Tefal Ultragliss Easycord 50 Omistajan opas

Kategoria
Humidifiers
Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

D
FR
NL
E
P
I
DK
S
N
FIN
GR
PL
CZ
SK
SLO
HR
RO
BG
HU
SR
1
2
3
5
6
7
9
8
10
11
1213
14
4
b
a
fig 7
fig 2
fig 5
fig 8
fig 11
fig 14
fig 3
fig 6
fig 9
fig 12
fig 15
fig 1
fig 4
fig 13
fig 10
2
Produktbeschreibung
1. Spraydüse
2. Einfüllöffnung
3. Einstellknopf Dampfbügeln
4. Anti-Kalk-Stab
5. Self Clean Taste
6. Spraytaste
7. Dampfstoßtaste (je nach Modell)
8. Easy Cord System (Kabelführung)
9. Netzkabel
10. Taste zur Erweiterung des Easy Cord
Systems (je nach Modell)
11. Temperatur-kontrollleuchte
12. Thermostat-Taste
13. Höchststandanzeige des
Wasserbehälters
14. Bügelsohle
Für Ihre Sicherheit
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Kinder oder Personen konzipiert, deren körperliche,
sensorische oder mentale Fähigkeiten sie nicht zur gefahrlosen Anwendung ohne Aufsicht
befähigen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügel-
automaten (220 – 240 V) entsprechen. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden
am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie
ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker
mit Erdleiter verfügt.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer
zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden
davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst
auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen
Servicezentrum.
Den Bügelautomaten nie in Wasser tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem
Auffüllen und Auswaschen des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es
nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, muss dieses über einen geerdeten Stecker verfügen und es muss
so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
Überprüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme, dass die Spannung des Netzanschlusses der auf
dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht. Ein fehlerhafter Anschluss kann
zu irreparablen Schäden führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss dieses duch den Kundendienst erneuert werden.
Die Sohle des Bügeleisens kann sehr hohe Temperaturen erreichen, was zu Verbrennungen führen
kann. Bitte nicht berühren.
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe
Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Sie Sohle nie berühren und den
Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen. Das Gerät gibt Dampf ab, der
zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten
Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen auf eine stabile Fläche. Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen auf
den Bügeleisenständer stellen, dass die Fläche, auf die Sie ihn stellen, stabil ist.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch konzipiert. Bei unsachgemäßer oder
der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und
die Garantie erlischt.
3
Benutzung
Stellen Sie die Thermostat-Taste (Abb. 5) ein. Beachten Sie
dabei die unten aufgeführte Tabelle.
Die Kontrollleuchte (Abb 6) leuchtet auf. Sie geht aus, sobald
die Sohle die gewünschte Temperatur erreicht hat.
Stellen Sie die Temperatur und den Dampfausstoß ein
Es ist normal, dass das
Kontrolllämpchen während
des Bügelns an- und
ausgeht.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser
funktioniert. Einmal pro Monat muss die Selbstreinigung des
Geräts durchgeführt werden.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie
enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum
stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und
vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines
destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser,
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser,
destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser,
gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Das integrierte Anti-Kalk-System (je nach Modell) ermöglicht
eine bessere Bügelqualität: gleichmäßiger Dampfausstoß
während des gesamten Bügelvorgangs und lang währende
Leistungsfähigkeit des Geräts.
Vorbereitung
Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des
Bügelautomaten ziehen, und die Dampftaste auf stellen
(Abb 1).
Öffnen Sie die Einfüllöffnung des Wasserbehälters (Abb. 2), stellen
Sie das Bügeleisen flach hin und befüllen Sie es (
Abb. 3).
Schließen Sie die Einfüllöffnung des Wasserbehälters wieder.
Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir
Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche
waagerecht zu halten und die Dampfstoßtaste mehrmals
zu betätigen (je nach Modell).
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen,
die unbedenklich ist und von selbst aufhört.
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Füllen des Tanks
Füllen Sie diesen bis
zur „Max” Anzeige auf.
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
Vor dem Aufheizen des
Bügelautomaten den
Sohlenschutz entfernen
Wenn Ihr Wasser sehr
kalkhaltig ist, muss das
Leitungswasser in
folgendem Verhältnis mit
handelsüblichem
destilliertem Wasser
gemischt werden:
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser.
Öffnen Sie das Easy Cord System
Das Bügeleisen ist mit dem Easy Cord System ausgestattet, das
verhindert, dass das Kabel das Bügelgut berührt und während
des Bügelns verknittert.
Drücken Sie die Taste auf dem Sockel (Abb. 4) und das Easy
Cord System platziert sich automatisch. Jetzt können Sie das
Bügeleisen anschließen und mit dem Bügeln beginnen.
