme baterie PHILIPS Extreme Life.
8 Údržba
Pro čištění vnější části nabíječky používejte jemnou látku
nepouštějící chloupky.
Při vzniku problémů s nabíječkou nebo příslušenstvím vezměte
nabíječku a příslušenství ke svému místnímu prodejci.
Výměna baterie (obr. C)
Otočením víčka (4) proti směru chodu hod. ručiček otevřete
přihrádku pro baterie a víčko sundejte.
Novou baterii typu AA vložte tak, strana označená jako
+ směřovala
dolů.
Víčko nasaďte zpět (4) a otočením ve směru chodu hod. ručiček
uzavřete přihrádku pro baterie.
9 Potřebujete pomoc?
Podpora online: www.philips.com/support
Interaktivní pomoc a často kladené otázky.
3
2
1
Slovensky
1 Vaša nádzová nabíjačka telefónu
Gratulujeme vám k nákupu a vitajte v spoločnosti Philips!
Táto nádzová nabíjačka telefónu zabezpečí okamžité napájanie
mobilných telefónov. Táto nabíjačka zabezpečí ďalších 30 minát času
hovoru alebo 180 minát pohotovostného režimu pre jednu batériu
typu AA.
Dôkladne si prečítajte táto používateľská príručku. Obsahuje dôležité
bezpečnostné a prevádzkové pokyny pre táto nádzová nabíjačku
telefónu. Pred použitím nabíjačky si prečítajte všetky pokyny a výstražné
označenia na samotnej nabíjačke aj na telefóne, ktorý chcete nabíjať.
Ak chcete využiť všetky výhody zákazníckej podpory spoločnosti Philips,
zaregistrujte svoj produkt na lokalite: www.philips.com/welcome
2 Čo je v škatuli?
nádzová nabíjačka telefónu
batérie PHILIPS Extreme Life typu AA
5 koncoviek konektorov pre mobilné telefóny
používateľská príručka
hárok o kompatibilite
3 Dôležité bezpečnostné pokyny
Prečítajte si a dodržiavajte všetky výstrahy na nádzovej nabíjačke
telefónuavjejpoužívateľskej príručke.
Nikdy nepoužívajte nádzová nabíjačku telefónu na vlhkých miestach
alebo v blízkosti vody.
Nádzová nabíjačku telefónu nevystavujte dažďu ani nadmernej
vlhkosti
Do blízkosti nádzovej nabíjačky telefónu nedávajte zápalné,
výbušné alebo nebezpečné objekty.
Používajte len dodané pripájacie káble. Pri použití iných typov
pripájacích káblov môže dôjsť k poškodeniu nádzovej nabíjačky
telefónu.
Nádzová nabíjačku telefónu používajte len v prostredí so správnou
teplotou (0°C - 45°C). Pri veľmi vysokej alebo veľmi nízkej teplote
sa aktivuje ochranná funkcia nádzovej nabíjačky telefónu, čo spôsobí
prerušenie napájania.
Nádzová nabíjačku telefónu a batériu udržiavajte mimo dosahu detí.
Nádzová nabíjačku telefónu nerozoberajte ani ju neskášajte opraviť
sami. Mohli by ste sa poraniť alebo poškodiť nádzová nabíjačku
telefónu.
Nádzová nabíjačku telefónu skladujte na suchom mieste pri
primeranej teplote okolia (0°C - 45°C).
Aby nedošlo k árazu elektrickým prádom, neodstraňujte kryt
nádzovej nabíjačky telefónu.
Nabíjačku, ktorá je poškodená alebo bola vystavená nárazu,
nepoužívajte.
Aby nedošlo k árazu elektrickým prádom, pred čistením nabíjačky
odpojte telefón od nabíjačky.
Okolo nádzovej nabíjačky telefónu ponechajte dostatok voľného
priestoru pre primerané vetranie.
Nádzová nabíjačku telefónu nehádžte, neudierajte ani netraste ňou.
Stará batériu zlikvidujte podľa predpisov.
Batériu neodhadzujte do ohňa.
Nádzová nabíjačku telefónu nelikvidujte v ohni.
Alkalická batéria by mohla presakovať a spôsobiť poškodenie,
keby ste ju dlhý čas ponechali v nádzovej nabíjačke telefónu.
Batériu nenabíjajte ani nerozoberajte.
Pri nesprávnej manipulácii by batéria mohla vybuchnáť.
Používajte len nové alkalické batérie typu AA/LR6/1,5 V.
Používajte len zásadité batérie typu AA/LR6/1,5 V. Nepoužívajte
dobíjateľné NiCd alebo NiMH batérie aby nedošlo k požiaru
.
Odporáčame používať batérie PHILIPS Extreme Life.
4 Prehľad funkcií
(Obr. A)
Pripájací konektor
Sláži na pripojenie k mobilnému telefónu.
Indikátor LED
• Pri nabíjaní telefónu bliká.
• Zhasne, keď je telefón áplne nabitý alebo vtedy,
keď je batéria prázdna.
Priestor pre batériu
Kryt
Uzatvára priestor pre batériu.
4
3
2
1
5 Prevádzka
Poznámka:
Predtým, ako nabijete nový mobilný telefón v nádzovej nabíjačke
telefónu
SCE2110, musíte ho áplne nabiť pomocou jeho vlastnej
nabíjačky pre striedavé napätie.
Nabíjanie mobilných telefónov (Obr. B)
Overte, ktorý pripájací kábel je potrebný pre váš typ telefónu.
Pozrite zoznam kompatibility, kde zistíte správny kábel pre vaše
zariadenie.
Koncovku nabíjačky pripájacieho kábla zasuňte do pripájacieho
konektora (1) nabíjačky.
Koncovku na druhom konci kábla zasuňte do konektora napájacieho
zdroja telefónu.
> Indikátor LED (2) začne blikať.
Telefón začne odoberať energiu z nabíjačky.
> Indikátor LED (2) sa vypne, keď bude batéria typu AA prázdna.
> Vo väčšine prípadov sa telefón nabije z jednej batérie typu AA
maximálne na 30 minát hovoru (180 minát pohotovostného
režimu).
Odpojte telefón od nabíjačky.
6 Technické ádaje
Typ batérie: AA
Vstupné napätie: 0,9 - 1,5 V DC
Výstupné napätie: bez záťaže 5,5 V DC
± 1,0V
Plné zaťaženie 5V DC:
± 1,0 V, max. 180 mAh
Rozmery: 21 mm x 72 mm
Hmotnosť: 34 g nabíjacia jednotka, 22 g káble a konektor
7 Riešenie problémov
Problém
Možná príčina
Riešenie
Nabíjačka nenabíja pripojený telefón
Napätie telefónu nezodpovedá napätiu nabíjačky.
Pozrite si používateľská príručku dodaná k telefónu.
Nesprávne pripojenie medzi telefónom a nabíjačkou.
Skontrolujte, či je pripájací kábel správne zasunutý do telefónu i
nabíjačky.
4
3
2
1
Poškodený pripájací kábel.
Vymeňte pripájací kábel.
Použitý nesprávny pripájací kábel.
Skontrolujte a v prípade potreby vymeňte pripájací kábel.
Použitý iný ako dodaný pripájací kábel.
Vymeňte za jeden z dodaných pripájacích káblov.
Kapacita batérie nabíjačky je príliš malá.
Vymeňte batériu.
Použitý nesprávny typ AA/alebo veľkosť batérie.
Skontrolujte batériuavprípadepotrebyvymeňtezaalkalická
batériu typu AA/LR6/1,5 V. Odporáčame používať batérie
PHILIPS Extreme Life.
Problémy s elektrickým obvodom nabíjačky.
Zaneste nabíjačku k vášmu predajcovi.
Nabíjačka sa rýchlo vybije
Kapacita batérie nabíjačky je príliš malá.
Vymeňte batériu.
Použitý nesprávny typ AA/alebo veľkosť batérie.
Skontrolujte batériuavprípadepotrebyvymeňtezaalkalická
batériu typu AA/LR6/1,5 V. Používajte len zásadité batérie typu
AA/LR6/1,5 V. Nepoužívajte dobíjateľné NiCd alebo NiMH batérie
aby nedošlo k požiaru
. Odporáčame používať batérie
PHILIPS Extreme Life.
8 Údržba
Pomocou mäkkej tkaniny nepášťajácej vlákna vyčistite vonkajšie časti
nabíjačky.