Benutzen Sie das Easy Cord
System stets, um den
Bedienungskomfort zu
erhöhen.
D
4
Aufbewahrung des Bügelautomaten
Stellen Sie die Dampf-Taste auf , und schließen Sie das
Bügeleisen an.
Warten Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist und leeren Sie den
Wasserbehälter. Es ist möglich, dass ein wenig Wasser im
Wasserbehälter verbleibt.
Rollen Sie dann das Kabel um den hinteren Teil des Bügeleisens,
nehmen Sie das Ende des Easy Cord Systems in die Hand und
drücken Sie das biegsame Ende in den Sockel (Abb. 12). Drücken
Sie das Easy Cord System in die Einbuchtung (
Abb. 13). Rollen Sie
das Kabel auf.
Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck stellen
(Abb 14).
Mehr Dampf (Je nach Modell)
Drücken Sie von Zeit zu Zeit die Dampfstoß-Taste , um
hartnäckige Falten zu bügeln (Abb. 8).
Lassen Sie zwischen zwei
Dampfstößen einige
Sekunden verstreichen.
Vertikales Aufdämpfen (Je nach Modell)
Ideal zum Entfernen von Falten an Anzügen, Westen, Röcken,
Vohängen….
Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den
Stoff straffen.
Stellen Sie die Thermostat-Taste auf MAX (Abb. 10).
Mehrmals hintereinander die Dampfstoßtaste drücken
(Abb 8) und dabei den Bügel-automaten von oben nach unten
über das Kleidungsstück führen Abbildung(Abb 11).
Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt
halten, um empfindliche Gewebe nicht zu verbrennen.
Stellen Sie das Bügeleisen
nach fünfmaligem Betätigen
der Dampfstoßtaste wieder
horizontal hin.
Da der Dampfstoß sehr heiß
ist, dürfen die Kleidungsstücke
ausschließlich auf einem
Kleiderbügel aufgedämpft
werden, niemals direkt auf
einer Person.
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
Drücken Sie beim Bügeln mehrmals hintereinander auf den
Sprayknopf, um die Wäsche zzu befeuchten und hartnäckige
Falten zu entfernen (Abb 9).
Stellen Sie die Dampf-Taste (Abb. 7) auf die gewünschte
Position. Beachten Sie dabei die unten aufgeführte Tabelle.
Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst
die Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum
Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt
wird.
Wenn Sie den Dampfausstoß erhöhen wollen, stellen Sie den
Schieberegler auf (je nach Modell).
Wenn Sie den Schieberegler wieder lösen, springt er
automatisch auf
.
Um Wasserflecken zu
vermeiden, sollten Sie: die
Dampffunktion beim Bügeln
von Wolle, Seide oder
Synthetikstoffen durch
Betätigen des Trocken-/
Dampfreglers ausschalten.
Wenn Sie den
Temperaturregler niedriger
stellen, warten Sie mit dem
Bügeln bis die Kontrollleuchte
aufleuchtet. Stellen Sie beim
Bügeln von Mischgewebe die
Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein. Wenn
Sie das Thermostat kälter
einstellen, warten Sie vor dem
Weiterbügeln, bis die Anzeige
erneut aufleuchtet. Bei
empfindlichen Stoffen sollte
zuerst ein Test an einer
versteckten Stelle (z. B. am
Saum) vorgenommen werden.
Wenn Sie ohne Dampf bügeln
wollen, stellen Sie die Dampf-
Taste auf .
G
EWEBEART
E
INSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
E
INSTELLUNG DES
DAMPF
-
SCHALTERS
LEINEN MAX
B
AUMWOLLZ
•••
W
OLLE
••
S
EIDE
S
YNTHETIK
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid)
5
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
Instandhaltung und Reinigung
Schließen Sie das Bügeleisen an, und leeren Sie den Wasser-
behälter.
Drücken Sie die Self Clean Eject Taste (
Abb. 15a), und nehmen
Sie den Anti-Kalk-Stab heraus (
Abb. 15b).
Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft
gefülltes Glas legen
Den Stab mit Leitungswasser abspülen.
Vor dem Reinigen des
Bügelautomaten den
Netzstecker ziehen, und das
Gerät abkühlen lassen.
Der Bügelautomat
funktioniert nur mit dem
Anti-Kalk-Stab. Das Ende
des Stabs nicht berühren.
Reinigen der Bügelsohle
Wenn die Sohle noch lauwarm ist, diese mit einem feuchten
Tuch reinigen (keine metallischen Gegenstände verwenden).
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (einmal monatlich)
Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens, stellen Sie die Dampf-
Taste auf , und befüllen Sie den Wasserbehälter bis zur MAX-
Anzeige.
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht hin, stellen Sie die Thermostat-
Taste auf MAX, schließen Sie das Bügeleisen an und warten Sie, bis
das Kontrolllämpchen ausgeht.
Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens wieder, und stellen Sie
das Bügeleisen waagerecht in ein Spülbecken.
Drücken Sie die Self Clean Eject Taste (Abb. 15a), und nehmen
Sie den Anti-Kalk-Stab heraus (Abb. 15b).
Schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig über einem Spülbecken bis
das Wasser und die Verunreinigungen durch die Bügelsohle
abgelaufen sind.
Setzen Sie am Ende des Vorganges den Anti-Kalk-Stift wieder ein,
und schließen Sie das Bügeleisen 2 Minuten lang in senkrechter
Position an das Stromnetz an, um die Bügelsohle zu trocknen.
Führen Sie einmal pro
Monat eine Selbstreinigung
durch, um die Langlebigkeit
des Bügeleisens zu
erhöhen.
Benutzen Sie keine
aggressiven
Reinigungsmittel oder
Scheuermittel.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
D
6
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in
der Sohle tritt Wasser
aus.
Die gewählte Temperatur ist zu
niedrig zur Dampfproduktion.
Sie betätigen die Dampftaste
bevor der Bügelautomat die dazu
nötige Temperatur erreicht hat.
Sie verwenden die
Dampfstoßtaste zu oft.
Die Dampfleistung ist zu hoch
eingestellt.
Sie haben den Bügelautomaten
liegend aufbewahrt, ohne ihn
zu leeren und ohne den
Dampfregler auf zu
stellen.
Stellen Sie den Thermostat auf die
Dampfzone (von •• bis
MAX) ein.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte
ausgeht.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung
einige Sekunden verstreichen.
Verringern Sie die Dampfleistung.
Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung
des Bügelautomaten”.
Aus den Öffnungen
der Sohle fließt eine
braune Flüssigkeit, die
Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel.
Sie benutzen nicht das
geeignete Wasser.
In den Öffnungen der Sohle
haben sich Wäschefasern
angesammelt und verbrennen.
Sie haben Die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues,
ungewaschenes Kleidungsstück.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in
den Wassertank.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
lesen Sie das Kapitel „Welches Wasser
benutzen”.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Schwamm. Reinigen Sie die
Öffnungen der Sohle von Zeit zu Zeit mit
einem Staubsauger.
Versichern Sie sich, dass die Wäsche gut
gespült ist. Eventuelle Ablagerungen von
Seife und chemischen Produkten auf
neuen Kleidungsstücken müssen entfernt
werden.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf
der Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Sie verwenden Stärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt
über die Temperatureinstellung.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben.Sprühen Sie die Stärke stets
auf die Rückseite des zu bügelnden
Stoffs.
Es tritt kein oder nur
wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange
zum Trockenbügeln verwendet.
Füllen Sie den Wassertank.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und
führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt
oder beschädigt.
Sie haben Ihren
Bügelautomaten mit der Sohle
auf eine metallische Unterlage
gestellt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer
auf das Heck.
Der Bügelautomat
gibt beim Füllen des
Wassertanks Dampf
ab.
Der Dampfregler steht nicht auf
der Position .
Sie haben den Wassertank zu
voll gemacht.
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position .
Achten Sie darauf, die auf dem
Wassertank angegebene
Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten.
Die Spray-Funtkion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zuge-
lassene Kundendienststelle.
7
Description
1. Spray
2. Trappe de remplissage du réservoir
3. Commande vapeur
4. Tige anti-calcaire
5. Bouton Self Clean
6. Touche Spray
7. Touche Superpressing (selon modèle)
8. Système Easy Cord (guide-fil)
9. Cordon d’alimentation
10. Bouton d’extension du système Easy
Cord
11. Voyant de thermostat
12. Bouton du thermostat
13. Repère maxi du réservoir
14. Semelle
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou autres personnes sans
assistance ou surveillance si leur aptitude physique, sensorielle ou mentale ne leur permet
un usage en toute sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Attention! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et
annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez
une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un
Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit
ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-
le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau!
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir
votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des
brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne
dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Votre fer doit être posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-
fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié
ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus
valable.
FR
8
Utilisation
Réglez le bouton du thermostat (fig 5), en vous reportant au
tableau ci-dessous.
Le voyant s’allume (fig 6). Il s’éteindra quand la semelle sera
suffisamment chaude.
Réglez la température et la vapeur
Il est normal que le
voyant s’allume et
s’éteigne pendant le
repassage.
Avant la première utilisation
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du
robinet. Il est nécessaire de procéder 1 fois par mois à l’auto-
nettoyage de l’appareil.