Keď nastane nejaký problém s nabíjačkou alebo príslušenstvom,
zaneste nabíjačku a príslušenstvo k vášmu predajcovi.
Výmena batérie (Obr. C)
Otvorte priestor pre batériu otočením krytu (4) proti smeru
pohybu hodinových ručičiek a odstráňte ho.
Vložte nová batériu typu AA s koncom
+ otočeným smerom dole.
Znovu nasaďte kryt (4) a jeho otáčaním v smere pohybu hodinových
ručičiek zatvorte priestor pre batériu.
9 Potrebujete pomoc?
On-line pomoc: www.philips.com/support
Pre interaktívnu pomoc a časté otázky.
3
2
1
Magyar
1 A vészhelyzeti telefontöltő
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips
világában!
Ezzel a vészhelyzeti telefontöltővel azonnal feltöltheti mobiltelefonját.
A töltővel 30 perccel növelheti meg a beszélgetési időt vagy 180 perccel
a készenléti időt egy AA méretű elem esetén.
Figyelmesen olvassa el és őrizze meg ezt a felhasználói kézikönyvet,
mert a vészhelyzeti telefontöltőre vonatkozó fontos biztonsági és
kezelési utasításokat tartalmaz. A töltő használata előtt olvassa el az
utasításokat, és tekintse át a töltőn és a töltendő telefonon található
figyelmeztető jelzéseket.
A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét
a www.philips.com/welcome oldalon.
2 A doboz tartalma
vészhelyzeti telefontöltő
AA méretű PHILIPS Extreme Life elemek
5 csatlakozódugó mobiltelefonhoz
felhasználói kézikönyv
kompatibilitási adatlap
3 Fontos biztonsági utasítások
Tekintse át és tartsa be a vészhelyzeti telefontöltőn és az ebben a
felhasználói kézikönyvben található összes figyelmeztetést.
Ne használja a vészhelyzeti telefontöltőt nedves helyen vagy víz
közelében.
Óvja a vészhelyzeti telefontöltőt az esőtől és a magas
páratartalomtól.
Ne helyezzen gyálékony, robbanékony és veszélyes tárgyat a
vészhelyzeti telefontöltő közelébe.
Kizárólag a mellékelt csatlakozókábeleket használja.
Más típusá csatlakozókábelek használata kárt okozhat a vészhelyzeti
telefontöltőben.
Kizárólag megfelelő hőmérsékletű (0°C - 45°C) környezetben
használja a vészhelyzeti telefontöltőt. Ha a hőmérséklet tál magas
vagy tál alacsony, a vészhelyzeti telefontöltő védőfunkciója
megszakítja az áramellátást.
Tartsa a vészhelyzeti telefontöltőt és az elemet gyermekektől távol.
Ne szerelje szét és ne próbálja megjavítani a vészhelyzeti
telefontöltőt. Ön megsérülhet, a vészhelyzeti telefontöltő pedig
károsodhat.
A vészhelyzeti telefontöltőt tartsa megfelelő hőmérsékletű
(0°C - 45°C), száraz helyen.
Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében ne távolítsa el a
vészhelyzeti telefontöltő burkolatát.
Ne használja a vészhelyzeti telefontöltőt, ha áramütés érte vagy
megrongálódott.
Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében a töltő tisztítása
előtt szüntesse meg a telefon és a töltő csatlakoztatását.
A megfelelő szellőzés érdekében mindig legyen elegendő szabad
terület a vészhelyzeti telefontöltő körül.
Óvja a vészhelyzeti telefontöltőt az ütődéstől, leeséstől és
rázkódástól.
A használt elemet megfelelő módon selejtezze le.
Ne dobja tűzbe az elemet.
Ne dobja tűzbe a vészhelyzeti telefontöltőt.
A hosszabb időre a vészhelyzeti telefontöltőben hagyott alkáli elem
szivároghat, és ezzel károsíthatja a töltőt.
Ne töltse ájra és ne szerelje szét az elemet.
Nem megfelelő kezelés esetén az elem felrobbanhat.
Kizárólag áj, AA méretű, LR6 típusá 1,5 V-os alkáli elemet.
Kizárólag AA/LR6/1.5V típusú alkáli elemeket használjon.
Ne használjon újratölthető NiCd vagy NiMH elemeket,
használatuk tűzveszélyes lehet
.