N’utilisez jamais les eaux ci-dessous qui contiennent des
déchets organiques ou des éléments minéraux et peuvent
provoquer des crachements, des coulures brunes ou un
vieillissement prématuré de votre appareil : eau déminéralisée du
commerce pure, eau des sèche-linges, eau parfumée, eau
adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries, eau des
climatiseurs, eau distillée, eau de pluie, eau bouillie, filtrée, eau
en bouteilles…
Le système anti-calcaire intégré (selon modèle) permet une
meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant
toute la durée du repassage et une performance durable de votre
appareil.
Préparation
Débranchez votre fer avant de le remplir et placez la commande
Vapeur sur (
fig 1).
Ouvrir la trappe de remplissage du réservoir (
fig 2), posez le fer
à plat et remplissez-le (fig 3) .
Refermez la trappe de remplissage du réservoir.
Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur,
nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques
instants en position horizontale et en dehors de votre linge.
Dans les mêmes conditions, actionnez plusieurs fois la
commande Superpressing (selon modèle).
Durant les premières utilisations, il peut se produire un
dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
Quelle eau utiliser ?
Remplissez le réservoir
Ne dépassez pas le repère
MAX du réservoir.
Lisez attentivement le
mode d’emploi.
Retirez les éventuelles
étiquettes de semelle avant
de faire chauffer le
fer.
Si votre eau est très
calcaire, mélangez
l’eau du robinet avec
de l’eau déminéralisée du
commerce dans les
proportions suivantes : -
50% d’eau du robinet, -
50% d’eau déminéralisée.
Déployez le système Easy Cord
Votre fer est équipé du système Easy Cord pour éviter que le
cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le
repassage.
Appuyez sur le bouton situé sur la base (fig 4)et le système Easy
Cord se déploie automatiquement. Vous pouvez désormais
brancher votre fer et repasser.
Utilisez toujours le
système Easy Cord pour un
meilleur confort
d’utilisation.
9
Rangez votre fer
Placez la commande vapeur sur et débranchez le fer.
Attendez que la semelle refroidisse et videz le réservoir. Un peu
d’eau peut rester dans le réservoir.
Pour enrouler le cordon autour du talon du fer, prenez l’extrémité
du système Easy Cord et appuyez pour rentrer la partie flexible
dans la base (fig 12). Calez le système Easy Cord dans l’encoche
(fig 13). Enroulez le cordon.
Rangez le fer froid sur son talon (fig 14).
Obtenez plus de vapeur (selon modèle)
Appuyez de temps en temps sur la touche Superpressing
pour éliminer les plis tenaces (
fig 8).
Respectez un intervalle de
quelques secondes entre
deux appuis.
Défroissez verticalement (selon modèle)
Idéal pour éliminer les plis sur les costumes, les vestes, les jupes, les
rideaux…:
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez le tissu d’une
main.
Placez le bouton du thermostat sur MAX (fig 10).
Appuyez sur la touche Superpressing par impulsions (fig 8)
et effectuez un mouvement de haut en bas (fig 11).
Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas
brûler les textiles délicats.
Toutes les 5 impulsions,
remettez le fer en position
horizontale.
La vapeur étant très
chaude, ne défroissez
jamais un vêtement sur une
personne mais toujours sur
un cintre.
Humidifiez le linge
Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois
de suite sur la touche Spray pour humidifier le linge (fig 9)
et enlever les plis résistants.
Mettez la commande vapeur (fig 7) sur la position souhaitée,
en vous reportant au tableau ci-dessous .
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se
repassent à basse température, puis terminez par ceux qui
demandent une température plus élevée.
Pour obtenir un surplus de vapeur, maintenir le curseur en
position (selon modèle). Lorsque vous relâchez le curseur,
il se positionne automatiquement sur .
Afin de ne pas risquer de
goutter sur le linge :
- coupez la vapeur pour
repasser la soie ou les
synthétiques,
- réglez-la au niveau mini
pour la laine.
Si vous baissez le
thermostat, attendez que le
voyant se rallume avant de
repasser à nouveau. Si vous
repassez un tissu fait de
fibres mélangées : réglez la
température de repassage
sur la fibre la plus fragile.
Pour les textiles délicats,
nous vous recommandons
de tester une zone cachée
du vêtement (ex : ourlet).
Si vous désirez repasser à
sec, placez la commande
Vapeur sur .
T
ISSUS
P
OSITION BOUTON
THERMOSTAT
P
OSITION COMMANDE
VAPEUR
LIN MAX
C
OTON
•••
L
AINE
••
S
OIE
S
YNTHÉTIQUES
(Polyester, Acétate,
Acrylique,
Polyamide)
FR
10
Nettoyez la tige anti-calcaire (une fois par mois)
Entretien et nettoyage
Débranchez votre fer et videz le réservoir.
Appuyez sur le bouton d’éjection self clean (fig 15a) et ôtez
la tige anti-calcaire (
fig 15b).
Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de
vinaigre blanc ou bien du jus de citron nature.
Rincez la tige sous l’eau du robinet puis remettez-la tige en
place.
Débranchez et laissez
refroidir votre fer avant de
le nettoyer.
Le fer ne fonctionne pas
sans la tige anti-calcaire.
Ne touchez jamais l’extre-
mité de la tige !
Nettoyez la semelle
Lorsque la semelle est tiède, nettoyez-la en la frottant avec une
éponge humide.
Faites fonctionner l’auto-nettoyage (une fois par mois)
Débranchez votre fer, placez la commande vapeur sur et
remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX.
Posez votre fer sur son talon, placez le bouton du thermostat sur
MAX, branchez votre fer et attendez que le voyant s’éteigne.
Débranchez le fer et placez-le au dessus d’un évier à l’horizontale.
Appuyez sur le bouton d’éjection self clean (
fig 15a) et ôtez
la tige anti-calcaire (
fig 15b).
Secouez légèrement le fer au-dessus de l’évier, jusqu’à ce qu’une
partie de l’eau (avec les impuretés) se soit écoulée par la semelle.
A la fin de l’opération, remettez la tige anti-calcaire en position
puis rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la
semelle.
Pour retarder l’entartrage
et prolonger la durée de
vie de votre fer, faites un
auto-nettoyage une fois
par mois.
N’utilisez jamais de
produits agressifs ou
abrasifs.
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
11
Un problème avec votre fer
PROBLEMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle.
La température choisie ne
permet pas de faire de la
vapeur.
Vous utilisez la vapeur alors
que le fer n’est pas assez
chaud.
Vous utilisez la commande
Superpressing trop souvent.
Le débit vapeur est trop
important.
Vous avez rangé le fer à plat,
sans le vider et sans placer la
commande vapeur sur .
Placez le thermostat sur la zone vapeur
(de •• à
MAX).
Attendez que le voyant s’éteigne.
Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation.
Réduisez le débit.
Consultez le chapitre "Rangez votre fer".
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits
détartrants chimiques.
Vous n’utilisez pas le bon type
d’eau.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de la
semelle et se carbonisent.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
N’ajoutez aucun produit détartrant à
l’eau du réservoir.
Faites un auto-nettoyage et consultez le
chapitre "Quelle eau utiliser?".
Faites un auto-nettoyage et nettoyez la
semelle avec une éponge humide.
Aspirez de temps en temps les trous de la
semelle.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher
le linge.
Vous utilisez une température
trop élevée.
Vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
haut. Consultez le tableau des
températures pour régler le thermostat.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la
face à repasser.
Votre fer produit peu
ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide.
La tige anti-calcaire est sale.
Votre fer est entartré.
Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
Remplissez-le.
Nettoyez la tige anti-calcaire.
Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
auto-nettoyage.
Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée
ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat
sur un repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Le fer vaporise en fin
de remplissage du
réservoir.
Le curseur de commande
vapeur n’est pas sur .
Le réservoir est trop rempli.
Vérifiez que la commande vapeur est sur
.
Ne dépassez pas le niveau
MAX de
remplissage.
Le spray ne pulvérise
pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez
rempli.
Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un Centre Service Agréé pour
faire vérifier votre fer.
FR
12
Beschrijving
1. Spray
2. Vulluik van het reservoir
3. Bedieningsknop Stoom
4. Anti-kalkstaafje
5. Knop Self Clean
6. Sprayknop
7. Extra-stoomknop (afhankelijk van
model)
8. Systeem Easy Cord (draadgeleider)
9. Elektriciteitssnoer
10. Uitbreidingsknop van het systeem Easy
Cord (afhankelijk van het model)
11. Controlelampje thermostaat
12. Thermostaatknop
13. Max. niveau van het reservoir
14. Strijkzool
VEILIGHEIDSADVIEZEN
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen
(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of
toezicht, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens een veilig gebruik niet
mogelijk maken. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw
strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de
garantie teniet doen.
Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een stopcontact met aardleiding. Gebruikt u
een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) met aardleiding te zijn.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door
een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op
eventuele defecten of breuken.
Na een val mag het apparaat niet gebruikt worden in geval van zichtbare schade, wanneer
het lekt of wanneer er problemen tijdens het functioneren zijn. Nimmer het apparaat
demonteren: laat het nakijken door een erkende servicedienst om ieder risico uit te sluiten.
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal altijd de stekker uit
het stopcontact: alvorens het te reservoir te vullen of om te spoelen, alvorens het te reinigen
en na ieder gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is aangesloten;
zolang het niet ca. 1 afgekoeld is.