Javasoljuk PHILIPS Extreme Life elemek használatát.
4 A funkciók áttekintése
(A ábra)
Csatlakozódugó
Mobiltelefonhoz csatlakoztatáshoz.
LED-jelzőfény
• Mobiltelefon töltése közben villog.
• A telefon teljes feltöltésekor vagy az elem lemerülésekor kikapcsol.
Elemtartó rekesz
Fedél
Az elemtartó rekesz fedele.
4
3
2
1
5 Üzemeltetés
Megjegyzés:
Az áj mobiltelefont először teljesen fel kell tölteni a saját hálózati
töltőjével, mielőtt az
SCE2110 vészhelyzeti telefontöltővel töltené.
Mobiltelefon töltése (B ábra)
Ellenőrizze, hogy milyen csatlakozókábelt kell használni telefonjához.
A készülékéhez használandó kábel típusát a kompatibilitási adatlapon
találja.
Illessze a csatlakozókábel töltődugaszát a töltő csatlakozóaljzatába (1).
A kábel másik végét csatlakoztassa a telefon töltőaljzatához.
> A LED-jelzőfény (2) villogni kezd.
A telefon most a töltőről kapja az energiát.
> A LED-jelzőfény (2) világítása az AA elem lemerülésekor
kikapcsol.
> Egy AA méretű elem esetén mobiltelefonjának töltése általában
legfeljebb 30 perc beszélgetési időre (180 perc készenléti időre)
elég.
Házza ki a telefon vezetékét a töltőből.
6 Műszaki adatok
Elem típusa: AA
Bemeneti feszültség: 0,9 - 1,5 V DC
Kimeneti feszültség: terhelés nélkül 5,5 V DC
± 1,0 V
Teljes terhelés esetén5VDC:
± 1,0 V; max. 180 mAh
Méret: 21 x 72 mm
Tömeg: 34 g (töltőegység), 22 g (kábelek és dugasz)
7 Hibaelhárítás
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A töltő nem tölti a csatlakoztatott telefont
A telefon feszültsége nem egyezik meg a töltőével.
Nézzen utána a telefonhoz kapott felhasználói átmutatóban.
A telefon és a töltő csatlakozása nem megfelelő.
Ellenőrizze, hogy a csatlakozókábel megfelelően csatlakozik-e a
telefonhoz és a töltőhöz.
Sérült csatlakozókábel.
Cserélje ki a csatlakozókábelt.
4
3
2
1
Nem megfelelő csatlakozókábelt használ.
Ellenőrizze és szükség esetén cserélje ki a csatlakozókábelt.
Nem a mellékelt csatlakozókábelt használja.
Cserélje ki valamelyik mellékelt csatlakozókábelre.
A töltő feszültsége tál alacsony.
Cserélje ki az elemet.
Nem megfelelő méretű vagy típusá elemet használ.
Ellenőrizze az elemet vagy az akkumulátort, és szükség esetén
cserélje ki AA méretű, LR6 típusá 1,5 V-os alkáli elemre.
Javasoljuk PHILIPS Extreme Life elemek használatát.
Probléma a töltő áramkörével.
Vigye el a töltőt a márkakereskedésbe.
A töltő hamar lemerül.
A töltő feszültsége tál alacsony.
Cserélje ki az elemet.
Nem megfelelő méretű vagy típusá elemet vagy akkumulátort használ.
Ellenőrizze az elemet vagy az akkumulátort, és szükség esetén
cserélje ki AA méretű, LR6 típusá 1,5 V-os alkáli elemre.
Kizárólag AA/LR6/1.5V típusú alkáli elemeket használjon.
Ne használjon újratölthető NiCd vagy NiMH elemeket, használatuk
tűzveszélyes lehet
. Javasoljuk PHILIPS Extreme Life elemek
használatát.
8 Karbantartás
A töltő burkolatát puha, szöszmentes törlőkendővel tisztítsa.
Ha a töltővel vagy a tartozékokkal kapcsolatos probléma merül fel,
vigye el a töltőt vagy a tartozékokat a helyi márkakereskedésbe.
Elemcsere (C ábra)
Nyissa ki az elemtartót. Ehhez fordítsa a fedelet (4) az óramutató
járásával ellenkező irányba, majd vegye le.