De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden : raak het nooit aan. en laat het strijkijzer
afkoelen alvorens het op te bergen. Uw apparaat stoot stoom uit die brandwonden kan
veroorzaken, voornamelijk wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom
nooit op personen of dieren.
Uw strijkijzer moet op een stevige ondergrond geplaatst worden: Wanneer u het strijkijzer op
de strijkijzersteunplaats zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een
gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan het merk geen
aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
13
Gebruik
Stel de thermostaatknop (fig.5) in zoals aangegeven in
onderstaande tabel.
Het controlelampje van de thermostaat gaat aan (
fig 6). Deze
gaat weer uit wanneer de zool voldoende heet is.
Stel de temperatuur en de hoeveelheid stoom in
Het is normaal dat tijdens
het strijken het
controlelampje aan en uit
gaat.
Voor de eerste ingebruikname
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het
apparaat moet 1 keer per maand automatisch gereinigd
worden.
Gebruik nimmer de onderstaande soorten water, zij bevatten
namelijk organische afvalstoffen of mineralen die
waterdruppels, bruine sporen, lekkage of een voortijdige
slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur
gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd
water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater,
water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en
regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Het ingebouwde antikalksysteem (afhankelijk van het model)
zorgt voor een betere strijkkwaliteit: een constante stoomstoot
tijdens de hele strijkbeurt en een apparaat dat duurzaam goed
werkt.
Voorbereiding
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir vult
en set zet de stoomregelaar op (fig 1).
Open het vulluik van het reservoir (fig.2), zet het strijkijzer plat
neer en vul het (fig.3).
Vul het vulluik van het reservoir weer.
Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het
strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Houd het
hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele
malen op de extra-stoomknop .
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje
rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen
invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Welk water kunt u gebruiken ?
Het vullen van het reservoir
Overschrijd het MAX
niveau van het reservoir
niet.
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Verwijder de eventuele
etiketten van de strijkzool
voordat u het strijkijzer
aanzet (afhankelijk van
model).
Indien uw water zeer hard
is, meng het kraanwater
dan met gedemineraliseerd
water uit de winkel volgens
de volgende verhoudingen:
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd
water.
Gebruik het systeem Easy Cord
Uw strijkijzer is voorzien van het systeem Easy Cord, om te
voorkomen dat het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens
het strijken opnieuw kreukt.
Druk op de knop op het voetstuk (fig.4) en het systeem Easy
Cord wordt automatisch in werking gesteld. U kunt nu de stekker
van uw strijkijzer in het stopcontact steken en gaan strijken.
Gebruik altijd het systeem
Easy Cord voor meer
gebruiksgemak.
NL
U wilt meer stoom (afhankelijk van het model)
Druk af en toe op de toets Superpressing om hardnekkige
vouwen te verwijderen (fig.8).
Wacht enkele seconden
voordat u opnieuw op deze
knop drukt.
Verticaal gladstomen (afhankelijk van het model)
Ideaal voor het verwijderen van vouwen op kostuums,
colbertjasjes, rokken, gordijnen,…
Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak.
Zet de thermostaatknop op MAX (fig 10).
Druk een paar keer op de extra-stoomknop (fig 8) en
beweeg uw strijkijzer hierbij van boven naar beneden (fig 11).
Houd het strijkijzer hierbij op enkele centimeters afstand van het
kledingstuk om het verbranden van kwetsbare stoffen te
voorkomen.
Zet na iedere 5 impulsen
het strijkijzer in horizontale
stand.
De stoom is zeer heet, u
dient dan ook nooit een
kledingstuk glad te stomen
op een persoon, maar altijd
op een hangertje.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
Druk tijdens het strijken meerdere malen achterelkaar op de
sprayknop om het strijkgoed te bevochtigen (
fig 9) en
hardnekkige vouwen te verwijderen.
14
Het opbergen van uw strijkijzer
Zet de stoomknop op en haal de stekker uit het
stopcontact.
Wacht tot de strijkzool is afgekoeld en maak het reservoir leeg. Er
mag een beetje water in het reservoir achterblijven.
Voor het oprollen van het snoer rond de hiel van het strijkijzer
neemt u het uiteinde van het systeem Easy Cord en drukt u om
het flexibele gedeelte in het voetstuk te krijgen (fig.12). Duw
het systeem Easy Cord in de inkeping (fig. 13). Rol het snoer op
Zet het strijkijzer op zijn achterkant (
fig 14).
Zet de stoombediening (fig.7) in de gewenste stand, aan de
hand van onderstaande tabel.
Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat
op een lage temperatuur gestreken dient te worden en strijk
vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur
verdraagt.
Houd voor extra stoom de cursor in de stand (afhankelijk
van het model).
Wanneer u de stoomknop loslaat, zal deze
automatisch op stand worden ingesteld.
SOORT STOF
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
STAND VAN DE KNOP
DROOG
/STOOM
LINNEN MAX
K
ATOEN
•••
W
OL
••
Z
IJDE
S
YNTHETISCH
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamide)
In order to avoid water In
Om niet het risico te lopen
dat er druppels op uw
strijkgoed komen: sluit de
stoom af, door op de knop
Droog / Stoom te drukken,
voor het strijken van zijde,
wol of synthetische stoffen
.
Als u overgaat op een
programma met een lagere
temperatuur, wacht dan tot
het controlelampje van de
thermostaat weer gaat
branden, voordat u
opnieuw gaat strijken.
Indien u een stof strijkt die
uit gemengde vezels
bestaat: stel dan de
temperatuur in op de meest
kwetsbare vezel. Voor fijne
weefsels raden wij u aan
een test uit te voeren op
een verborgen deel van de
kleding (bijv.: zoom).
Zet voor droog strijken de
stoomknop op .
15
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje (eenmaal per maand)
Onderhoud en reiniging
Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het water-reservoir.
Druk op de uitworpknop self clean (fig 15a) en verwijder het
kalkstaafje (
fig 15b).
Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met
schoonmaakazijn of puur citroensap weken
Spoel het staafje af onder de kraan en plaats het staafje terug in
het strijkijzer en druk het goed aan.
Haal eerst de stekker uit
het stopcontact en laat
uw strijkijzer afkoelen
voordat u het
schoonmaakt.
Zonder het anti-
kalkstaafje functioneert
het strijkijzer niet.
Schoonmaken van de strijkzool
Wanneer de zool nog lauw is kunt u deze reinigen door er met
een vochtige (niet metalen) spons over te wrijven.
Haal de stekker van uw strijkijzer uit het stopcontact, zet de
stoomknop op en vul het reservoir met water tot het
MAX-niveau.
Plaats uw strijkijzer op zijn hiel, zet de thermostaatknop op MAX,
steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact en wacht
tot het controlelampje dooft.
Haal de stekker uit het stopcontact en plaats het strijkijzer
horizontaal boven de gootsteen.
Druk op de uitworpknop self clean (fig 15a) en verwijder het
kalkstaafje (fig 15b).
Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de
gootsteen totdat een deel van het water uit het reservoir (met
de vuildeeltjes) via de strijkzool is afgevoerd.
Zet aan het einde van deze handeling het kalkstaafje weer terug
en zet het strijkijzer 2 minuten terug op zijn hiel om de strijkzool
te laten drogen.
Pas, om kalkafzetting te
vertragen en voortijdige
slijtage van uw strijkijzer
te voorkomen, de
zelfreinigingsfunctie minstens
eenmaal per maand toe.
Gebruik nooit agressieve
of schurende producten.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (eenmaal per maand)
NL
16
Problemen met uw strijkijzer
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit de
gaatjes in de
strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan
geen stoom gebruikt worden.
U gebruikt stoom terwijl het
strijkijzer niet heet genoeg is.
U gebruikt de extra-stoomknop
te vaak.
De hoeveelheid stoom is te
hoog.
U hebt het strijkijzer plat
opgeborgen zonder het te legen
en de stoomregelaar op te
zetten.
Zet de thermostaat op de stoomzone
(tussen •• en
MAX).
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
Wacht een paar seconden voordat u weer
op de knop drukt.
Zet de stoomregelaar op een lagere
stoomstand.
Lees opnieuw het hoofdstuk « Uw
strijkijzer opbergen ».
Er komt bruine
vloeistof uit de
strijkzool die vlekken
veroorzaakt op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
U gebruikt niet het juiste type
water.
Er zitten stofvezels in de gaatjes
van de strijkzool die
verbranden.
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en
raadpleeg het hoofdstuk “Welk water
moet ik gebruiken?”.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en
reinig de strijkzool met een vochtige
spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af
en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
Controleer of het strijkgoed voldoende
uitgespoeld is om eventuele resten van
zeep of chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed.
U gebruikt een te hoge
temperatuur.
U gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze. Lees het hoofdstuk van de
temperaturen om de thermostaat in te
stellen.
Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de
binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Er komt geen of
weinig stoom uit het
strijkijzer.
Het reservoir is leeg.
Het anti-kalkstaafje is vuil.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer.
U hebt uw strijkijzer te lang
zonder stoom gebruikt.
Vul het reservoir met kraanwater.
Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas
de zelfreinigings-functie toe.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool vertoont
krassen of is
beschadigd.