Helyezzen be egy áj, AA méretű elemet a
+ oldalával lefelé.
Csukja be az elemtartót. Ehhez tegye vissza a fedelet (4), és fordítsa
az óramutató járásával megegyező irányba.
9 További segítségre van szüksége?
Forduljon on-line szolgálatunkhoz a www.philips.com/support
címen
Interaktív segítség és gyakran ismétlődő kérdések.
3
2
1
Рyсский
1 Устройство срочной зарядки телефона
Поздравляем с покупкой и приветствуем в клубе Philips!
Это устройство срочной зарядки телефона обеспечивает быстрое
питание мобильных телефонов. Зарядное устройство обеспечивает
до 30 минут дополнительного времени разговора или
180 минут
нахождения в режиме ожидания для одной батареи AA.
Внимательно ознакомьтесь и сохраните данное руководство
пользователя,так как в нем содержатся важные инструкции по
технике безопасности и по эксплуатации этого устройства срочной
зарядки телефона. Перед использованием зарядного устройства
прочтите все инструкции и предупреждения, нанесенные на
зарядное устройство и телефон, подлежащий зарядке.
Для получения максимальной поддержки, предлагаемой Philips,
зарегистрируйте Ваше изделие на сайте www.philips.com/welcome
2 Что входит в комплект поставки?
устройство срочной зарядки телефона
Батареи AA серии Extreme Life от PHILIPS
5 насадок для подключения для мобильных телефонов
руководство пользователя
таблица совместимости
3 Важные инструкции по технике
безопасности
Ознакомьтесь со всеми предупреждениями на устройстве
срочной зарядки телефона и в данном руководстве пользователя
и следуйте им.
Не используйте устройство срочной зарядки телефона в местах
с повышенной влажностью или вблизи воды.
Не подвергайте устройство срочной зарядки телефона
воздействию дождя или чрезмерной влажности.
Не помещайте легко воспламеняющиеся, взрывчатые или
вредные вещества вблизи устройства срочной зарядки телефона.
Используйте только соединительные кабели, входящие в
комплект поставки. Использование других типов
соединительных кабелей может привести к повреждению
устройства срочной зарядки телефона.
Используйте устройство срочной зарядки телефона только в
среде с подходящей температурой (0°C - 45°C). При слишком
низкой или слишком высокой температуре активируется
защитная функция устройства срочной зарядки телефона,
вызывая отключение питания.
Берегите устройство срочной зарядки телефона и батарею от
детей.
Не разбирайте и не пытайтесь самостоятельно чинить
устройство срочной зарядки телефона. Это может привести к
травме или повреждению устройства срочной зарядки телефона.
Храните устройство срочной зарядки телефона в сухом месте с
подходящей температурой окружающей среды (0°C - 45°C).
Во избежание поражения электрическим током, не извлекайте
устройство срочной зарядки телефона из защитного футляра.
Не используйте устройство срочной зарядки телефона, если оно
подвергалось ударам или было повреждено.
Во избежание поражения электрическим током отсоедините
зарядное устройство от телефона перед очисткой зарядного
устройства.
Оставьте достаточное количество свободного места вокруг
устройства срочной зарядки телефона для вентиляции.
Не бросайте, не ударяйте и не встряхивайте устройство срочной
зарядки телефона.
Утилизируйте старую батарею должным образом.
Не подвергайте батарею воздействию огня.
Не подвергайте устройство срочной зарядки телефона
воздействию огня.
Щелочная батарея может вытечь при длительном нахождении в
устройстве срочной зарядки телефона, что приведет к
повреждению.
Не пытайтесь перезаряжать или разбирать батарею.
При неправильном использовании возможен взрыв батареи.
Используйте только пригодные щелочные батареи
AA/LR6/1,5 В.
Используйте только щелочные батарейки типа AA/LR6/1,5 В.
Не используйте перезаряжаемые никель-кадмиевые (NiCd) или
никель-металл-гидридные (NiMH) батарейки; это может вызвать
опасность возгорания
. Рекомендуется использовать батареи
серии Extreme Life от PHILIPS.
4 Обзор функций
(Рис.A)
Соединительный разъем
Подключение к мобильному телефону.
Светодиодный индикатор
• Мигает при зарядке мобильного телефона.
• Отключается, когда телефон полностью заряжен или когда
батарея полностью разряжена.
Батарейный отсек
Крышка
Закрывает батарейный отсек.
5 Эксплуатация
4
3
2
1
Note:
Новый мобильный телефон в первый раз необходимо полностью
зарядить, используя зарядное устройство, работающее от сети
переменного тока перед зарядкой при помощи устройства срочной
зарядки телефона
SCE2110.
Зарядка мобильных телефонов (Рис.B)
Проверьте, какой кабель с разъемом необходим для модели
вашего телефона. См. таблицу совместимости, чтобы определить
кабель, подходящий для данного устройства.
Вставьте конец кабеля с разъемом в соединительный разъем (
1)
зарядного устройства.
Вставьте другой конец кабеля в разъем телефона для
подключения питания.
> Светодиодный индикатор (2) начнет мигать.
Теперь телефон будет заряжаться от зарядного устройства.
> Светодиодный индикатор (2) отключится при разрядке
батареи AA.
> В большинстве случаев мобильный телефон будет заряжен на
30 минут разговора (
180 минут в режиме ожидания) для одной
батареи AA.
Отключите зарядное устройство от телефона.
6 Технические характеристики
Тип батареи:AA
Входное напряжение:
0,9 - 1,5 В постоянного тока
Выходное напряжение:
Без нагрузки 5,5 В постоянного тока
± 1,0 B
Полная нагрузка 5 В постоянного тока: ± 1.0V, макс 180мА
Размер: 21 мм x 72 мм
Вес: зарядный блок - 34 г , кабели и вилка - 22 г
7 Устранение неисправностей
Неполадка
Возможная причина
Решение
Зарядное устройство не заряжает
Напряжение телефона не соответствует напряжению зарядного
устройства.
Обратитесь к прилагаемому к телефону руководству
пользователя.
Неправильное соединение телефона и зарядного устройства.
Проверьте правильность подключения соединительного кабеля
к телефону и зарядному устройству.
Поврежденный соединительный кабель.
Замените соединительный кабель.
4
3
2
1
Используется неподходящий кабель.
Проверьте соединительный кабель и при необходимости
замените его.
Используется соединительный кабель, не входящий в комплект
поставки.
Замените его на один из входящих в комплект поставки кабелей.
Слишком низкий уровень заряда батареи зарядного устройства.
Замените батарею.
Неподходящий размер и/или тип используемой батареи.
Проверьте батарею и при необходимости замените щелочной
батареей
AA/LR6/1,5 B. Рекомендуется использовать батареи
серии Extreme Life от PHILIPS.
Неполадки в электрической схеме зарядного устройства.
Отнесите зарядное устройство местному дистрибьютору.
Зарядное устройство слишком быстро расходует энергию
Слишком низкий уровень заряда батареи зарядного устройства.
Замените батарею.
Неподходящий размер и/или тип используемой батареи.
Проверьте батарею и при необходимости замените щелочной
батареей AA/LR6/1,5 В. Используйте только щелочные батарейки
типа AA/LR6/1,5 В. Не используйте перезаряжаемые никель-
кадмиевые (NiCd) или никель-металл-гидридные (NiMH) батарейки;
это может вызвать опасность возгорания
.Рекомендуется
использовать батареи серии Extreme Life от PHILIPS.
8 Обслуживание
Используйте мягкую безворсовую ткань для очистки корпуса
зарядного устройства.
При возникновении неполадок в зарядном устройстве или в
аксессуарах отнесите зарядное устройство и аксессуары
местному дистрибьютору.
Замена батареи (Рис. C)
Откройте батарейный отсек, повернув крышку (4) против
часовой стрелки, и снимите крышку.
Вставьте пригодную батарею AA
+ стороной вниз.
Для закрытия батарейного отсека накройте его крышкой (4),
и поверните ее по часовой стрелке.
9 Нужна помощь?
Интерактивная поддержка: www.philips.com/support
Для интерактивной поддержки и часто задаваемых вопросов.
3
2
1
Notes
SCE2110v2 15-10-2007 09:39 Pagina 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips Emergency phone charger Power2Go SCE2110/10 Ohjekirja

Kategoria
Mobile device chargers
Tyyppi
Ohjekirja
Tämä käsikirja sopii myös