U hebt uw strijkijzer op een
metalen strijkijzerplateau gezet.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Er komt stoom uit het
strijkijzer bij het vullen
van het reservoir.
De cursor van de stoomknop
staat niet op de stand .
Het reservoir is leeg.
Controleer of de stoomknop op de stand
.
Vul het reservoir tot het streepje "MAX"
De spray verstuift
geen water.
Er zit te weinig water in het
reservoir
Vul het reservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd con-
tact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie servicelijst).
17
Descripción
1. Rociador
2. Orificio de llenado del depósito
3. Mando de ajuste de vapor
4. Varilla anticalcárea
5. Botón Self Clean
6. Botón de rocío
7. Botón de extra vapor y planchado
vertical (según modelo)
8. Sistema Easy Cord (guía-cable)
9. Cable de suministro eléctrico
10. Botón de extensión del sistema Easy
Cord (según modelo)
11. Indicador luminoso del termostato
12. Botón del termostato
13. Señal máx. del depósito
14. Suela
Para su seguridad
La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor
(Compatibilidad Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente).
Este aparato no está previsto para que lo utilicen niños u otras personas sin asistencia o
supervisión, si sus aptitudes físicas, sensoriales o mentales no les permiten un uso con total
seguridad. Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha
(220-240V a.c). Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha
y esto no está cubierto por la garantía
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza
un alargador, compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así
cualquier peligro.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o
presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a revisar a
un Servicio Técnico Autorizado, para evitar cualquier peligro.
¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !
No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar
o aclarar el depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización.
No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica;
mientras que no ha enfriado aproximadamente 1 hora.
La suela de la plancha puede volverse muy caliente: no la toque nunca y deje que la plancha
se enfríe antes de guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras,
especialmente cuando planche en un ángulo de la tabla de planchar. No dirija nunca el
vapor hacia personas o animales.
La plancha debe colocarse en una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposa-
plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable.
Este producto se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Por un uso inapropiado o
contrario a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no
será válida.
E
18
Utilización
Ajuste el botón del termostato (fig 5), dirigiéndose a la tabla
que figura a continuación.
El indicador luminoso se encenderá (fig 6). Se apagará cuando
la suela haya alcanzado la temperatura programada.
Ajuste la temperatura y el vapor
Es normal que el indicador
se encienda y se apague
durante el planchado.
Antes de la primera utilización
Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del
grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-limpieza del aparato.
No utilice nunca los siguientes tipos de agua, que contengan
residuos orgánicos o elementos minerales y que puedan
provocar escapes, salpicaduras oscuras o un envejecimiento
prematuro del aparato: agua desmineralizada pura, agua de las
secadoras, agua perfumada, agua blanda, agua de los
refrigeradores, agua de las baterías, agua de los climatizadores,
agua destilada, agua de lluvia, agua hervida, filtrada, agua de
botella…
El sistema anti-calcáreo integrado (según modelo) permite una
mejor calidad de planchado: caudal de vapor constante durante
todo el planchado y una eficacia duradera del aparato.
Preparación
Desconecte la plancha antes de proceder al llenado y coloque el
mando de vapor en la posición (fig 1).
Abra el orificio de llenado del depósito (fig 2), ponga la plancha
boca abajo y llénelo (fig 3).
Cierre de nuevo el orificio de llenado del depósito.
Antes de utilizarla por primera vez en posición vapor, le
aconsejamos que la haga funcionar algunos momentos en
posición horizontal y sin ropa debajo. En estas mismas
condiciones, accione varias veces el botón de extra vapor
(según modelo).
¡ Cuidado !Antes de utilizarla por primera vez en posición vapor,
le aconsejamos que la haga funcionar algunos momentos en
posición horizontal y sin ropa debajo. En estas mismas
condiciones, accione varias veces el botón de extra vapor.
¿ Qué agua hay que utilizar ?
Llene el depósito de agua
Llene el depósito hasta el
señal máx.
Lea atentamente el modo
de empleo
Quite el protector de la
suela antes de calentar la
plancha.
Si el agua es muy calcárea,
mezcle el agua del grifo con
agua desmineralizada de
droguería en la siguiente
proporción:
- 50% agua del grifo,
- 50% agua
desmineralizada.
Despliegue el sistema Easy Cord
La plancha está equipada con el sistema Easy Cord para no
arrastrar el cable por la ropa y no arrugarla durante el
planchado.
Presione el botón situado en la base (fig 4) y el sistema Easy
Cord se desplegará automáticamente. Desde este momento,
podrá conectar la plancha y planchar.
Utilice siempre el sistema
Easy Cord para una mayor
comodidad en el uso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Tefal Ultragliss Easycord 50 Omistajan opas

Kategoria
Humidifiers
Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös