Bauerfeind Spinova Performance Käyttö ohjeet

Tyyppi
Käyttö ohjeet
Rev. 6 – 2023-04_112 130
Spinova® Wirbelsäulenorthesen
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Gebrauchsanweisung • Instructions for use • Notice d’utilisation
Instrucciones de uso • Istruzioni per l‘uso
All instructions for use:
www.bauerfeind.com/downloads
BAUERFEIND AG
Triebeser Straße 16
07937 Zeulenroda-Triebes
Germany
P +49 (0) 36628 66-40 00
F +49 (0) 36628 66-44 99
BAUERFEIND.COM
AUSTRIA
Bauerfeind Ges.m.b.H.
Hainburger Straße 33
1030 Wien
P +43 (0) 800 4430-130
F +43 (0) 800 4430-131
BENELUX
Bauerfeind Benelux B.V.
Waarderveldweg 1
2031 BK Haarlem
THE NETHERLANDS
P +31 (0) 23 531-9427
F +31 (0) 23 532-1970
BELGIUM
P +32 (0) 2 527-4060
F +32 (0) 2 792-5345
BOSNIA AND
HERZEGOVINA
Bauerfeind d.o.o.
Meše Selmovića 19
71000 Sarajevo
P +387 (0) 33 710-100
F +387 (0) 33 619-422
CROATIA
Bauerfeind d.o.o.
Goleška 20
10020 Zagreb
P +385 (0) 1 6542-855
F +385 (0) 1 6542-860
FRANCE
Bauerfeind France S.A.R.L.
B.P. 59258
95957 Roissy CDG Cedex
P +33 (0) 1 4863-2896
F +33 (0) 1 4863-2963
ITALY
Bauerfeind Italia Srl
Via Cornaggia 58
20092 Cinisello Balsamo (MI)
P +39 02 8977 6310
F +39 02 8977 5900
NORDIC
Bauerfeind Nordic AB
Storgatan 14
114 55 Stockholm
P +46 (0) 774 100 020
REPUBLIC OF
NORTH MACEDONIA
Bauerfeind Dooel Skopje
50 Divizija 24 a
1000 Skopje
P +389 (0) 2 3179-002
F +389 (0) 2 3179-004
SERBIA
Bauerfeind d.o.o.
102 Omladinskih brigada
11070 Novi Beograd
P +381 (0) 11 2287-050
F +381 (0) 11 2287-052
SINGAPORE
Bauerfeind Singapore Pte Ltd.
Blk 41 Cambridge Road #01-21
Singapore 210041
P +65 6396-3497
F +65 6295-5062
SLOVENIA
Bauerfeind d.o.o.
Dolenjska cesta 242 b
1000 Ljubljana
P +386 (0) 1 4272-941
F +386 (0) 1 4272-951
SPAIN
Bauerfeind Ibérica, S.A.
C / San Vicente Mártir,
nº 71 – 4º - 7ª
46007 Valencia
P +34 96 385-6633
F +34 96 385-6699
SWITZERLAND
Bauerfeind AG
Vorderi Böde 5
5452 Oberrohrdorf
P +41 (0) 56 485-8242
F +41 (0) 56 485-8259
UNITED ARAB EMIRATES
Bauerfeind Middle East FZ LLC
Dubai Healthcare City
Building 40, P.O. Box 505116
Dubai
P +971 4 4335-684
F +971 4 4370-344
UNITED KINGDOM
Bauerfeind UK
85 Tottenham Court Road
London
W1T 4TQ
P +44 (0) 121 446-5353
F +44 (0) 121 446-5454
USA
Bauerfeind USA, Inc.
75 14th St NE
Suite 2350
Atlanta, GA 30309
P +1 800 423-3405
P +1 404 201-7800
F +1 404 201-7839
30°C
86°F
– Medical Device
– Identifier of the data matrix as UDI
Material
Grundbandage
Polyamid (PA)
Polyurethan (PUR)
Elastan (EL)
Polyester (PES)
Eisen mit Polyamid
Polyoxymethylen (POM)
Bauchverschluss
Thermoplastisches
Polyurethan (TPU)
Polyamid (PA)
Polyurethan (PUR)
Elastan (EL)
Polyester (PES)
Polypropylen (PP)
Zuggurtsystem
Styren-Ethylen
(TPS-SEBS)
Polyamid (PA)
Elastan (EL)
Edelstahl
Polyoxymethylen (POM)
Thermoplastisches
Polyurethan (TPU)
Polyester (PES)
Polypropylen (PP)
Polyurethan (PUR)
Schalensystem
Spinova Immo/Immo Plus
Polyethylen, niedrige
Dichte (PE- LD)
Edelstahl
Polyamid (PA)
Polyurethan (PUR)
Schalenbezug
Polyester (PES)
Elastan (EL)
Polyamid (PA)
Schalenverbinder –
Spinova Immo
Polyamid (PA)
Thermoplastisches
Polyurethan (TPU)
Polyurethan (PUR)
Polyoxymethylen (POM)
Elastan (EL)
Überbrückungsrahmen
Spinova Unload Plus
Polycarbonat (PC)
Aluminium
Ethylen-Vinylacetat (EVA)
Polyoxymethylen (POM)
Polyamid (PA)
Polyurethan (PUR)
Acrylat (AK)
Überbrückungspelotte
Spinova Support Plus
Polyamid (PA)
Glasfaser (GF)
Polyester (PES)
Polyurethan (PUR)
Polypropylen (PP)
Abdominalpelotte
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Polyethylen (PE)
Ethylen-Propylen-Dien-
Kautschuk (EPDM)
Polyurethan (PUR)
Polyamid (PA)
Baumwolle (CO)
Polyester (PES)
Elastan (EL)
Material
Base corsett
Polyamide (PA)
Polyurethane (PUR)
Spandex (EL)
Polyester (PES)
Iron with Polyamide
Polyoxymethylene (POM)
Front closure
Thermoplastic
polyurethane (TPU)
Polyamide (PA)
Polyurethane (PUR)
Spandex (EL)
Polyester (PES)
Polypropylene (PP)
Tensioning strap system
Styrene-Ethylene
(TPS-SEBS)
Polyamide (PA)
Elastane (EL)
High-Grade Steel
Polyoxymethylene (POM)
Thermoplastic
Polyurethane (TPU)
Polyester (PES)
Polypropylene (PP)
Polyurethane (PUR)
Shell system
Spinova Immo/Immo Plus
Polyethylene, low density
(PE- LD)
High-Grade Steel
Polyamide (PA)
Polyurethane (PUR)
Shell cover
Polyester (PES)
Elastane (EL)
Polyamide (PA)
Shell connector –
Spinova Immo
Polyamide (PA)
Thermoplastic
Polyurethane (TPU)
Polyurethane (PUR)
Polyoxymethylene (POM)
Elastane (EL)
Bridging frame –
Spinova Unload Plus
Polycarbonate (PC)
Aluminium
Ethylene Vinyl Acetate (EVA)
Polyoxymethylene (POM)
Polyamide (PA)
Polyurethane (PUR)
Acrylate (AK)
Back Panel
Spinova Support Plus
Polyamide (PA)
Glass fiber (GF)
Polyester (PES)
Polyurethane (PUR)
Polypropylene (PP)
Abdominal pad
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Polyethylene (PE)
Ethylene Propylene Diene
M-Class Rubber (EPDM)
Polyurethane (PUR)
Polyamide (PA)
Cotton (CO)
Polyester (PES)
Elastane (EL)
Vorsicht: Bei Lockerung der Gurte sowie Zug- und Verschlusssysteme
bzw. Ablegen des Produktes oder Verstellen eingestellter Bewegungs-
limitierungen besteht keine ausreichende Versorgung/kein ausrei-
chender Schutz des behandlungsbedürftigen Körperteils. Vermeiden
Sie insbesondere in diesem Fall jegliche Belastung dieses Körperteils
Lassen Sie nach einer Opera tion die Wunde regelmäßig durch einen
Arzt kontrollieren.
Wenn Sie Ihr Bauerfeind-Produkt aufgrund akuter Beschwerden / Ver-
letzungen nutzen möchten, holen Sie vor der ersten Verwendung drin-
gend professionellen medizinischen Rat ein und beachten diesen. Es
können indikationsbedingte Einschränkungen vorliegen, über die das
Fachpersonal aufklärt. Insbesondere könnte das Führen von Fahrzeu-
gen, anderen Fortbewegungsmitteln oder Maschinen nur einge-
schränkt möglich sein. Im Zweifel raten wir, auf vorbezeichnete Tätig-
keiten einstweilen zu verzichten.
Hinweis: Setzen Sie das Produkt nie direkter Hitze (z. B. Heizung,
Sonneneinstrahlung, Lagerung im Pkw) aus! Schäden am Material
sind möglich. Dies kann die Wirksamkeit der Orthese beeinträch-
tigen.
Anwendungshinweise
Anlegen
1 Positionieren Sie die Orthese mittig auf Höhe der Taille, sodass der
untere Rücken bedeckt ist. Die eingeprägten Pfeile auf den Innensei-
ten des Bauchverschlusses zeigen nach oben. Schieben Sie nun die
Finger von der Seite in die dafür vorgesehenen Fingertaschen am
Bauchverschluss und ziehen Sie diese gleichmäßig zur Seite 2. Erst
danach ziehen Sie die Verschlüsse nach vorn. Heben Sie den Bauch
mit der linken Verschlusshälfte von unten leicht an und legen Sie die
rechte Verschlusshälfte soweit über die Linke, bis Sie diese aufkletten
können 3.
Greifen Sie nun beidseitig die Enden des Zuggurtsystems, die Henkel
des Koppelverschlusses sind ausklappbar. Ziehen Sie das Zuggurtsys-
tem seitlich auseinander 4. Führen sie Koppel und Leiter im unteren
Bereich des Bauches zusammen und hängen den Haken in die Leiter
des Koppelverschlusses ein 5. Sie können nach Bedarf den Haken in
verschiedene Sprossen der Leiter einhängen, um die Kompression des
Zugsystems individuell zu variieren.
Achten Sie nach dem Anlegen der Orthese darauf, dass das Netz-
material keine Falten wirft. Sollten Falten sichtbar sein, kletten Sie
die
beiden Bauchverschlüsse der Grundbandage weiter übereinander.
Hinweis: Bei längerem Sitzen wird zur Entlastung des Bauch-
druckes empfohlen, den Koppelverschluss etwas zu lockern.
Ablegen
Lösen Sie den Koppelverschluss des Zuggurtsystems. Greifen Sie an-
schließend in die Fingertaschen des Bauchverschlusses und lösen sie
die Verklettung. Kletten Sie den Bauchverschluss nach dem Ablegen der
Orthese wieder zusammen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Kontraindikationen (Gegenanzeigen)
Überempfindlichkeiten von Krankheitswert sind bis jetzt nicht bekannt.
Bei nachfolgenden Krankheitsbildern ist das Anlegen und Tragen eines
solchen Hilfsmittels nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt angezeigt:
Hauterkrankungen / -verletzungen im versorgten Körperabschnitt,
insbesondere bei entzündlichen Erscheinungen, ebenso aufgeworfene
Narben mit Anschwellung, Rötung und Überwärmung
verstärkte Einschränkung der Leistungsfähigkeit von Herz und Lunge
(Gefahr der Blutdrucksteigerung bei angelegtem Hilfsmittel und
verstärkter körperlicher Leistung)
Reinigungshinweise
Bei Bedarf können Sie die Orthese mit einem milden Waschmittel per
Handwäsche reinigen. Lassen Sie die Orthese lufttrocknen.
Wartungshinweise
Bei richtiger Handhabung und Pflege ist das Produkt praktisch
wartungsfrei.
Hinweise zum Wiedereinsatz
Das Produkt ist zur Individualversorgung eines Patienten oder einer
Patientin vorgesehen.
Gewährleistung
Es gelten die gesetzlichen Bestimmungen des Landes, in dem das
Produkt erworben wurde. Vermuten Sie einen Gewährleistungsfall,
wenden Sie sich bitte zunächst direkt an denjenigen, von dem Sie
de deutsch
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Bauerfeind Produkt entschieden
haben.
Jeden Tag arbeiten wir an der Verbesserung der medizinischen Wirk-
samkeit unserer Produkte, denn Ihre Gesundheit liegt uns am Herzen.
Bitte lesen und beachten Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Ihr Fachgeschäft.
Nachfolgende Hinweise betreen die Produkte
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Bitte beachten Sie auch die speziellen Anweisungen zu Ihrem Produkt
auf den folgenden Seiten.
Anwendungsrisiken
Vorsicht*
Bitte beachten Sie die Vorgaben dieser Gebrauchsanweisung und die
Hinweise des Fachpersonals genauestens.
Ihre Spinova Wirbelsäulenorthese ist nur gemäß den Angaben dieser
Gebrauchsanweisung und den aufgeführten Anwendungs gebieten
(Zweckbestimmung / Einsatzort) zu tragen. Sie ist ein verordnungsfä-
higes Produkt, das unter ärztlicher Anleitung getragen werden muss.
Um einen optimalen Sitz der Orthese zu gewährleisten, muss das
Produkt indivi duell von geschultem Fachpersonal1 angepasst werden.
Bitte beachten Sie die Pflegehinweise auf dem Einnähetikett. Das
Einnähetikett mit Informationen zu Größe, Hersteller, Pflegehinweisen
und CE-Kennzeichnung befindet sich an der Innenseite der Grund-
bandage (bei Spinova Immo auf der Innenseite der Rückenkassette).
Die erstmalige Anpassung und Einweisung muss durch geschultes
Fachpersonal erfolgen. Sprechen Sie eine Kombination mit anderen
Produkten, z. B. im Rahmen einer Kompressionstherapie
(Kompressions body, Lymphkompres sionsstrümpfe) vorher mit Ihrem
behandelnden Arzt ab. Nehmen Ihre Beschwerden zu oder stellen Sie
außergewöhnliche Veränderungen an sich fest, suchen Sie bitte umge-
hend Ihren Arzt auf. Bei unsachgemäßer oder zweck entfremdeter
Anwendung ist eine Produkt haftung ausgeschlossen. Lassen Sie das
Produkt nicht mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen
in Berührung kommen. Nebenwirkungen, die den gesamten Organis-
mus betreen, sind bis jetzt nicht bekannt. Das sachgemäße Anwen-
den / Anlegen wird vorausgesetzt. Legen Sie die Orthese nicht zu fest
an, da es sonst zu lokalen Druck erschei nungen kommen kann. In sel-
tenen Fällen ist eine Einengung von Blutgefäßen und Nerven möglich.
Prüfen Sie deshalb den Sitz des Hilfsmittels, wenn Sie unangenehmen
Druck verspüren und befragen hierzu, wie auch zu allgemeinen Hand-
habungsfragen das Fachpersonal.
1 4
5
2
4
3
6
V
IIII
IV
II
F
H
I
G
H
J
H
L
B
B
C L
EB
DK
VI
VIIIVII
XIX
AF
B
B
C
D
E
Spinova Support Plus
Spinova Immo
Spinova Immo Plus
Spinova Unload Plus
de deutsch ......................................... 2
en english........................................... 6
fr français ......................................... 9
nl nederlands .................................13
it italiano ........................................17
es español .......................................21
pt português ................................... 25
sv svenska ....................................... 29
no norsk ............................................32
suomi ...........................................36
da dansk ........................................... 39
pl polski ........................................... 43
cs česky ............................................47
hu magyar ........................................ 50
hr hrvatski ....................................... 54
sr srpski ........................................... 57
sl slovenski.....................................61
ro romanian .................................... 64
tr türkçe ..........................................68
ru русский .......................................72
et eesti .............................................76
lv latviešu........................................79
lt lietuvių.........................................83
ja 日本語 ......................................... 86
ko 한국어 .......................................... 89
ar يبرع ............................................93
zh 中文..............................................97
2 99
询问患者矫形器是否足够稳定并且位置是否舒服。
根据治疗需要设置紧束装置
可以自由确定紧束带的高度实现腰椎前弯或后弯以及个性化调整。
为此背部支撑架具有 12 个不同悬挂位置 VI
提示:将紧束带对称悬挂在背部支撑架中。
紧束带位置改变之后可能需要重新根据躯干周长调整紧束带装置。
Spinova Unload Plus
调整 / 安装 
按如上所述调整腹部搭扣背部支撑架侧面夹具腹部衬垫和紧束带
桥接框的调整 VII
如需调整桥接框请将其从打底绷带上松开。为此需将两个魔术粘条从
桥接框上取下并打开打底绷带上的两个粘袋。可以个性化指定桥接框
上铝制撑条的形状。然后重新粘合桥接框。在确定其位置时要确保根据
病人体形最大化发挥其后弯功能。桥接框 U 型架和腹部搭扣内侧上的箭
头应指向上方。请注意可提供两种高度的 Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
按如上所述调整腹部搭扣背部支撑架侧面夹具腹部衬垫和紧束带
背部衬垫的定位 VIII
请先将矫形器里面朝上放在面前。腹部搭扣内侧的箭头应指向上方。
背部衬垫尖端向下粘在绷带中间部位。背部衬垫应在肩胛骨下方约 3 cm
处。此时在左侧腹部搭扣上安装腹部衬垫。请注意可提供两种高度的
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
调整 / 安装 
按如上所述调整腹部搭扣背部支撑架侧面夹具腹部衬垫和紧束带
装置。
需要的工具:
2.5 mm 内六角扳手 (作为附件提供)
护板的调整:
从矫形器上取下护板
6 松开位于背部支撑架区域中间的螺钉。将打底绷带上的两条橡皮筋
拉到护板前边缘。从背部护板上取下打底绷带。必要时取下护板的织
物表面。
护板的高度宽度和角度调整 
在将护板从打底绷带上取下后手动松开护板中间的螺母和上下螺钉
确保可以轻松将一分为二的护板相互分开。将护板放置在患者躯干上。
放置时骨盆夹具的内凹部分必须恰好位于患者骨盆的上方。现在使一
分为二的护板彼此扣合确保护板被平放在整个躯干
IX 然后固定护板上的所有螺钉。上边缘应位于肩胛骨下方约 3 cm
处。需要改变护板高度时可以将上边缘缩短。请注意可提供两种高度的
Spinova Immo Plus为将护板安装在打底绷带上请按 取下护板 中所述
的相反方向执行操作。
提示:可以用市场上常见的皮革剪刀剪切塑料。请注意去除切边上的
毛刺
Spinova Immo
调整 / 安装 
按如上所述调整背部支撑架侧面夹具和紧束带装置。
需要的工具:
2.5 mm 内六角扳手 (作为附件提供)
护板的调整:
从矫形器上取下护板
通过将蓝色带扣打开将紧束装置从背部支撑架在取出并通过将灰色带
扣从侧面打开将紧束装置从侧面夹具中取出。取出护板本侧的两个粘接
点。松开位于背部支撑架区域中间的螺钉并将其从护板中取下。
护板的高度宽度和角度调整 
在取下紧束带装置后手动松开护板中间的螺母和上下螺钉确保可以
轻松将一分为二的护板相互分开。将护板放置在患者躯干上。放置时
盆夹具的内凹部分必须恰好位于患者骨盆的上方。现在使一分为二的护
板彼此扣合确保护板被平放在整个躯干上 IX 然后固定护板上的所有
螺钉。上边缘应位于肩胛骨下方约 3 cm 处。需要改变护板高度时可以
将上边缘缩短。为将紧束带装置安装在护板上请按 取下护板 中所述的
相反方向执行操作。
如果是 Spinova Immo也可以通过移动护板连接器进行周长设
X调整周长之后可能需要调整紧束带装置。
提示:可以用市场上常见的皮革剪刀剪切塑料。请注意去除切边上的
毛刺
* 关于人身伤害(受伤健康和事故风险以及财产损失(产品损坏的提示。
1 专业人员指根据国家相关规定有资格调试护具并给与相关指导的人员。
das Produkt erworben haben. Das Produkt ist vor Gewährleistungs-
anzeige zu reinigen. Wurden die Hinweise zum Umgang und zur Pflege
des Produktes nicht beachtet, kann die Gewährleistung beeinträchtigt
oder ausgeschlossen sein. Die Gewährleistung ist ausgeschlossen bei:
nicht indikationsgerechter Anwendung
Nichtbefolgen der Anweisung des Fachpersonals
• eigenmächtiger Produktveränderung
Haftungshinweise
Nehmen Sie keine Selbstdiagnosen oder Selbstmedikation vor, es sei
denn Sie gehören zum medizinischen Fachpersonal. Suchen Sie vor
dem ersten Einsatz unseres Medizinproduktes dringend aktiv den
Rat eines Arztes oder des geschulten Fachpersonals, da nur so die
Wirkung unseres Produktes auf Ihren Körper bewertet und ggf. durch
persönliche Konstitutionen entstehende Anwendungsrisiken ermittelt
werden können. Befolgen Sie den Rat dieses Fachpersonals, sowie
sämtliche Hinweise dieser Unterlage / oder deren – auch auszugsweiser
– Online-Darstellung, (auch: Texte, Bilder, Graphiken etc.).
Bleiben nach der Konsultation mit dem Fachpersonal Zweifel, nehmen
Sie bitte mit ihrem Arzt, Händler oder direkt mit uns Kontakt auf.
Meldepflicht
Aufgrund regionaler gesetzlicher Vorschriften sind Sie verpflichtet,
jeden schwerwiegenden Vorfall bei Anwendung dieses Medizinpro-
duktes sowohl dem Hersteller als auch dem BfArM (Bundesinstitut für
Arzneimittel und Medizinprodukte) unverzüglich zu melden. Unsere
Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite dieser Broschüre.
Entsorgung
Sie können das Produkt entsprechend den nationalen gesetzlichen
Vorschriften entsorgen.
Stand der Information: 2023-04
Spinova Unload Plus
Zweckbestimmung / Einsatzort
Spinova Unload Plus ist ein Medizinprodukt. Sie ist eine Orthese zur
Entlordosierung und verstärkten Entlastung der Lendenwirbelsäule mit
abrüstbarem Überbrückungsrahmen.
Indikationen
Wirbelfrakturen (LWS) mit Wirbelkörperschaden – Entlastung
Wirbelhinterkante
Spondylolyse / Spondylolisthese Grad I – II
schwerste lumbale Deformität bei Facettensyndrom / Arthrose
schwerste Lumboischialigie mit muskulären Ausfällen bei erheblichen
Bandscheibenprotrusionen / Prolaps
lumbale Spinalkanalstenosen auch mit Paresen (konservativ,
postoperativ)
schwerstes (pseudo-) radikuläres Lumbalsyndrom
Foraminastenosen
Bestandteile
A – Grundbandage
B – Bauchverschluss mit Fingertaschen
C – Zuggurte / Zuggurtsystem
D – Rückenkassette
E – Koppelverschluss
F – Seitenclips
G – Überbrückungsrahmen
H – Bauchpelotte
Zusammenbau- und Montageanweisung
Die Spinova Unload Plus wird in Standardgrößen montiert geliefert.
Die Korsettstäbe, die Rückenkassette, der Bauchverschluss, der Über-
brückungsrahmen sowie das Zuggurtsystem mit Koppelverschluss
sollten von geschultem Fachpersonal individuell angepasst werden.
Überbrückungsrahmen und Bauchpelotte müssen in die Grundbandage
eingeklettet werden. Zum Entfernen und Anbringen des Rahmens siehe
Reinigungshinweise.
Reinigungshinweise
Bei Bedarf können Sie die Spinova Unload Plus mit einem milden
Waschmittel per Handwäsche reinigen. Kletten Sie vor dem Waschen
den Überbrückungsrahmen und die Bauchpelotte G H ab. Kletten Sie
nach dem Trocknen den Überbrückungsrahmen wieder ein. Legen Sie
dazu die Orthese mit der Innenseite nach oben vor sich. Die Pfeile auf
den Innenseiten der Bauchverschlüsse zeigen nach oben. Die Pfeile auf
den Bügeln des Überbrückungsrahmens zeigen nach oben. Befestigen
Sie die beiden Bügel des Überbrückungs rahmens. Schieben Sie dazu je
einen Klettstreifen von vorn durch die Öse des Bügels VII. Bringen Sie
nun die Bauchpelotte auf dem rechten Bauchverschluss an H.
Technische Daten / Parameter
Die Spinova Unload Plus besteht aus einer Grundbandage mit Korsett-
stäben, einer Rückenkassette, einem Bauchverschluss, einem Zugsys-
tem mit Koppel verschluss sowie einem Überbrückungs rahmen und
einer Bauchpelotte.
Spinova Support Plus
Zweckbestimmung / Einsatzort
Spinova Support Plus ist ein Medizinprodukt. Sie ist eine Orthese
zur Stabilisierung der Lendenwirbelsäule mit anatomisch geformter
Rückenpelotte.
Indikationen
Wirbelfrakturen (LWS) mit Wirbelkörperschaden – Entlastung
Wirbelvorderkante
Spondylolyse / Spondylolisthese Grad II
mittelschwere Lumboischialigie mit muskulären Ausfällen bei
erheblichen Bandscheibenprotrusionen / Prolaps
lumbale Spinalkanalstenosen auch mit Paresen (konservativ,
postoperativ)
mittelschwere lumbale Deformität bei Facettensyndrom / Arthrose
mittelschweres (pseudo-) radikuläres Lumbalsyndrom
schwere Degeneration / muskuläre Insuzienz
Zustand nach Prolaps (postoperativ / konservativ)
Zustand nach Diskektomie
Zustand nach Spondylodese / Kyphoplastie (einetagig / mehretagig)
Osteoporose
Bestandteile
A – Grundbandage
B – Bauchverschluss mit Fingertaschen
C – Zuggurte / Zuggurtsystem
D – Rückenkassette
E – Koppelverschluss
F – Seitenclips
H – Bauchpelotte
I – Überbrückungspelotte
Zusammenbau und Montage
Die Spinova Support Plus wird in Standardgrößen montiert gelie-
fert.Die Korsettstäbe, die Rückenkassette, der Bauchverschluss sowie
das Zuggurt system mit Koppelverschluss sollten von geschultem
Fachpersonal individuell angepasst werden. Über brückungspelotte und
Bauchpelotte müssen in die Grundbandage eingeklettet werden. Zum
Entfernen und Anbringen der Pelotten siehe Reinigungshinweise.
Reinigungshinweise
Bei Bedarf können Sie die Spinova Support Plus mit einem milden
Waschmittel per Handwäsche reinigen. Kletten Sie vor dem Waschen
beide Pelotten ab I H. Kletten Sie nach dem Trocknen beide
Pelotten wieder in die Spinova Support Plus ein. Legen Sie dazu
die Orthese mit der Innenseite nach oben vor sich. Die Pfeile auf
den Innenseiten der Bauchverschlüsse zeigen nach oben. Kletten
Sie die Überbrückungspelotte mit der Spitze nach unten zeigend in
derBandagenmitte fest I. Bringen Sie nun die Bauchpelotte auf dem
rechten Bauchverschluss an H.
Technische Daten / Parameter
Die Spinova Support Plus besteht aus einer Grundbandage mit Korsett-
stäben, einer Rückenkassette, einem Bauchverschluss, einem Zuggurt-
system mit Koppelverschluss sowie einer Überbrückungs pelotte und
einer Bauchpelotte.
Spinova Immo Plus
Zweckbestimmung / Einsatzort
Spinova Immo Plus ist ein Medizinprodukt. Sie ist eine Orthese zur
Immobilisierung der Lendenwirbelsäule mit Mobilisierungsfunktion
durch abrüstbare Schale.
Ihre spezielle Konstruktion erlaubt eine gesteuerte Therapie gemäß
eines individuell anzupassenden Stufenschemas:
3
4 5
vorderen Ränder der Schale 6. Nehmen Sie die Grundbandage von der
Rückenschale. Entfernen sie ggf. den textilen Bezug von der Schale.
Höhen-, Breiten- und Winkeleinstellung der Schale
Nach dem Abnehmen der Schale von der Grundbandage lösen Sie
per Hand die Mutter in der Schalenmitte sowie die obere und untere
Schraube, sodass die Schalenhälften leichtgängig gegeneinander
verschiebbar sind. Positionieren Sie die Schale so am Rumpf, dass die
Mulden der Beckenfassung direkt oberhalb der Beckenkämme des
Patienten sitzen. Schieben Sie jetzt die beiden Schalenhälften soweit
ineinander dass die Schale flächig am gesamten Rumpf anliegt IX .
Danach fixieren Sie alle Schrauben der Schale. Der obere Rand sollte
etwa 3 cm unterhalb der Schulterblätter enden. Bei Bedarf kann zur
Änderung der Schalenhöhe der obere Rand gekürzt werden. Beachten
Sie, dass die Spinova Immo Plus in zwei Höhen erhältlich ist. Zum
Anbringen der Schale an die Grundban dage gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie im Punkt Abnehmen der Schale beschrieben vor.
Hinweis: Der Kunststo lässt sich mit einer handelsüblichen
Lederschere beschneiden. Beachten Sie die entstehende
Schnittkante zu entgraten.
Spinova Immo
Anpassen / Montage
Passen Sie Bauchverschluss, Rückenkassette, Seitenclips und Zuggurt-
system wie oben beschrieben an.
Benötigte Werkzeuge
Inbusschlüssel 2,5 mm (als Zusatz erhältlich)
Anpassen der Schale
Abnehmen der Schale von der Orthese
Entfernen Sie das Zugsystem aus der Rückenkassette durch
Aushängen der blauen Enden sowie der grauen Enden aus
den Seitenclips. Entfernen Sie die beiden Klettpunkte auf der
Schalenrückseite. Lösen Sie die mittlere Schraube im Bereich der
Rückenkassette und nehmen Sie diese von der Schale.
Höhen-Breiten- und Winkeleinstellung der Schale
Nach dem Entfernen des Zuggurtsystems lösen Sie per Hand die
Mutter in der Schalenmitte sowie die obere und untere Schraube,
sodass die Schalenhälften leichtgängig gegeneinander verschiebbar
sind. Positionieren Sie die Schale so am Rumpf, dass die Mulden der
Beckenfassung direkt oberhalb der Beckenkämme des Patienten sitzen.
Schieben sie jetzt die beiden Schalenhälften soweit ineinander dass die
Schale flächig am gesamten Rumpf anliegt IX .
Danach fixieren sie alle Schrauben der Schale. Der obere Rand sollte
etwa 3 cm unterhalb der Schulterblätter enden. Bei Bedarf kann
zur Änderung der Schalenhöhe der obere Rand gekürzt werden.
Zum Anbringen des Zuggurtsystems an die Schale gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge wie im Punkt Abnehmen der Schale
beschrieben vor.
Die Umfangseinstellung kann bei Spinova Immo auch durch
das Versetzen der Schalenverbinder erfolgen X. Nach erfolgter
Umfangsanpassung kann eine Anpassung des Zuggurtsystems nötig
sein.
Hinweis: Der Kunststo lässt sich mit einer handelsüblichen
Lederschere beschneiden. Beachten Sie die entstehende
Schnittkante zu entgraten.
* Hinweis auf Gefahr von Personenschäden (Verletzungs-, Gesundheits- und
Unfallrisiko) ggf. Sachschaden (Schäden am Produkt).
1 Fachpersonal ist jede Person, die nach den für Sie geltenden staatlichen
Regelungen zur Anpassung und Einweisung in den Gebrauch von Bandagen
befugt ist.
en english
Dear Customer,
thank you for choosing a Bauerfeind product.
We work to improve the medical eectiveness of our products
every day – because your health is very important to us. Please
read and observe these instructions for use carefully. If you have
any questions, please contact your doctor or medical retailer.
Einstellen des Zuggurtsystems
Einstellung des Leibumfanges
Legen Sie dem Patienten die Orthese wie oben beschrieben an. Schlie-
ßen Sie nicht den Koppelverschluss. Önen Sie nun die Arretierungen
IV der 4 blauen Enden des Zugsystems zum geö neten Schloss-
Symbol .
Lassen Sie jetzt den Patienten die Enden des Zuggurtsystems seit-
lich auseinander ziehen und anschließend den Koppelverschluss in
mittlerer Position der Leiter schließen. Stellen Sie anschließend die
Arretierungen an den Gurtenden auf »geschlossen« . Spannen Sie
das Zugsystem, indem Sie alle vier Torxschrauben gleichmäßig im
Uhrzeigersinn anziehen. Zählen Sie dabei die Umdrehungen. Alternativ
empfehlen wir die Schrauben mit Hilfe eines Torx-Drehmomenten-
schlüssels mit 0,25 Nm anzuziehen (als Zusatz erhältlich) V.
Lassen Sie den Patienten den Koppelverschluss noch einmal önen
und die Zuggurte seitlich auseinander ziehen und anschließend wieder
schließen. Der Koppelverschluss sollte dabei in einer mittleren Position
geschlossen werden können, sodass der Patient bei Gewichtszu- oder
-abnahme die Orthese weiterhin nutzen kann. Falls die Mittelstellung
nicht eingestellt werden kann, wiederholen sie den kompletten
Einstellvorgang.
Befragen Sie den Patienten nach ausreichender Stabilität und
bequemen Sitz der Orthese.
Therapiegerechte Einstellung des Zuggurtsystems
Die Zuggurte können zur Lordosierung oder Entlordisierung sowie
zur individuellen Anpassung variabel in der Höhe positioniert
werden. Hierfür besitzt die Rückenkassette 12 unterschiedliche
Einhängepositionen VI .
Hinweis: Hängen Sie die Zuggurte stets symmetrisch in die
Rückenkassette ein.
Nach Veränderung der Position der Zuggurte kann es notwendig
sein, das Zuggurtsystem neu dem Leibumfang anzupassen.
Spinova Unload Plus
Anpassen / Montage
Passen Sie Bauchverschluss, Rückenkassette, Seitenclips, Bauch-
pelotte und Zuggurtsystem wie oben beschrieben an.
Anpassung des Überbrückungsrahmens VII
Zur Anpassung des Überbrückungsrahmens lösen Sie diesen von der
Grundbandage. Entfernen Sie dazu die zwei Klettstreifen vom Über-
brückungsrahmen und önen die zwei Klettlaschen an der Grundban-
dage. Sie können die Aluminiumstreben des Überbrückungsrahmens
individuell anformen. Kletten Sie den Überbrückungsrahmen anschlie-
ßend wieder ein. Positionieren Sie ihn so, dass er entsprechend der
Körperform des Patienten seine entlordosierende Funktion optimal
entfaltet. Die Pfeile auf den Bügeln des Rahmens und den Innenseiten
der Bauchverschlüsse zeigen dabei nach oben. Beachten Sie, dass die
Spinova Unload Plus in zwei Höhen erhältlich ist.
Spinova Support Plus
Passen Sie Bauchverschluss, Rückenkassette, Seitenclips, Bauch-
pelotte und Zuggurtsystem wie oben beschrieben an.
Positionieren der Überbrückungspelotte VIII
Legen Sie die Orthese mit der Innenseite nach oben vor sich. Die Pfeile
auf den Innenseiten der Bauchverschlüsse zeigen nach oben. Kletten
Sie die Überbrückungspelotte mit der Spitze nach unten zeigend in der
Bandagenmitte fest. Die Überbrückungspelotte sollte ca. 3 cm unter
den Schulterblättern enden. Bringen Sie nun die Bauchpelotte auf dem
linken Bauchverschluss an. Beachten Sie, dass die Spinova Support
Plus in zwei Höhen erhältlich ist.
Spinova Immo Plus
Anpassen / Montage
Passen Sie Bauchverschluss, Rückenkassette, Seitenclips, Bauch-
pelotte und Zuggurtsystem wie oben beschrieben an.
Benötigte Werkzeuge
Inbusschlüssel 2,5 mm (als Zusatz erhältlich)
Anpassen der Schale
Abnehmen der Schale von der Orthese
Lösen Sie die mittlere Schraube im Bereich der Rückenkassette.
Streifen Sie die beiden Gummibänder an der Grundbandage über die
E – Koppelverschluss
F – Seitenclips
K – Schalenverbinder
L – Schale
Zusammenbau- und Montageanweisung
Die Spinova Immo wird in Standardgrößen montiert geliefert. Die
Schale, die Stäbe, der Bauchverschluss sowie die Zuggurte sollten von
geschultem Fachpersonal individuell angepasst werden.
Reinigungshinweise
Wischen Sie die Schale mit einem weichen Tuch und einem milden
Reinigungsmittel ab. Lassen Sie die Orthese danach an der Luft trocknen.
Technische Daten / Parameter
Die Spinova Immo besteht aus einem Schalensystem, einem Bauch-
verschluss, einem Schalenverbinder, einer Rückenkassette und einem
Zuggurtsystem mit Koppelverschluss.
Fachpersonal1
Nachfolgende Hinweise betreen die Produkte
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Bitte beachten Sie auch die speziellen Anweisungen zum jeweiligen
Produkt auf den folgenden Seiten.
Allgemeine Hinweise
Die Spinova Produkte sind entsprechend der Größen vor-
eingestellt, können aber bei Bedarf individuell entsprechend den
Anwendungsgebieten (Indikationen) und dem Körperbau (Anatomie)
angepasst werden. Überprüfen Sie nach der ersten Versorgung den
optimalen und individuellen Sitz der Orthese. Üben Sie das richtige
Anlegen mit dem Patienten ( 1 5). Eine unsachgemäße Änderung
am Produkt darf nicht vorgenommen werden. Bei Nichtbeachtung
kann die Leistung des Produktes beeinträchtigt werden, so dass eine
Produkthaftung ausgeschlossen wird. Die Spinova Wirbelsäulenorthese
ist zur Versorgung nur eines Patienten vorgesehen.
Achten Sie auf faltenfreien Sitz der Orthese (trit nicht für Spinova
Immo zu). Bei Faltenbildung lassen Sie den Patienten die Orthese noch
einmal anlegen, dabei sollten dann die beiden Bauchverschlusshälften
weiter übereinander geklettet werden. Eine weitere Möglichkeit zur
Faltenreduzierung kann über die Anpassung der Bauchverschlüsse an
die Körperform des Patienten erfolgen.
Individuelle Anpassung der Orthese
Benötigte Werkzeuge
Schere
Torxschlüssel TX 40 / Drehmomentschlüssel 0,25 Nm empfohlen
(als Zusatz erhältlich)
Anpassen der Bauchverschlüsse an die Körperform des Patienten
Sie haben die Möglichkeit, die Bauchverschlüsse individuell in Winkel
und Breite zu verstellen. Lösen Sie hierzu die Bauchverschlüsse
und kletten diese in neuer Position an. Überstehender Velours an
der Grundbandage kann nach der Anpassung mit einer Stoschere
abgeschnitten werden. Überstehender Klett muss mit einem
Velourstreifen abgedeckt werden, um Beschädigungen zu vermeiden.
Grundsätzlich besteht die Möglichkeit, den äußeren Klettstreifen
komplett abzuschneiden, sollte er nicht benötigt werden I.
Anpassen der Rückenkassette
Haken Sie die blauen Gurtenden aus der Rückenkassette aus. Lösen
Sie die Schraube (Spinova Immo / Immo Plus). Entnehmen Sie die
Rückenkassette mit den darin enthaltenen Aluminiumstäben und
formen diese indikationsgerecht an den Patienten an II .
Anpassen der Seitenclips
Um lokale Druckspitzen an den Spinen oder Rippenbögen zu vermei-
den, können sie die Seitenclips im Bereich des Velours individuell
versetzen III.
Hinweis: Nach dem Anpassen der Bauchverschlüsse und der
Seitenclips kann es nötig sein, das Zuggurtsystem erneut dem
Leibumfang anzupassen.
Anpassen der Bauchpelotte (gilt nicht für Spinova Immo)
Kletten Sie die Bauchpelotte an die linke Unterseite des linken
Bauchverschlusses.
Stufe 1 (Stabilisierungsphase):
Zur Sicherung der Wirbelsäule nach einer Operation oder zu Beginn
einer nichtoperativen Behandlung wird die Orthese zusammen mit
Schale verwendet.
Stufe 2 (Mobilisierungsphase):
Bei beginnender Mobilisierung mit fortschreitendem Heilungsprozess
wird die Schale entfernt. Die Grundbandage ist im zu versorgenden
Lenden- / Kreuzbein-Bereich durch Korsettstäbe verstärkt.
Bitte erfragen Sie bei Ihrem Arzt den Zeitpunkt der Entnahme der
Schale.
Indikationen
Wirbelfrakturen (LWS) mit erheblichem Wirbelkörperschaden –
Entlastung Wirbelvorder- und / oder -hinterkante
Tumore (Metastasen)
Z. n. Spondylodese / Kyphoplastie (einetagig / mehretagig)
schwerstes (pseudo-) radikuläres Lumbalsyndrom
schwerste Lumboischialigie mit muskulären Ausfällen bei erheblichen
Bandscheibenprotrusionen / Prolaps
lumbale Spinalkanalstenosen mit Paresen (konservativ, postoperativ)
Foraminastenosen
Osteochondrose
schwere Degeneration / muskuläre Insuzienz
schwere lumbale Deformität bei Facettensyndrom / Arthrose
Zustand nach Prolaps (konservativ / postoperativ)
Zustand nach Diskektomie
Spondylolyse / Spondylolisthese Grad I – III
Bestandteile
A – Grundbandage
B – Bauchverschluss mit Fingertaschen
C – Zuggurte / Zuggurtsystem
D – Rückenkassette
E – Koppelverschluss
F – Seitenclips
H – Bauchpelotte
J – Schale mit Textilbezug
Zusammenbau- und Montageanweisung
Die Spinova Immo Plus wird in Standardgrößen montiert geliefert. Die
Schale, die Stäbe, der Bauchverschluss sowie die Zuggurte sollten
von geschultem Fachpersonal individuell angepasst werden. Die
Bauchpelotte sollte in die Grundbandage eingeklettet werden.
Zum Abnehmen des textilen Bezuges streifen Sie die beiden Gummi-
bänder an der Grundbandage über die vorderen Ränder der Schale 6
. Entfernen Sie danach den textilen Bezug. Zum Abnehmen der Schale
von der Orthese lösen Sie die mittlere Schraube im Bereich der Rü-
ckenkassette. Nehmen Sie die Schale von der Grundbandage. Danach
können Sie die Grundbandage ohne Schale verwenden.
Reinigungshinweise
Der Textilbezug der Schale kann bei 40 Grad in der Maschine
gewaschen werden. Die Schale wischen Sie mit einem weichen Tuch
und einem milden Reinigungsmittel ab. Bei Verwendung der Spinova
Immo Plus ohne Schale (Mobilisierungsphase) kann die Orthese bei
Bedarf in Handwäsche gereinigt werden. Lassen Sie die Orthese
danach an der Luft trocknen.
Technische Daten / Parameter
Die Spinova Immo Plus besteht aus einer Grundbandage mit Kor-
settstäben, einer Rückenkassette, einem Bauchverschluss, einem
Zuggurtsystem mit Koppelverschluss sowie einer Schale und einer
Bauchpelotte.
Spinova Immo
Zweckbestimmung / Einsatzort
Spinova Immo ist ein Medizinprodukt. Sie ist eine Orthese zur
Immobilisierung der Lendenwirbelsäule.
Indikationen
Ruhigstellung der LWS (präoperativ, postoperativ, posttraumatisch,
entzündliche Erkrankungen)
konservative Frakturbehandlung von einfachen und stabilen Frakturen
Bestandteile
B – Bauchverschluss mit Fingertasche
C – Zuggurte / Zuggurtsystem
D – Rückenkassette
6 7
Assembly and fitting
The Spinova Support Plus is supplied as a pre-assembled orthosis in
standard sizes. The corset stays, the back setting device, the abdominal
fastening, and the tensioning strap system with a belt fastening must
be individually adjusted by a trained specialist. The bridging pad and
abdominal pad must be fastened to the base support. See ‘Cleaning
instructions‘ for information on how to remove and attach the pads.
Cleaning instructions
If necessary, you can clean the Spinova Support Plus by hand with
a mild cleaning agent. Unfasten both pads before washing I H.
Refasten both pads to the Spinova Support Plus after drying. To do this,
place the orthosis in front of you with the inside facing upward. The
arrows on the inside of the abdominal fastenings should be pointing
upward. Fasten the back pad firmly onto the center of the support with
the tapered end pointing downward I. Now attach the abdominal pad
to the right abdominal fastening H.
Technical specifications / parameters
The Spinova Support Plus is made up of a base support with corset
stays, a back setting device, an abdominal fastening, a tensioning strap
system with a belt fastening, a bridging pad, and an abdominal pad.
Spinova Immo Plus
Intended use / part of the body this product is used for
Spinova Immo Plus is a medical product. It is an orthosis for immobilizing
the lumbar spine with mobilization function with removable shell.
Its special design permits controlled treatment according to an
individually adaptable multi-stage regimen:
Stage 1 (Stabilization phase):
To secure the spine after surgery or at the start of non-surgical
treatment, use the orthosis in combination with the shell.
Stage 2 (Mobilization phase):
During the initial stages of mobilization with a progressive recovery
process, the shell is removed. The base support is reinforced with the
corset stays in the aected lumbar / sacral area.
Please ask your physician when you can remove the shell.
Indications
Vertebral fractures (lumbar spine) with significant vertebral body
damage – relieving the anterior and / or posterior edges of vertebrae
Tumors (metastases)
Condition after Spondylodesis / kyphoplasty (one or more levels)
Most severe (pseudo) radicular lumbar syndrome
Most severe lumbosciatica with muscular deficiencies in cases of
significant intervertebral disk protrusions / herniated disks
Lumbar spinal canal stenosis with paresis (non-surgical, post-operative)
Foraminal stenosis
Osteochondrosis
Severe degeneration / muscular insuciency
Severe lumbar deformity in cases of facet syndrome / osteoarthritis
Condition following herniation (non-surgical / post-operative)
Condition following discectomy
Spondylolysis / spondylolisthesis, grades I – III
Components
A – Base support
B Abdominal fastening with finger pockets
C – Tensioning straps / tensioning strap system
D Back setting device
E – Belt fastening
F – Side clips
H – Abdominal pad
J Shell with fabric top cover
Assembly and fitting instructions
The Spinova Immo Plus is supplied as a pre-assembled orthosis in
standard sizes. The shell, the stays, the abdominal fastening, and the
tensioning straps must be individually adjusted by a trained specialist.
The abdominal pad must be fastened to the base support.
6 To detach the fabric top cover, slip both the rubber bands on the
base support over the front edges of the shell. Then remove the fabric
top cover. To detach the shell from the orthosis, undo the middle screw
on the back setting device. Remove the shell from the base support,
then you can use the base support without it.
Indications
Vertebral fractures (lumbar spine) with vertebral body damage –
relieving the posterior edges of vertebrae
Spondylolysis / spondylolisthesis, grades I – II
Most severe lumbar deformity in cases of facet
syndrome / osteoarthritis
Most severe lumbosciatica with muscular deficiencies in cases of
significant intervertebral disk protrusions / herniated disks
Lumbar spinal canal stenosis, also with paresis (non-surgical, post-
operative)
Most severe (pseudo) radicular lumbar syndrome
Foraminal stenosis
Components
A – Base support
B Abdominal fastening with finger pockets
C – Tensioning straps / tensioning strap system
D Back setting device
E – Belt fastening
F – Side clips
G – Bridging frame
H – Abdominal pad
Assembly and fitting instructions
The Spinova Unload Plus is supplied as a pre-assembled orthosis in
standard sizes. The corset stays, the back setting device, the abdominal
fastening, the bridging frame, and the tensioning strap system with
a belt fastening must be individually adjusted by a trained specialist.
The bridging frame and abdominal pad must be fastened to the base
support. See ‘Cleaning instructions‘ for information on how to remove
and attach the frame.
Cleaning instructions
If necessary, you can clean the Spinova Unload Plus by hand with a
mild cleaning agent. Unfasten the bridging frame and the abdominal
pad before washing G H. Refasten the bridging frame after drying. To
do this, place the orthosis in front of you with the inside facing upward.
The arrows on the inside of the abdominal fastenings should be
pointing upward. The arrows on the bars of the bridging frame should
be pointing upward. Secure both bars on the bridging frame. Push each
Velcro strip through the eye of the bar from the front VII. Now attach the
abdominal pad to the right abdominal fastening H.
Technical specifications / parameters
The Spinova Unload Plus is made up of a base support with corset
stays, a back setting device, an abdominal fastening, a strap system
with a belt fastening, a bridging frame, and an abdominal pad.
Spinova Support Plus
Intended use / part of the body this product is used for
Spinova Support Plus is a medical product. It is an orthosis for
stabilizing the lumbar spine with an anatomically contoured back pad.
Indications
Vertebral fractures (lumbar spine) with vertebral body damage –
relieving the anterior edges of vertebrae
Spondylolysis / spondylolisthesis, grade II
Moderate lumbosciatica with muscular deficiencies in cases of
significant intervertebral disk protrusions / herniated disks
Lumbar spinal canal stenosis, also with paresis (non-surgical, post-
operative)
Moderate lumbar deformity in cases of facet syndrome / osteoarthritis
Moderate (pseudo) radicular lumbar syndrome
Severe degeneration / muscular insuciency
Condition after herniated disks (post-operative / non-surgical)
Condition after discectomy
Condition after spondylodesis / kyphoplasty (one or more levels)
Osteoporosis
Components
A – Base support
B Abdominal fastening with finger pockets
C – Tensioning straps / tensioning strap system
D Back setting device
E – Belt fastening
F – Side clips
H – Abdominal pad
I – Bridging pad
After putting on the orthosis, ensure that there are no creases in
the mesh material. If there are visible creases, pull both abdominal
fastenings on the base support further over each other before fastening
them.
Note: When sitting for long periods of time, it is a good idea to loosen
the belt fastening slightly to relieve pressure on the abdomen.
Taking o the orthosis
Undo the belt fastening on the tensioning strap system. Then reach
into the pockets of the abdominal fastening and unfasten the closure.
After removing the orthosis, refasten the abdominal fastening to avoid
damage.
Contraindications
No clinically significant hypersensitive reactions have been reported to
date. If you have any of the following conditions, such aids should only
be fitted and worn after consultation with your physician:
Skin disorders / injuries to the relevant part of the body, particularly
if inflammation is present. Likewise, any raised scars with swelling,
redness, and excessive heat build-up
severe restriction of the performance of the heart and lungs (risk
of a rise in blood pressure if the aid is worn during intense physical
exertion)
Cleaning instructions
If necessary, you can wash the orthosis by hand with a mild cleaning
agent. Leave the orthosis to air dry.
Maintenance instructions
If handled and cared for correctly, the product is practically
maintenance-free.
Notes on reuse
This product is intended to be fitted to one patient only.
Warranty
The statutory regulations of the country of purchase apply. Please first
contact the retailer from whom you obtained the product directly in
the event of a potential claim under the warranty. The product must be
cleaned before submitting it in case of warranty claims. Warranty may
be limited or excluded if the instructions on how to handle and care for
the product have not been observed.
Warranty is excluded if:
The product was not used according to the indication
The instructions given by the specialist were not observed
The product was modified arbitrarily
Disclaimer
Do not diagnose yourself or decide on which medication to take unless
you are a medical specialist. Before first using our medical product,
please seek the advice of a physician or trained specialist, as this is the
only way to assess the eect of our product on your body and
determine the potential risks of using this product due to your personal
constitution. Follow the advice of this specialist as well as all
instructions in this document or its online version, including any
excerpts (as well as texts, images, graphics etc.).
If you still have doubts after your consultation with the specialist,
please contact your physician or retailer, or contact us directly.
Duty to report
Due to regional legal regulations, you are required to immediately
report any serious incident involving the use of this medical device
to both the manufacturer and the responsible authority. Our contact
details can be found on the back of this brochure.
Disposal
You can dispose of the product in accordance with national legal
requirements.
Version: 2023-04
Spinova Unload Plus
Intended use / part of the body this product is used for
Spinova Unload Plus is a medical product. It is an orthosis for reducing and
providing lordosis relief of the lumbar spine with removable bridging frame.
The following information relates to these products:
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Please also read the specific instructions relating to your product on
the following pages.
Risks of using this product
Caution*
Please closely observe the specifications in these instructions for
use and the instructions given by the specialist.
Your Spinova spine orthosis must only be worn in accordance with the
specifications contained in these instructions for use and used for the
areas of application listed (intended use / parts of the body this product
is used for). It is a prescribed product that should be applied under
a physician‘s guidance. To ensure the best possible fit, the orthosis
must be individually adjusted by a trained specialist1. Please refer to
the care instructions on the sewn-in label. The sewn-in label contains
information on the size, manufacturer, care instructions, and CE
marking and is located on the inside of the base support (in the case of
the Spinova Immo, it is located on the inside of the back setting device).
Only a trained specialist may carry out the initial fitting of the orthosis
and provide instruction. Use in combination with other products, e. g. as
part of compression treatment (compression body support, lymph
compression stockings), must be discussed beforehand with your
physician. Should you notice any unusual changes or increased
symptoms, please contact your physician without delay. No product
liability is accepted in the event of improper use. Do not allow the
product to come into contact with ointments, lotions, or substances
containing grease or acids. No side eects that aect the entire body
have been reported to date. Correct usage / fitting is assumed. Do not
put the orthosis on too tightly as this could lead to local pressure
symptoms. In rare cases, constriction of blood vessels and nerves may
occur. For this reason, check the fit of the product if you feel unpleasant
pressure and consult the specialist in this regard or for general
questions about handling.
Caution: When loosening the straps or tensioning and fastening
systems, or when removing the product or adjusting configured
limitations of movement, there is not sucient support / sucient
protection of the body part requiring treatment. In this case, particularly
avoid placing any strain on this body part.
After surgery, make sure that the wound is regularly checked by a
physician.
If you would like to use your Bauerfeind product due to acute
symptoms / injuries, make sure to obtain and follow the advice of a
medical professional before first using the product. Restrictions may
exist given the specific indication which the specialist retailer can
clarify. In particular, the ability to operate vehicles, other means of
transport or machinery may be limited. In case of doubt, we
recommend temporarily refraining from the activities mentioned above.
Note: Never expose the product to direct heat (e. g. heaters, sunlight,
in your car, etc.)! This may cause damage to the material, which can
impair the eectiveness of the orthosis.
Application instructions
Putting on the orthosis
1 Position the orthosis centrally, at waist height, so that the lower
back is covered. The stamped arrows on the inside of the abdominal
fastening should be pointing upward. 2 Slide your fingers from the
side into the finger pockets provided on the abdominal fastening and
pull the pockets evenly to the side. Now pull the fastenings forward. 3
Lift the abdomen slightly from below with the left half of the fastening
and position the right half of the fastening on top of the left half so that
it can be fastened to it.
4 Now grasp the ends of the tensioning strap system on both sides.
The handles on the belt fastening fold out. Pull the tensioning straps to
the sides and away from one another. 5 Bring the belt fastening and
eyelet together around the lower part of the abdomen and attach the
hook to the eyelet on the fastening. You can attach the hook to dierent
rows of eyelets if required, to vary the compression of the strap system
to suit individual needs.
8 9
fr français
Chère cliente, cher client,
merci d‘avoir choisi un produit Bauerfeind.
Tous les jours, nous travaillons à l’amélioration de l’ecacité médicale
de nos produits, car votre santé nous tient particulièrement à cœur.
Veuillez lire attentivement et tenir compte cette notice d’utilisation.
Pour toutes questions, veuillez vous adresser à votre médecin ou à
votre revendeur spécialisé.
Les remarques suivantes concernent les produits
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Veuillez également respecter les consignes spécifiques liées à votre
produit et mentionnées sur les pages suivantes.
Risques d’utilisation
Attention*
Veuillez suivre méticuleusement les indications de la présente
notice d’utilisation ainsi que les remarques du professionnel formé.
Votre orthèse pour colonne vertébrale Spinova doit impérativement
être portée conformément aux recommandations de cette notice
d’utilisation et dans le respect des indications données (utilisation,
positionnement). Il s‘agit d‘un produit soumis à la prescription et qui
doit être porté sous contrôle médical. Pour garantir un positionnement
optimal de l‘orthèse, la taille doit être exactement déterminée par le
personnel formé 1. Veuillez tenir compte des conseils d’entretien sur
l‘étiquette cousue. L’étiquette cousue comprenant des informations sur
la taille, le fabricant, les consignes d’entretien et le sigle CE se trouve à
l’intérieur du bandage de base (sur Spinova Immo, elle se trouve sur la
face intérieure de la cassette dorsale).
Seul un professionnel formé est habilité à procéder à l’adaptation
initiale et à la mise en place. Une combinaison avec d‘autres produits,
par ex. dans le cadre d‘un traitement de compression médicale
veineuse (body de compression, bas de compression lymphatique), doit
préalablement faire l‘objet d‘une consultation auprès de votre médecin
traitant. Si vous deviez constater une aggravation des problèmes ou
des changements hors du commun, veuillez consulter immédiatement
votre médecin. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’utilisation
incorrecte ou inadaptée.
Le produit ne doit pas être utilisé au contact de substances grasses ou
acides, de crèmes ou de lotions. À ce jour, aucun eet secondaire
aectant l’ensemble de l‘organisme n’est connu. Il est cependant
indispensable que ce dispositif soit correctement mis en place et
utilisé. L‘orthèse ne doit pas être portée trop serrée afin d’éviter des
pressions locales excessives. Une compression des vaisseaux sanguins
et des nerfs est possible dans de rares cas. Vérifiez donc l'ajustement
de l'aide thérapeutique si vous ressentez une pression désagréable et
demandez conseil à ce sujet au professionnel formé. Faites-en de
même pour les questions générales liées à son maniement.
Attention: en cas de relâchement des sangles ainsi que des systèmes
de fermeture et de traction, en cas de retrait du produit ou de
modification des limites de mouvement réglées, la prise en charge / la
protection de la partie du corps nécessitant un traitement ne sont pas
susantes. Évitez, notamment dans ce cas, toute sollicitation de cette
partie du corps.
Suite à une opération, faites contrôler régulièrement la cicatrice par un
médecin.
Si vous souhaitez utiliser votre produit Bauerfeind dans le cadre de
douleurs / blessures aiguës, demandez impérativement avant la
première utilisation un avis médical professionnel et respectez-le. Il
peut y avoir des restrictions liées à l’indication, ce qui vous sera
expliqué par le professionnel formé. La conduite de véhicules, d’autres
moyens de transport ou de machines pourrait notamment s’en trouver
limitée. En cas de doute, nous vous conseillons de renoncer
provisoirement aux activités susmentionnées.
Remarque: N‘exposez jamais le produit à la chaleur directe (par ex.
chauage, soleil, dans une voiture)! La chaleur peut endommager le
matériau. Cela peut limiter l‘ecacité de l‘orthèse.
Positioning the back pad VIII
Place the orthosis in front of you with the inside pointing upward. The
arrows on the inside of the abdominal fastenings should be pointing
upward. Fasten the back pad firmly onto the center of the support
with the tapered end pointing downward. The back pad should end
approximately 3 cm below the shoulder blades. Now attach the
abdominal pad to the left abdominal fastening. Please note that the
Spinova Support Plus is available in two heights.
Spinova Immo Plus
Fitting / assembly
Adjust the abdominal fastening, back setting device, side clips,
abdominal pad, and tensioning strap system as described above.
Tools required
2.5 mm Allen key (available as an add-on)
Adjusting the shell
Removing the shell from the orthosis
6 Undo the middle screw on the back setting device. Slip both the
rubber bands on the base support over the front edges of the shell.
Remove the base support from the back shell. If necessary, remove the
fabric top cover from the shell.
Setting the height, width and angle of the shell
After removing the shell from the base support, undo the nut in the
centre of the shell by hand as well as the upper and lower screws, so
that both halves of the shell can be moved easily toward or away from
each other. Position the shell on the patient‘s torso so that the recesses
of the pelvic frame sit directly above the iliac crests. Now slide the two
halves of the shell toward each other until the shell lies flat against the
entire torso IX . Then tighten all the screws in the shell. The upper edge
should end approximately 3 cm below the shoulder blades. If necessary,
the upper edge can be shortened to change the height of the shell.
Please note that the Spinova Immo Plus is available in two heights. To
attach the shell to the base support, carry out the steps listed in the
Removing the shell section in reverse.
Note: The plastic can be cut with standard leather shears. Make sure
that you smooth o the cut edge.
Spinova Immo
Fitting / assembly
Adjust the abdominal fastening, back setting device, side clips, and
tensioning strap system as described above.
Tools required
2.5 mm Allen key (available as an add-on)
Adjusting the shell
Removing the shell from the orthosis
Remove the strap system from the back setting device by detaching the
blue and grey ends from the side clips. Remove the two Velcro patches
from the back of the shell. Undo the middle screw on the back setting
device and remove the back setting device from the shell.
Setting the height, width and angle of the shell
After removing the tensioning strap system, undo the nut in the centre
of the shell by hand as well as the upper and lower screws, so that
both halves of the shell can be moved easily toward or away from each
other. Position the shell on the patient‘s torso so that the recesses of
the pelvic frame sit directly above the iliac crests. Now slide the two
halves of the shell toward each other until the shell lies flat against the
entire torso IX .
Then tighten all the screws in the shell. The upper edge should end
approximately 3 cm below the shoulder blades. If necessary, the upper
edge can be shortened to change the height of the shell. To attach the
tensioning strap system to the shell, carry out the steps listed in the
Removing the shell section in reverse.
With the Spinova Immo, the circumference can also be adjusted by
moving the shell connectors X. After altering the circumference, it may
be necessary to adjust the tensioning strap system.
Note: The plastic can be cut with standard leather shears. Make sure
that you smooth o the cut edge.
* Note on the risk of personal injury (risk of injury, harm to health and accidents)
or damage to property (damage to the product).
1 A specialist is any person who is authorized according to the state regulations
for fitting and instruction in the use of supports that are relevant to you.
Adapting the abdominal fastenings to the patient‘s body shape
You can adjust the angle and width of the abdominal fastenings to suit
individual requirements. To do so, loosen the abdominal fastenings
and fasten them in a new position. Any protruding velor fabric on the
base support can be cut o with fabric scissors once the product has
been fitted. Protruding Velcro must be covered with a velor strip to
avoid damage. In principle, you can also cut o the outer Velcro strip
completely if it is not required I.
Adjusting the back setting device
Unhook the blue strap ends from the back setting device. Undo the
screw (Spinova Immo / Immo Plus). Remove the back setting device
with the integrated aluminum stays and shape it to suit the patient‘s
indication II .
Adjusting the side clips
To avoid local pressure peaks on the spine or ribs, you can reposition
the side clips individually in the velor area III .
Note: After adjusting the abdominal fastenings and the side clips,
you may need to re-adjust the strap system to the abdominal
circumference.
Adjusting the abdominal pad (does not apply to the Spinova Immo)
Attach the abdominal pad to the left-hand side of the underside of the
left abdominal fastening.
Adjusting the tensioning strap system
Adjusting the abdominal circumference
Put the orthosis on the patient as described above. Do not close the belt
fastening. Now set the locking devices IV on the four blue ends of the
strap system to the open lock symbol . The patient should then pull
the ends of the tensioning strap system to the sides and away from
one another, and then close the belt fastening in a central position on
the rows of eyelets. Then set the locking devices on the ends of the
straps to ’closed’ . Pull the strap system taut by tightening all four
Torx screws evenly in a clockwise direction. Count the number of turns
of the screws. Alternatively, we recommend that you tighten the screws
using a Torx torque wrench with a torque of 0.25 Nm (available as an
add-on) V.
Instruct the patient to undo the belt fastening again and pull the
tensioning straps to the sides and away from one another, then close
the fastening again. It should be possible to close the belt fastening in
a central position, so that the patient can continue to use the orthosis
even if they gain or lose weight. If it is not possible to close the
fastening in a central position, repeat the entire adjustment process.
Ask the patient if the orthosis is suciently stable and comfortable.
Adjusting the tensioning strap system in accordance with treatment
requirements
The height of the tensioning straps can be adjusted for individual fitting,
lordosis, and reducing lordosis. The back setting device has 12 dierent
attachment positions for this purpose VI.
Note: Always attach the tensioning straps to the back setting device
symmetrically.
After changing the position of the tensioning straps, it may be
necessary to re-adjust the tensioning strap system to the abdominal
circumference.
Spinova Unload Plus
Fitting / assembly
Adjust the abdominal fastening, back setting device, side clips,
abdominal pad, and tensioning strap system as described above.
Adjusting the bridging frame VII
To adjust the bridging frame, unfasten it from the base support.
Remove the two Velcro strips from the bridging frame and open the
two Velcro tabs on the base support. The aluminum stays on the
bridging frame can be individually shaped. Then reattach the bridging
frame, positioning it according to the patient’s body shape so that its
delordosing function works to optimum eect. The arrows on the bars
of the frame and the inside of the abdominal fastenings should be
pointing upward. Please note that the Spinova Unload Plus is available
in two heights.
Spinova Support Plus
Adjust the abdominal fastening, back setting device, side clips,
abdominal pad, and tensioning strap system as described above.
Cleaning instructions
The shell’s fabric top cover can be washed in a machine at 40 degrees
centigrade. Wipe the shell with a soft cloth and a mild cleaning agent.
When using the Spinova Immo Plus without the shell (mobilization
phase), the orthosis can be cleaned by hand if necessary. Then leave
the orthosis to air dry.
Technical specifications / parameters
The Spinova Immo Plus is made up of a base support with corset stays,
a back setting device, an abdominal fastening, a tensioning strap sys-
tem with a belt fastening, a shell, and an abdominal pad.
Spinova Immo
Intended use / part of the body this product is used for
Spinova Immo is a medical product. It is an orthosis for immobilizing
the lumbar spine.
Indications
Immobilization of the lumbar spine (pre-operative, post-operative,
post-traumatic, inflammatory diseases)
Non-surgical treatment of simple and stable fractures
Components
B Abdominal fastening with finger pocket
C – Tensioning straps / tensioning strap system
D Back setting device
E – Belt fastening
F – Side clips
K – Shell connector
L – Shell
Assembly and fitting instructions
The Spinova Immo is supplied as a pre-assembled orthosis in standard
sizes. The shell, the stays, the abdominal fastening, and the tensioning
straps must be individually adjusted by a trained specialist.
Cleaning instructions
Wipe the shell with a soft cloth and a mild cleaning agent. Then leave
the orthosis to air dry.
Technical specifications / parameters
The Spinova Immo consists of a shell system, an abdominal fastening,
a shell connector, a back setting device, and a tensioning strap system
with a belt fastening.
Specialists1
The following information relates to these products:
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Please also read the specific instructions relating to each product on
the following pages.
General instructions
Spinova products come in preset sizes, but can be individually adjusted
if necessary depending on the areas of application (indications) and the
patient’s body shape (anatomy). Check the optimal and individual fit
of the orthosis after the first fitting. Practice the correct procedure for
putting on the orthosis with the patient
(1 5). No improper modifications may be made to the product.
Failure to comply with this requirement may adversely aect product
performance, thereby voiding any product liability. The Spinova spine
orthosis is intended for the treatment of one patient only.
Make sure that there are no creases in the orthosis (does not apply to
the Spinova Immo). If creasing occurs, patients should put the orthosis
on again and overlap the two halves of the abdominal fastening more
before they are fastened. Another way to reduce creasing is to adapt
the abdominal fastenings to the patient‘s body shape.
Individually adjusting the orthosis
Tools required
Scissors
TX 40 Torx key / 0.25 Nm torque wrench recommended (available as
an add-on)
10 11
Veuillez demander à votre médecin à quel moment la coque pourra
être retirée.
Indications
Fractures des vertèbres (rachis lombaire) stables avec dommage
considérable du corps vertébral – décharge du bord antérieur et / ou
postérieur des vertèbres
Tumeurs (métastases)
État apr. spondylodèse / cyphoplastie (une journée / plusieurs
journées)
Syndrome lombaire (pseudo-)radiculaire très grave
Lombosciatique très avancée avec défaillance musculaire en cas de
protrusion discale / prolapsus grave
Sténoses lombaires du canal rachidien avec parèses (traitement
conservateur, postop.)
Sténoses foraminales
Ostéochondrose
Dégénération sévère / insusance musculaire
Déformation lombaire aiguë en cas de syndrome facettaire / arthrose
Situation après un prolapsus (traitement conservateur / post-
opératoire)
Situation à la suite d'une discectomie
Spondylolyse / spondylolisthèse degré I – III
Composants
A – Bandage de base
B Fermeture abdominale avec passants
C – Sangle de traction / système de sangle de traction
D – Cassette dorsale
E – Fermeture par accouplement
F – Clips latéraux
H – Pelote ventrale
J Coque avec revêtement textile
Instructions d’assemblage et d’adaptation
Spinova Immo Plus est fournie montée dans les tailles standard. La
coque, les baleines de la fermeture abdominale ainsi que les sangles
de traction doivent être ajustées individuellement par un professionnel
qualifié. La pelote ventrale doit être attachée par bande «velcro» dans
le bandage de base.
6 Pour retirer le revêtement textile, faites glisser les deux bandes
de caoutchouc du bandage de base par dessus les bords avant de la
coque. Ensuite, retirez le revêtement textile. Pour retirer la coque de
l‘orthèse, desserrez la vis du milieu au niveau de la cassette dorsale.
Retirez la coque du bandage de base. Ensuite, vous pouvez utiliser le
bandage de base sans la coque.
Conseils de nettoyage
Le revêtement textile de la coque peut être lavé en machine à 40°.
Nettoyez la coque avec un chion et un détergent doux. Quand Spinova
Immo Plus est employée sans coque (en phase de mobilisation),
l’orthèse peut, au besoin, être nettoyée à la main. Laissez ensuite
sécher l’orthèse à l’air.
Caractéristiques techniques / Paramètres
La Spinova Immo Plus se compose d’un bandage de base avec baleines
de corset, d'une cassette dorsale, d’une fermeture abdominale, d’un
système de sangles de traction avec fermeture par accouplement ainsi
que d’une coque et d’une pelote ventrale.
Spinova Immo
Utilisation / Position d’utilisation
Spinova Immo est un dispositif médical. Il s'agit d'une orthèse
d'immobilisation des vertèbres lombaires.
Indications
Stabilisation du rachis lombaire (pré- et post-opératoire, post-
traumatique, aections inflammatoires)
Thérapie conservatrice des fractures simples et stables
Composants
B Fermeture abdominale avec passant
C – Sangle de traction / système de sangle de traction
D – Cassette dorsale
E – Fermeture par accouplement
F – Clips latéraux
K – Raccord de coque
L – Coque
Spinova Support Plus
Utilisation / Position d’utilisation
Spinova Support Plus est un dispositif médical. Il s'agit d'une orthèse
destinée à la stabilisation des vertèbres lombaires avec pelote dorsale
de forme anatomique.
Indications
Fractures des vertèbres (rachis lombaire) avec dommage du corps
vertébral – soulagement du bord antérieur des vertèbres
Spondylolyse / spondylolisthèse degré II
Lombosciatique modérée avec défaillance musculaire en cas de
protrusion discale / prolapsus grave
Sténoses lombaires du canal rachidien également avec parèses
(traitement conservateur, post-opératoire)
Déformation lombaire modérée en cas de syndrome
facettaire / arthrose
Syndrome lombaire (pseudo-)radiculaire modéré
Dégénération sévère / insusance musculaire
Situation après prolapsus (post-opératoire / conservateur)
Situation à la suite d'une discectomie
Situation après une spondylodèse / cyphoplastie
(une journée / plusieurs journées)
Ostéoporose
Composants
A – Bandage de base
B Fermeture abdominale avec passants
C – Sangle de traction / système de sangle de traction
D – Cassette dorsale
E – Fermeture par accouplement
F – Clips latéraux
H – Pelote ventrale
I Pelote de transfert de force
Instructions d’assemblage et d’adaptation
Spinova Support Plus est fournie montée dans les tailles standard. Les
baleines du corset, la cassette dorsale, la fermeture abdominale ainsi
que le système de sangle de traction avec la fermeture par accouple-
ment doivent être ajustés individuellement par un professionnel qualifié.
La pelote de transfert de force et la pelote ventrale doivent être atta-
chées par bande «velcro» dans le bandage de base. Pour le retrait et la
mise en place des pelotes, voir Conseil de nettoyage.
Conseils de nettoyage
Au besoin, il est possible de nettoyer l‘orthèse Spinova Support Plus
à la main avec un détergent doux. Décrochez les deux pelotes avant
le lavage I H. Une fois sèches, attachez de nouveau les deux pelotes
à l‘orthèse Spinova Support Plus. Posez l’orthèse devant vous, la
face interne vers le haut. Les flèches sur les faces intérieures des
fermetures abdominales doivent pointer vers le haut. Attachez la pelote
dorsale avec la pointe dirigée vers le bas au milieu du bandage I
. Placez maintenant la pelote ventrale sur la fermeture abdominale
droite H.
Caractéristiques techniques / Paramètres
La Spinova Support Plus se compose d’un bandage de base avec
baleines de corset, d'une cassette dorsale, d’une fermeture abdominale,
d’un système de sangles de traction avec fermeture par accouplement
ainsi que d’une pelote de transfert de force et d’une pelote ventrale.
Spinova Immo Plus
Utilisation / Position d’utilisation
Spinova Immo Plus est un dispositif médical. Il s'agit d'une orthèse
d'immobilisation des vertèbres lombaires avec fonction de mobilisation
exercée par une coque amovible.
Sa construction spéciale permet une thérapie contrôlée selon un
schéma à plusieurs niveaux adaptables individuellement.
Niveau 1 (phase de stabilisation) :
L’orthèse est employée avec la coque pour sécuriser la colonne
vertébrale après une opération ou au commencement d’un traitement
non chirurgical.
Niveau 2 (phase de mobilisation) :
La coque est retirée au début de la mobilisation accompagnée d’un
processus de guérison progressif. Le bandage de base est renforcé par
des baleines de corset dans la région lombaire / sacrum à soigner.
version en
ligne – même partielle – (sans oublier les textes, images,
graphiques, etc.).
Si des doutes subsistent après la consultation avec le professionnel
formé, veuillez contacter votre médecin ou votre revendeur ; sinon,
vous pouvez même nous contacter directement.
Obligation de déclaration
Conformément aux dispositions légales en vigueur à l’échelle régionale,
il vous incombe de signaler immédiatement, aussi bien au fabricant
qu’aux autorités compétentes, tout incident grave lié à l’utilisation de
ce produit médical. Vous pourrez trouver nos coordonnées au verso de
cette brochure.
Mise au rebut
Vous pouvez éliminer le produit conformément aux dispositions légales
en vigueur dans votre pays.
Mise à jour de l’information: 2023-04
Spinova Unload Plus
Utilisation / Position d’utilisation
Spinova Unload Plus est un dispositif médical. Il s'agit d'une orthèse
destinée à la stabilisation en délordose et à la décharge renforcée des
vertèbres lombaires avec un cadre de transfert de force démontable.
Indications
Fractures des vertèbres (rachis lombaire) avec dommage du corps
vertébral – soulagement du bord postérieur des vertèbres
Spondylolyse / spondylolisthèse degré I – II
Déformation lombaire très avancée en cas de syndrome
facettaire / arthrose
Lombosciatique très avancée avec défaillance musculaire en cas de
protrusion discale / prolapsus grave
Sténoses lombaires du canal rachidien également avec parèses
(traitement conservateur, post-opératoire)
Syndrome lombaire (pseudo-)radiculaire très grave
Sténoses foraminales
Composants
A – Bandage de base
B Fermeture abdominale avec passants
C – Sangle de traction / système de sangle de traction
D – Cassette dorsale
E – Fermeture par accouplement
F – Clips latéraux
G Cadre de transfert de force
H – Pelote ventrale
Instructions d’assemblage et d’adaptation
Spinova Unload Plus est fournie montée dans les tailles standard.
Les baleines du corset, la cassette dorsale, la fermeture abdominale,
la pelote de transfert de force ainsi que le système de sangle de
traction avec la fermeture par accouplement doivent être ajustés
individuellement par un professionnel qualifié. La pelote de transfert de
force et la pelote ventrale doivent être attachées par bande «velcro»
dans le bandage de base. Pour le retrait et la mise en place du cadre,
voir Conseil de nettoyage.
Conseils de nettoyage
Au besoin, il est possible de nettoyer l‘orthèse Spinova Unload Plus
à la main avec un détergent doux. Décrochez le cadre de transfert de
force et la pelote ventrale avant le lavage G H. Une fois secs, attachez
de nouveau le cadre de transfert de force et la pelote ventrale. Posez
l’orthèse devant vous, la face interne vers le haut. Les flèches sur les
faces intérieures des fermetures abdominales doivent pointer vers le
haut. Les flèches sur les étriers du cadre de transfert de force doivent
pointer vers le haut. Fixez les deux étriers du cadre de transfert de
force. Insérez par le devant une bande auto-agrippante dans l’œillet
de l’étrier VII. Placez maintenant la pelote ventrale sur la fermeture
abdominale droite H.
Caractéristiques techniques / Paramètres
La Spinova Unload Plus se compose d’un bandage de base avec
baleines de corset, d’une cassette dorsale, d’une fermeture abdominale,
d’un système de sangles de traction avec fermeture par accouplement
ainsi que d’un cadre de transfert de force et d’une pelote ventrale.
Conseils d’utilisation
Mise en place
1 Positionnez l’orthèse au milieu au niveau de la taille de sorte à
couvrir le bas du dos. Les flèches imprimées sur les faces intérieures
de la fermeture abdominale doivent pointer vers le haut. 2 Passez les
doigts dans les passants prévus à cet eet au niveau de la fermeture
abdominale et tirez de manière régulière la fermeture vers le côté. Ce
n’est qu’après que vous pouvez tirer les fermetures vers l’avant. 3
Soulevez le côté gauche de la fermeture sur le ventre et amenez le côté
droit de la fermeture par dessus le côté gauche, de sorte à pouvoir fixer
le «velcro».
4 Maintenant saisissez les deux côtés des extrémités du système de
sangle de traction, les poignées de la fermeture par accouplement sont
rabattables. Étirez le système de sangle de traction sur les côtés.
5 Guidez la ceinture dans la boucle au niveau de la zone inférieure
du ventre et accrochez le crochet à la boucle de la fermeture par
accouplement. Si nécessaire, vous pouvez accrocher le crochet dans
diérents échelons de la boucle pour faire varier individuellement le
niveau de compression du système de traction.
Après la mise en place de l‘orthèse, veillez à ce que le matériau en
matrice de fibres ne présente aucun pli. Si vous voyez des plis, faites
chevaucher un peu plus les deux fermetures ventrales du bandage de
base et fixez-les à l‘aide du «velcro».
Remarque: En cas de position assise prolongée, il est recommandé
pour soulager la pression exercée sur le ventre de desserrer un peu
la fermeture par accouplement.
Retrait
Desserrez la fermeture par accouplement du système de sangle de
traction. Ensuite, placez les mains a u niveau des poches à rabat de la
fermeture ventrale et desserrez la fermeture «velcro». Attachez la
fermeture ventrale à l‘aide du «velcro» après le retrait de l‘orthèse
pour éviter tout dommage.
Contre-indications
Aucune hypersensibilité de caractère pathologique n’est connue à ce
jour. En cas d’existence ou d’apparition des symptômes cités ci-après,
l’application et le port de ce produit doivent préalablement faire l’objet
d’une consultation auprès de votre médecin habituel:
Dermatoses / lésions cutanées dans la zone en contact avec l’appareil-
lage, notamment en cas d’inflammations; il en va de même en cas de
cicatrices avec gonflement, de rougeur et d'hyperthermie.
Forte limitation de la capacité fonctionnelle du cœur et des poumons
(risque d’élévation de la tension artérielle lors d’un eort physique
marqué, l’orthèse étant mise).
Conseils de nettoyage
Au besoin, il est possible de nettoyer l‘orthèse à la main avec un
détergent doux. Laissez sécher l’orthèse à l’air.
Conseils d’entretien
S’il est manipulé et entretenu correctement, ce produit n’exige
pratiquement aucune maintenance particulière.
Conseils pour une réutilisation
Ce dispositif est réservé à la prise en charge individuelle d’un seul pa-
tient ou d’une seule patiente.
Garantie
La législation en vigueur est celle du pays où le produit a été acheté. Si
un cas de garantie est présumé, veuillez vous adresser premièrement
à la personne à qui vous avez acheté le produit. Le produit doit être
nettoyé avant de notifier un cas de garantie. En cas de non-respect des
indications sur le maniement et l’entretien de le dispositif, la garantie
peut être compromise, voire devenir nulle et non avenue.
La garantie est caduque dans les cas suivants:
Utilisation non conforme aux indications
Non-respect des consignes du professionnel formé
Altération arbitraire du produit
Exclusion de responsabilité
Ne vous autodiagnostiquez pas, ne vous automédiquez pas non plus, à
moins que vous ne soyez un professionnel médical formé. Avant
d’utiliser notre dispositif médical pour la première fois, demandez
expressément conseil à un médecin ou au professionnel formé ; c’est le
seul moyen d’évaluer l’eet de notre produit sur votre corps et de
déterminer les éventuels risques d’utilisation liés à votre constitution
physique personnelle. Suivez les conseils de ce professionnel formé
ainsi que toutes les indications de la présente documentation / ou de sa
12 13
Deze gebruiksaanwijzing heeft betrekking op de volgende producten:
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Let op de specifieke aanwijzingen over uw product op de volgende
pagina‘s.
Gebruiksrisico‘s
Let op*
Gelieve de instructies van deze gebruiksaanwijzing en de
opmerkingen van het geschoolde personeel heel nauwkeurig op te
volgen.
U mag de Spinova orthese voor de wervelkolom alleen dragen volgens
deze gebruiksaanwijzing en voor de genoemde toepassingsgebieden
(beoogd gebruik, beoogde plaats). Deze orthese wordt door een
arts voorgeschreven en mag alleen onder medisch toezicht worden
gedragen. Teneinde een optimale pasvorm van de orthese te kunnen
garanderen, moet het product door geschoold personeel1 bij de patiënt
worden aangemeten. Let op de richtlijnen voor verzorging op het
ingenaaide etiket. Het ingenaaide etiket met informatie over maat,
fabrikant, richtlijnen voor verzorging en CE-keurmerk bevindt zich
aan de binnenzijde van de basisbandage (bij Spinova Immo aan de
binnenzijde van de rugcassette).
Alleen geschoold personeel mag instructies geven en de orthese (de
eerste keer) aanpassen. Bespreek een combinatie met andere
producten, bijv. in het kader van een compressietherapie
(compressiebody, compressiekousen voor lymfoedeem), vooraf met de
behandelende arts. Indien de klachten verergeren of indien u
buitengewone veranderingen constateert, neem dan onmiddellijk
contact op met uw arts. Bij onjuist of oneigenlijk gebruik aanvaardt
Bauerfeind geen productaansprakelijkheid. Laat het product niet in
contact komen met vet- en zuurhoudende middelen, zalf of lotion.
Bijwerkingen die het gehele organisme betreen, zijn tot op heden niet
bekend. Voorwaarde hiervoor is dat het hulpmiddel deskundig wordt
gebruikt / aangebracht. Doe de orthese niet te strak om, hierdoor
kunnen lokale drukverschijnselen ontstaan. Sporadisch kunnen
bloedvaten en zenuwen bekneld raken. Controleer daarom de pasvorm
van het hulpmiddel, als u vervelende druk voelt, en raadpleeg − net als
bij algemene vragen over het gebruik − het geschoolde personeel.
Opgelet: Wanneer u de banden of trek- en sluitingssystemen losser
maakt, het product uitdoet of ingestelde bewegingsbegrenzingen
aanpast, wordt het te behandelen lichaamsdeel niet voldoende
behandeld en beschermd. In dat geval moet u met name vermijden om
dit lichaamsdeel op welke manier ook te belasten.
Laat na een operatie, de operatiewond regelmatig door een arts
controleren.
Als u uw Bauerfeind-product wil gebruiken wegens acute
klachten / blessures, dient u voor het eerste gebruik absoluut een
medische professional te raadplegen en diens advies op te volgen. Er
kan sprake zijn van beperkingen door indicaties. Het geschoolde
personeel geeft u hier meer uitleg over. Vooral het besturen van
voertuigen, andere vervoersmiddelen of machines is soms slechts in
beperkte mate mogelijk. Bij twijfel raden we aan om u in de tussentijd
te onthouden van de bovenstaande activiteiten.
Opmerkingen: Stel het product nooit rechtstreeks bloot aan hitte
(bijvoorbeeld verwarming, zonlicht, bewaren in de auto)! Hierdoor
kan het materiaal beschadigd raken. Dit kan nadelige gevolgen
hebben voor de werking van de orthese.
Gebruiksinstructies
Aantrekken
1 Leg de orthese om het midden van de romp ter hoogte van de taille
zodat de onderrug bedekt is. De pijlen aan de binnenzijden van de
buiksluiting wijzen naar boven. 2 Schuif uw hand aan de zijkant in
de daarvoor bedoelde vingeropeningen op de buiksluiting en trek de
sluiting gelijkmatig opzij. Pas daarna trekt u de sluitingen naar voren.
3 Til uw buik met de linkerhelft van de buiksluiting van onderen iets
omhoog en leg de rechterhelft van de buiksluiting zo ver over de linker
heen totdat u deze kunt vastklitten.
4 Pak nu aan beide kanten tegelijkertijd de uiteinden van het klitten-
bandsysteem, de handgrepen van de koppelsluiting zijn openklapbaar.
Trek het klittenbandsysteem zijdelings uit elkaar. 5 Trek de koppel en
ladder onder de buik naar elkaar toe en hang de haak in de ladder van
Ajustement de la coque
Retirer la coque de l‘orthèse
6 Desserrez la vis du milieu au niveau de la cassette dorsale. Faites
glisser les deux bandes de caoutchouc du bandage de base par dessus
les bords avant de la coque. Retirez le bandage de base de la coque
dorsale. Le cas échéant, retirez le revêtement textile de la coque.
Réglage en hauteur, largeur et angle de la coque
Après avoir retiré la coque du bandage de base, desserrez à la main l‘écrou
situé au milieu de la coque ainsi que la vis supérieure et inférieure, de sorte
que les deux moitiés de coque puissent se déplacer aisément l‘une par
rapport à l‘autre. Positionnez l’orthèse sur le tronc de manière à ce que les
creux formant le bassin se situent directement au-dessus des os iliaques
du patient. Déplacez maintenant les deux moitiés de la coque l‘une vers
l‘autre de sorte que la coque soit positionnée de manière aeurante sur
l‘ensemble du tronc
IX
. Ensuite fixez toutes les vis de la coque. L‘extrémité
du bord supérieur doit se trouver à environ 3 cm sous les omoplates. Si
nécessaire, le bord supérieur peut être raccourci pour modifier la hauteur
de coque. Notez que l‘orthèse Spinova Immo Plus est disponible en deux
hauteurs. Pour placer la coque sur le bandage de base, procédez en sens
inverse, comme décrit dans le point Retrait de la coque.
Remarque: Le plastique peut se découper à l‘aide de ciseaux pour
cuir du commerce. Veillez à bien ébavurer le bord de coupe obtenu.
Spinova Immo
Adaptation / Assemblage
Adaptez la fermeture abdominale, la cassette dorsale, les clips latéraux
et le système de sangles de traction comme décrit précédemment.
Outils nécessaires
Clé Allen 2,5 mm (disponible en complément)
Ajustement de la coque
Retirer la coque de l‘orthèse
Retirez le système de traction de la cassette dorsale en décrochant les
extrémités bleues ainsi que les extrémités grises des clips latéraux. Retirez
les deux emplacements «velcro» sur la face arrière de la coque. Desserrez
la vis du milieu au niveau de la cassette dorsale et retirez-la de la coque.
Réglage en hauteur, largeur et angle de la coque
Après avoir retiré le système de sangles de traction, desserrez à la
main l‘écrou situé au milieu de la coque ainsi que la vis supérieure et
inférieure, de sorte que les deux moitiés de coque puissent se déplacer
aisément l‘une par rapport à l‘autre. Positionnez l’orthèse sur le tronc
de manière à ce que les creux formant le bassin se situent directement
au-dessus des os iliaques du patient. Déplacez maintenant les deux
moitiés de la coque l‘une vers l‘autre de sorte que la coque soit
positionnée de manière aeurante sur l‘ensemble du tronc IX . Ensuite
fixez toutes les vis de la coque. L‘extrémité du bord supérieur doit
se trouver à environ 3 cm sous les omoplates. Si nécessaire, le bord
supérieur peut être raccourci pour modifier la hauteur de coque. Pour
placer le système de sangles de traction sur la coque, procédez en
sens inverse, comme décrit dans le point Retrait de la coque.
Sur le modèle Spinova Immo, le réglage de circonférence peut
également se faire en déplaçant le raccord de coque X. Après avoir
adapté la circonférence, une adaptation du système de sangles de
traction peut s‘avérer nécessaire.
Remarque: Le plastique peut se découper à l‘aide de ciseaux pour
cuir du commerce. Veillez à bien ébavurer le bord de coupe obtenu.
* Informations sur les risques de dommages personnels (risques de blessures et
d’accidents, dangers sanitaires) et, le cas échéant, de dommages matériels (sur
le produit).
1 Un personnel formé est une personne qui est formée à l’utilisation des
bandages / orthèses conformément aux réglementations nationales en vigueur
dans chaque pays concernant l’adaptation et la mise en place de ce type de
produit.
nl nederlands
Geachte klant,
hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een product van Bauerfeind.
Elke dag werken wij aan de verbetering van de medische eectiviteit
van onze producten. Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te
lezen en in acht te nemen. Neem voor vragen contact op met uw arts of
uw speciaalzaak.
Réglage du système de sangles de traction
Réglage du tour de hanches
Faites mettre l’orthèse au patient de la manière décrite ci-dessus.
Ne fermez pas la fermeture par accouplement. Maintenant ouvrez
les systèmes de blocage IV des 4 extrémités bleues du système de
sangles de traction sur le symbole avec le cadenas ouvert .
Demandez maintenant au patient de tirer sur le côté les extrémités du
système de sangles de traction pour qu‘elles se séparent et ensuite
de fermer la fermeture par accouplement avec la boucle en position
médiane. Ensuite, positionnez les systèmes de blocage sur «fermé»
au niveau des extrémités des sangles . Tendez le système de traction
en serrant les quatre vis Torx dans le sens horaire et de manière régu-
lière. Comptez le nombre de tours. Nous vous conseillons en alternative
de serrer à 0,25 Nm les vis en utilisant une clé dynamométrique Torx
(disponible en complément) V.
Demanez au patient d‘ouvrir à nouveau la fermeture par accouplement
et de séparer les sangles de traction en tirant et de fermer à nouveau.
La fermeture par accouplement doit pouvoir être fermée en position
médiane afin que le patient puisse continuer d’utiliser l‘orthèse en
conformité avec l’indication, même s’il grossit ou maigrit. Si la position
médiane ne peut être réglée, répétez l‘ensemble de la procédure de
réglage.
Demandez au patient si l‘orthèse est susamment stable et si elle
est confortablement fixée.
Réglage conforme à la thérapie du système de sangles de traction
La hauteur des sangles de traction peut être réglée de manière variable
pour la stabilisation en lordose ou la délordosation ainsi que pour une
adaptation individuelle. La cassette dorsale possède à cet eet 12
positions d‘accrochage diérentes VI.
Remarque: Accrochez les sangles de traction dans la cassette
dorsale de manière toujours symétrique.
Après modification de la position des sangles de traction, il peut
s‘avérer nécessaire d‘ajuster à nouveau le système de sangles de
traction au tour de hanches.
Spinova Unload Plus
Adaptation / Assemblage
Adaptez la fermeture abdominale, la cassette dorsale, les clips
latéraux, la pelote ventrale et le système de sangles de traction comme
décrit précédemment.
Ajustement du cadre de transfert VII
Pour ajuster le cadre de transfert, desserrez celui-ci du bandage de
base. Pour cela, retirez les deux bandes «velcro» du cadre de transfert
et ouvrez les deux languettes «velcro» situées sur le bandage de
base. Vous pouvez modeler individuellement les tiges en aluminium du
cadre de transfert. Ensuite, attachez de nouveau le cadre de transfert.
Positionnez-le de telle sorte qu‘il puisse déployer optimalement sa
fonction de délordosation en fonction de la morphologie du patient. Les
flèches sur les étriers du cadre de transfert et les faces intérieures
des fermetures abdominales doivent pointer vers le haut. Notez que
l‘orthèse Spinova Unload Plus est disponible en deux hauteurs.
Spinova Support Plus
Adaptez la fermeture abdominale, la cassette dorsale, les clips
latéraux, la pelote ventrale et le système de sangles de traction comme
décrit précédemment.
Positionnement de la pelote dorsale VIII
Posez l’orthèse devant vous, la face interne vers le haut. Les flèches
sur les faces intérieures des fermetures abdominales doivent pointer
vers le haut. Attachez la pelote dorsale avec la pointe dirigée vers
le bas au milieu du bandage. L‘extrémité de la pelote dorsale doit se
trouver à env. 3 cm sous les omoplates. Placez maintenant la pelote
ventrale sur la fermeture abdominale gauche. Notez que l‘orthèse
Spinova Support Plus est disponible en deux hauteurs.
Spinova Immo Plus
Adaptation / Assemblage
Adaptez la fermeture abdominale, la cassette dorsale, les clips
latéraux, la pelote ventrale et le système de sangles de traction comme
décrit précédemment.
Outils nécessaires
Clé Allen 2,5 mm (disponible en complément)
Instructions d’assemblage et d’adaptation
Spinova Immo est fournie montée dans les tailles standard. La coque,
les baleines, la fermeture abdominale ainsi que les sangles de traction
doivent être ajustées individuellement par un professionnel qualifié.
Conseils de nettoyage
Nettoyez la coque avec un chion et un détergent doux. Laissez ensuite
sécher l’orthèse à l’air.
Caractéristiques techniques / Paramètres
La Spinova Immo se compose d’un système à coque, d’une fermeture
abdominale, d'un raccord de coque, d’une cassette dorsale et d’un
système de sangles de traction avec fermeture par accouplement.
Personnel formé1
Les remarques suivantes concernent les produits
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Veuillez également respecter les consignes spécifiques liées à votre
produit et mentionnées sur les pages suivantes.
Généralités
Les produits Spinova sont pré-réglés en fonction des tailles, mais
ils peuvent être adaptés individuellement en fonction des champs
d‘application (indications) et de la morphologie (anatomie). Vérifiez, lors
de la première prise en charge, le positionnement optimal et individuel
de l‘orthèse. Entraînez le patient au bon positionnement
(1 5). Aucune modification inadéquate du produit n‘est autorisée. Le
non-respect de ce point peut remettre en cause l’ecacité du produit et
exclure la responsabilité du fabricant. L‘orthèse pour colonne vertébrale
Spinova n’est prévue que pour la prise en charge d’un seul patient.
Veillez à un positionnement sans pli de l‘orthèse (ne concerne que
l‘orthèse Spinova Immo). En cas de formation de plis, demandez au
patient de mettre l‘orthèse de nouveau en place pour que les deux
fermetures abdominales puissent se chevaucher plus largement avant
de les fixer à nouveau par «velcro». Une autre possibilité de réduction
des plis peut être l‘ajustement des fermetures abdominales à la
morphologie du patient.
Adaptation individuelle de l‘orthèse
Outils nécessaires
Ciseaux
Clé Torx TX 40 / clé dynamométrique 0,25 Nm recommandée
(disponible en complément)
Ajustement des fermetures abdominales au corps du patient
Vous avez la possibilité de régler individuellement l‘angle et la largeur
des fermetures abdominales. Desserrez pour ce faire les fermetures
abdominales et attachez ces dernières sur leur nouvelle position. La
partie velours du velcro qui dépasse sur le bandage de base peut être
coupé à la bonne longueur à l‘aide de ciseaux pour tissus. La partie
autoagrippante du velcro qui dépasse doit être recouverte par une
bande de velours pour éviter tout détérioration. En principe, il est
possible de découper entièrement la partie autoagrippante extérieure
si elle est totalement inutile I.
Ajustement de la cassette dorsale
Décrochez les extrémités bleues des sangles de la cassette dorsale.
Desserrez la vis (Spinova Immo / Immo Plus). Retirez la cassette
dorsale avec les renforts en aluminium qu’elle contient et modelez
celle-ci sur le patient en fonction de l’indication II .
Ajustement des clips latéraux
Pour éviter des pointes de pression locales au niveau des échines ou
des arcs nervurés, vous pouvez déplacer les clips latéraux au niveau du
velours de manière individuelle III .
Remarque: Après l‘ajustement des fermetures abdominales et des
clips latéraux, il peut s‘avérer nécessaire d‘ajuster de nouveau le
système de sangle de traction au tour de hanches.
Ajustement de la pelote ventrale (uniquement pour Spinova Immo)
Fixez par «velcro» la pelote ventrale sur la partie inférieure gauche de
la fermeture abdominale gauche.
14 15
Onderdelen
A – Basisbandage
B Buiksluiting met vingeropeningen
C – Klittenbanden / Klittenbandsysteem
D – Rugcassette
E – Koppelsluiting
F – Zijclips
H – Buikpelotte
J Schaal bekleed met stof
Instructies voor samenstelling en montage
De Spinova Immo Plus wordt geleverd in gemonteerde
standaardmaten. De schaal, de baleinen, de buiksluiting en de
klittenbanden moeten door geschoold personeel individueel worden
aangemeten. De buikpelotte moet met klittenband aan de basisbandage
worden bevestigd.
6 Om de stoen bekleding te verwijderen, moeten de twee elastische
banden aan de basisbandage over de randen aan de voorkant van de
schaal worden geschoven. Verwijder vervolgens de stoen bekleding.
Om de schaal van de orthese te verwijderen, moet de middelste
schroef van de rugcassette worden losgedraaid. Maak de schaal los
van de basisbandage. Daarna kunt u de basisbandage zonder schaal
gebruiken.
Wasvoorschrift
De stoen overtrek van de schaal kan bij 40° in de wasmachine
worden gewassen. De schaal kan met een zachte doek en een mild
reinigingsmiddel worden schoongemaakt. Bij gebruik van de Spinova
Immo Plus zonder schaal (mobiliteitsfase) kan de orthese indien
gewenst met de hand worden gewassen. Laat de orthese daarna aan
de lucht drogen.
Technische gegevens / parameters
De Spinova Immo Plus bestaat uit een basisbandage met korsetbalei-
nen, een rugcasette, een buiksluiting, een trekbandsysteem met kop-
pelsluiting, een schaal en een buikpelotte.
Spinova Immo
Beoogd gebruik / Plaats van gebruik
Spinova Immo is een medisch hulpmiddel. Het is een orthese voor de
immobilisatie van de lendenwervelkolom.
Indicaties
Immobilisatie van de lendenwervelkolom (pre-operatief, postoperatief,
posttraumatisch, inflammatoire aandoeningen)
Conservatieve fractuurbehandeling van eenvoudige en stabiele
fracturen
Onderdelen
B Buiksluiting met vingeropeningen
C – Klittenbanden / Klittenbandsysteem
D – Rugcassette
E – Koppelsluiting
F – Zijclips
K – Schaalverbinding
L – Schaal
Instructies voor samenstelling en montage
De Spinova Immo wordt geleverd in gemonteerde standaardmaten. De
schaal, de baleinen, de buiksluiting en de klittenbanden moeten door
geschoold personeel individueel worden aangemeten.
Wasvoorschrift
De schaal kan met een zachte doek en een mild reinigingsmiddel
worden schoongemaakt. Laat de orthese daarna aan de lucht drogen.
Technische gegevens / Parameters
De Spinova Immo bestaat uit een schaalsysteem, een buiksluiting,
een schaalverbinding, een rugcassette en een trekbandsysteem met
koppelsluiting.
Ernstige degeneratie / spierinsuciëntie
Na een Prolaps (postoperatief / conservatief)
Na een Discectomie
Na een Spondylodese / kyfoplastie (eendaags / meerdaags)
Osteoporose
Onderdelen
A – Basisbandage
B Buiksluiting met vingeropeningen
C – Klittenbanden / Klittenbandsysteem
D – Rugcassette
E – Koppelsluiting
F – Zijclips
H – Buikpelotte
I – Overbruggingspelotte
Samenstelling en montage
De Spinova Support Plus wordt geleverd in gemonteerde standaardmaten.
De baleinen, de rugcassette, de voorsluiting en het klittenbandsysteem met
koppelsluiting moeten door geschoold personeel worden aangemeten. De
overbruggingspelotte en de buikpelotte moeten met klittenband aan de
basisbandage worden bevestigd. Voor het verwijderen en aanbrengen van de
pelotten zie Wasvoorschrift.
Wasvoorschrift
Indien gewenst kan de Spinova Support Plus met een mild wasmiddel
met de hand worden gereinigd. Verwijder de twee pelotten vóór het
wassen I H.
Maak de twee pelotten na het drogen weer met klittenband aan de
Spinova Support Plus vast. Leg de orthese daartoe voor u neer met
de binnenzijde naar boven. De pijlen aan de binnenzijden van de
buiksluiting wijzen naar boven. Zet de rugpelotte met de punt naar
beneden met het klittenband vast in het midden van de bandage I.
Breng nu de buikpelotte aan op de rechter buiksluiting H.
Technische gegevens / parameters
De Spinova Support Plus bestaat uit een basisbandage met korset-
baleinen, een rugcasette, een buiksluiting, een trekbandsysteem met
koppelsluiting, een overbruggingspelotte en een buikpelotte.
Spinova Immo Plus
Beoogd gebruik / Plaats van gebruik
Spinova Immo Plus is een medisch hulpmiddel. Het is een orthese voor
de immobilisatie van de lendenwervelkolom met mobiliserende functie
door middel van een afneembare schaal.
De speciale constructie maakt een gefaseerde behandeling mogelijk
waarbij de stappen aan de patiënt worden aangepast:
Stap 1 (stabilisatiefase):
De orthese wordt samen met de schaal gebruikt om de wervelkolom
te stabiliseren na een operatie of bij aanvang van een niet-operatieve
behandeling.
Stap 2 (mobilisatiefase):
Bij beginnende mobilisatie en een voortschrijdend genezingsproces
wordt de schaal verwijderd. De basisbandage is in het te behandelen
lenden- / heiligbeengebied versterkt met korsetbaleinen.
Vraag uw arts naar het tijdstip van het verwijderen van de schaal.
Indicaties
Wervelfracturen (LWK) met aanzienlijk wervellichaamletsel, ontlasting
van de voor- en / of achterkant van de wervelkolom
Tumoren (metastasen)
Na een Spondylodese / kyfoplastie (eendaags / meerdaags)
Ernstigste vorm van (pseudo-) radiculair lumbaalsyndroom
Ernstigste vorm van lumbo-ischialgie met uitval van spieren bij
aanzienlijke hernia van de tussenwervelschijven / prolaps
Lumbale spinale kanaalstenosen met paresen (conservatief,
postoperatief)
Foramenstenosen
Osteochondrose
Ernstige degeneratie / spierinsuciëntie
Ernstige lumbale deformiteit bij facetsyndroom / artrose
Na prolaps (conservatief / postoperatief)
Toestand na discectomie
Spondylolyse / spondylolisthesis graad I – III
Verwijderen
U kunt het product volgens de in uw land geldende voorschriften
verwijderen.
Datum: 2023-04
Spinova Unload Plus
Beoogd gebruik / Plaats van gebruik
Spinova Unload Plus is een medisch hulpmiddel. Het is een orthese
voor delordosering en extra ontlasting van de lendenwervelkolom met
afneembaar overbruggingsframe.
Indicaties
Wervelfracturen (LWK) met wervellichaamletsel, ontlasting van de
achterkant van de wervelkolom
Spondylolyse / spondylolisthesis graad I – II
Ernstigste vorm van lumbale deformiteit bij facetsyndroom / artrose
Ernstigste vorm van lumbo-ischialgie met uitval van spieren bij
aanzienlijke hernia van de tussenwervelschijven / prolaps
Lumbale spinale kanaalstenosen ook met paresen (conservatief,
postoperatief)
Ernstigste vorm van (pseudo-) radiculair lumbaalsyndroom
Foramenstenosen
Onderdelen
A – Basisbandage
B Buiksluiting met vingeropeningen
C – Klittenbanden / Klittenbandsysteem
D – Rugcassette
E – Koppelsluiting
F – Zijclips
G – Overbruggingsframe
H – Buikpelotte
Instructies voor samenstelling en montage
De Spinova Unload Plus wordt geleverd in gemonteerde
standaardmaten. De baleinen, de rugcassette, de voorsluiting, het
overbruggingsframe en het klittenbandsysteem met koppelsluiting
moeten door geschoold personeel worden aangemeten. Het
overbruggingsframe en de buikpelotte moeten met klittenband aan de
basisbandage worden bevestigd. Voor het verwijderen en aanbrengen
van het frame zie Wasvoorschrift.
Wasvoorschrift
Indien gewenst kan de Spinova Unload Plus met een mild wasmiddel
met de hand worden gereinigd. Verwijder het overbruggingsframe en
de buikpelotte vóór het wassen G H. Maak het overbruggingsframe na
het drogen met de klittenband weer vast. Leg de orthese daartoe voor
u neer met de binnenzijde naar boven. De pijlen aan de binnenzijden
van de buiksluiting wijzen naar boven. De pijlen op de beugels van
het overbruggingsframe wijzen naar boven. Bevestig de twee beugels
van het overbruggingsframe. Schuif hiervoor telkens één strook
klittenband aan de voorzijde door het oog van de beugel VII. Breng nu
de buikpelotte aan op de rechter buiksluiting H.
Technische gegevens / parameters
De Spinova Unload Plus bestaat uit een basisbandage met korsetbalei-
nen, een rugcassette, een buiksluiting, een treksysteem met koppelslui-
ting, een overbruggingsframe en een buikpelotte.
Spinova Support Plus
Beoogd gebruik / Plaats van gebruik
Spinova Support Plus is een medisch hulpmiddel. Het is een orthese
voor de stabilisatie van de lendenwervelkolom met een anatomisch
gevormde rugpelotte.
Indicaties
Wervelfracturen (LWK) met wervellichaamletsel, ontlasting van de
voorkant van de wervelkolom
Spondylolyse / spondylolisthesis graad II
Middelzware lumbo-ischialgie met uitval van spieren bij aanzienlijke
hernia van de tussenwervelschijven / prolaps
Lumbale spinale kanaalstenosen ook met paresen (conservatief,
postoperatief)
Middelzware lumbale deformiteit bij facetsyndroom / artrose
Matig (pseudo-) radiculair lumbaalsyndroom
de koppelsluiting. U kunt de haak naar wens aan verschillende sporten
van de ladder inhaken, om de druk van het treksysteem Individueel in
te stellen.
Let op dat bij het aantrekken van de orthese het netmateriaal niet gaat
kreukelen. Indien plooien ontstaan, klit dan de twee buikklittenbanden
van de basisbandage verder uit elkaar vast.
Als u uw Bauerfeind-product wil gebruiken wegens acute
klachten / blessures, dient u voor het eerste gebruik absoluut een
medische professional te raadplegen en diens advies op te volgen.
Er kan sprake zijn van beperkingen door indicaties. Het geschoolde
personeel geeft u hier meer uitleg over. Vooral het besturen van
voertuigen, andere vervoersmiddelen of machines is soms slechts in
beperkte mate mogelijk. Bij twijfel raden we aan om u in de tussentijd
te onthouden van de bovenstaande activiteiten.
Opmerkingen: Bij langdurig zitten wordt aanbevolen de
koppelsluiting wat losser te maken om de druk op de buik te
ontlasten.
Uittrekken
Open de koppelsluiting van het klittenbandsysteem. Grijp vervolgens
in de inschuifzakken van de buiksluiting en maak de klittenband los.
Klit de buiksluiting na het uittrekken van de orthese weer dicht om
beschadigingen te voorkomen
Contra-indicaties
Over betekenis van overgevoeligheid is tot nu toe niets bekend. Bij de
volgende ziektebeelden is het raadzaam om vóór het aanbrengen en
dragen van een dergelijk hulpmiddel eerst met uw arts te overleggen:
Huidaandoeningen / -verwondingen van het te behandelen
lichaamsdeel, vooral bij ontstekingen. Tevens bij verdikte littekens die
gezwollen zijn, er rood uitzien en warm aanvoelen
Verhoogde beperkingen van het prestatievermogen van hart en longen
(gevaar voor stijging van de bloeddruk bij intensieve lichamelijke
inspanning tijdens het dragen van het hulpmiddel)
Wasvoorschrift
Indien gewenst kan de orthese op de hand worden gereinigd met een
mild wasmiddel. Laat de orthese daarna aan de lucht drogen.
Onderhoudsinstructies
Bij juist gebruik en de juiste verzorging is het product vrijwel
onderhoudsvrij.
Aanwijzingen voor hergebruik
De Spinova wervelkolomprothese is alleen voor uw verzorging
bestemd. Deze orthese is u persoonlijk aangemeten. Geef het product
daarom niet aan derden.
Garantie
De wettelijke bepalingen van het land waar het product is gekocht
gelden. Als u meent dat u aanspraak op garantie kunt maken,
neem dan in eerste instantie contact op met degene van wie u het
product hebt gekocht. Het product dient te worden gereinigd vóór de
aansprakelijkstelling. Indien de aanwijzingen over het gebruik en het
onderhoud van de product niet zijn nageleefd, kan de garantie worden
beperkt of uitgesloten.
De garantie is uitgesloten bij:
• Oneigenlijk gebruik
Het niet opvolgen van de aanwijzingen van geschoold personeel
• Eigenmachtige productwijziging
Aansprakelijkheid
Doe niet aan zelfdiagnoses of zelfmedicatie, tenzij u een medisch
specialist bent. Vraag zeker zelf om het advies van een arts of het
geschoolde medische personeel, voordat u ons medische product voor
het eerst gebruikt. Alleen zo kan de werking van ons product op uw
lichaam worden beoordeeld en kunnen eventuele gebruiksrisico’s ten
gevolge van uw individuele lichaamsbouw worden vastgesteld. Volg het
advies van deze professionals op, evenals alle instructies die u in dit
document vindt of in de – ook gedeeltelijke – onlineversie ervan (incl.
teksten, afbeeldingen, illustraties, etc.).
Als u na het raadplegen van de medische specialist nog steeds twijfels
hebt, neem dan contact op met uw arts, verkoper of rechtstreeks met
ons.
Meldingsplicht
Op grond van de regionale wettelijke voorschriften bent u verplicht elk
ernstig voorval bij gebruik van dit medische hulpmiddel, onmiddellijk
te melden bij zowel de fabrikant als de bevoegde instantie. Onze
contactgegevens vindt u op de achterkant van deze brochure.
16 17
medica e dovrebbe essere indossato sotto controllo medico. Per
garantire il posizionamento ottimale dell’ortesi, essa deve essere
adattata individualmente sul paziente da personale specializzato1.
Rispettare le indicazioni per il lavaggio riportate sull’etichetta.
L’etichetta contenente le informazioni relative a nome del prodotto,
taglia, produttore, indicazioni per il lavaggio e marchio CE è cucita sul
lato interno del bendaggio base (per Spinova Immo sul lato interno
della placca dorsale).
Il primo adattamento e l’addestramento del paziente devono essere
eettuati da personale specializzato. Discutere dell’eventuale
combinazione con altri prodotti, ad es. nell’ambito di una terapia di
compressione (body compressivo, calze compressive medicali per
patologie linfatiche), con il proprio medico curante. Qualora i dolori
aumentino o nel caso in cui si osservino cambiamenti inusuali,
consultare immediatamente il proprio medico curante. L’uso improprio
o non conforme allo scopo previsto non è coperto da garanzia. Evitare il
contatto del prodotto con pomate e lozioni contenenti acidi e grassi.
Non sono noti eetti collaterali a carico dell’organismo. Si presuppone
un uso appropriato del prodotto. Non indossare l’ortesi troppo stretta,
poiché potrebbe provocare fenomeni di compressione locale. In casi
rari, è possibile una costrizione di vasi sanguigni e nervi. Pertanto, se si
avverte una pressione sgradevole, verificare il posizionamento del
dispositivo medicale e consultare il personale specializzato, così come
in caso di domande generali sul suo utilizzo.
Cautela: in caso di allentamento delle cinghie o dei sistemi di chiusura
e di trazione, quando non si indossa il prodotto o qualora si modifichino
le limitazioni del movimento, il trattamento / la protezione della parte
del corpo da trattare risulta insuciente. Specialmente in simili
situazioni, evitare qualsiasi sollecitazione di tale parte del corpo.
In seguito a un intervento chirurgico, far controllare regolarmente la
ferita a un medico.
In caso di utilizzo del prodotto Bauerfeind per disturbi acuti o lesioni,
prima di utilizzarlo per la prima volta è necessario richiedere
immediatamente il parere di un medico e attenersi a esso. Possono
sussistere limitazioni dovute all’indicazione, sulle quali il personale
specializzato Le fornirà informazioni. In particolare, tali limitazioni
possono riguardare la guida di veicoli, di altri mezzi di locomozione o di
macchinari. In caso di dubbio, Le consigliamo di sospendere
momentaneamente suddette attività.
Nota: non esporre mai il prodotto al calore diretto (ad es.
termosifoni, raggi solari), non lasciarlo in automobile! Il materiale
del prodotto potrebbe deteriorarsi, compromettendone l’ecacia.
Avvertenze d’impiego
Come indossare l’ortesi
1 Posizionare l’ortesi centralmente all’altezza della vita, in modo
che la parte inferiore del dorso sia coperta. Le frecce incise sul lato
interno della chiusura addominale sono rivolte verso l’alto. 2 Infilare
ora le dita lateralmente negli appositi taschini delle due metà della
chiusura addominale e tirare uniformemente sui due lati la chiusura.
Solo a questo punto tirare le due metà della chiusura davanti a sé. 3
Sollevare leggermente l’addome dal basso con la metà sinistra della
chiusura e sovrapporre la metà destra alla sinistra fino a far aderire tra
loro le estremità in velcro.
4 Aerrare ora le estremità su entrambi i lati del sistema di cinturini
di trazione, le anse della cintura con fibbia automatica sono pieghevoli.
Tirare il sistema di cinturini di trazione. 5 Unire la fibbia e la linguetta
nella parte inferiore della zona addominale e infilare il gancio nella
linguetta della cintura con fibbia automatica. A seconda delle necessità
è possibile infilare il gancio in uno dei buchi della linguetta, per regolare
in modo personalizzato la compressione del sistema di trazione.
Dopo aver indossato l’ortesi assicurarsi che il materiale in rete non
presenti pieghe. Qualora dovessero essere presenti pieghe visibili,
richiudere nuovamente le chiusure addominali in velcro del bendaggio
base.
Nota: nel caso si rimanga per lunghi periodi in posizione seduta
si consiglia, per scaricare la pressione sull’addome, di allentare
leggermente la cintura con fibbia automatica.
Come togliere l’ortesi
Aprire la cintura con fibbia automatica del sistema di cinturini di
trazione. Aerrare i taschini della chiusura addominale e aprire la
chiusura in velcro. Dopo aver tolto l’ortesi, chiudere nuovamente con il
velcro la chiusura addominale per evitare danni.
Opmerkingen: Het kunststof kan worden geknipt met een in de
handel verkrijgbare leerschaar. De ontstane afgeknipte randen
afbramen.
Spinova Immo
Aanpassen / Montage
Buiksluiting, rugcassette, zijclips en klittenbandsysteem aanpassen
zoals hierboven beschreven.
Benodigd gereedschap
Inbussleutel 2,5 mm (verkrijgbaar als toebehoren)
Aanpassen van de schaal
Verwijderen van de schaal van de orthese
Verwijder het treksysteem uit de rugcassette door zowel de
blauwe- als grijze uiteinden uit de zijclips te halen. Verwijder de twee
klittenbandpunten op de achterkant van de schaal. Draai de middelste
schroef van de rugcassette los en verwijder deze van de schaal.
Hoogte-, breedte- en hoekinstelling van de schaal
Na het afnemen van de schaal van de basisbandage maakt u met
de hand de moeren in het midden van de schaal en de bovenste en
onderste schroef los, zodat de helften van de schaal gemakkelijk
tegen elkaar kunnen worden verschoven. Plaats de schaal zodanig
op de romp dat de uithollingen van het bekkenframe direct boven
de bekkenrand van de patiënt zitten. Schuif nu de twee helften
van de schaal zover in elkaar, dat de schaal dicht tegen het gehele
lichaam aansluit IX . Vervolgens worden alle schroeven van de
schaal vastgedraaid. De bovenste rand moet ongeveer 3 cm onder
de schouderbladen eindigen. Indien nodig kan voor de aanpassing
van de schaalhoogte de bovenste rand worden ingekort. Om het
klittenbandsysteem vast te maken aan de schaal, gaat u in omgekeerde
volgorde te werk zoals is beschreven in het punt Verwijderen van de
schaal.
De omvang van Spinova Immo kan ook worden ingesteld door de
schaalverbinding te verplaatsen X. Na een aanpassing van de
lichaams omvang kan een aanpassing van het klittenbandsysteem
nodig zijn.
Opmerkingen: De kunststof kan worden geknipt met een in de handel
verkrijgbare leerschaar. De ontstane afgeknipte randen afbramen.
* Informatie over gevaar voor persoonlijk letsel (blessure-, gezondheids- en
ongevallenrisico) en eventueel materiële schade (schade aan het product).
1 Geschoold personeel is iedere persoon die volgens de toepasselijke ociële
regelgeving bevoegd is om bandages aan te meten en patiënten te instrueren
over het gebruik ervan.
it italiano
Gentile cliente,
la ringraziamo per aver scelto un prodotto Bauerfeind.
Ogni giorno lavoriamo per migliorare l’ecacia medicale dei nostri
prodotti, al fine di garantirle la massima soddisfazione. La preghiamo
leggere e osservare attentamente queste istruzioni per l’uso.
Per eventuali domande contatti il suo medico o il suo rivenditore
specializzato.
Le indicazioni illustrate di seguito si applicano ai prodotti
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Prestare inoltre attenzione alle istruzioni specifiche per il proprio
prodotto nelle pagine seguenti.
Rischi di impiego
Cautela*
Si prega di attenersi scupolosamente alle indicazioni della presente
istruzione per l’uso e alle avvertenze del personale specializzato.
L’ortesi per la colonna vertebrale Spinova deve essere indossata
esclusivamente secondo le indicazioni contenute nelle presenti
istruzioni e nell’ambito dei campi applicativi indicati (destinazione
d’uso / zona di applicazione). È un prodotto che richiede prescrizione
blijven gebruiken. Als de koppelsluiting niet in het midden kan worden
vastgemaakt, dient u de volledige instellingsprocedure te herhalen.
Vraag de patiënt of de orthese voldoende stabiel en comfortabel zit.
Instellen van het klittenbandsysteem volgens therapeutisch
voorschrift
De klittenbanden kunnen voor lordosering of delordosering en voor
indi viduele aanpassing in de hoogte variabel worden gepositioneerd. De
rug cassette heeft hiervoor twaalf verschillende instelmogelijkheden VI.
Opmerkingen: Hang de klittenband altijd symmetrisch in de
rugcassette.
Na een verandering van de positie van de klittenbanden kan het
noodzakelijk zijn het klittenbandsysteem opnieuw aan te passen aan
de lichaamsomvang.
Spinova Unload Plus
Aanpassen / Montage
Buiksluiting, rugcassette, zijclips, buikpelotte en klittenbandsysteem
aanpassen zoals hierboven beschreven.
Aanpassen van het overbruggingsframe VII
Maak de basisbandage los van het overbruggingsframe om deze
aan te passen. Verwijder hiervoor de twee stroken klittenband
van het overbrugginsframe en open de twee klittenbandlussen
van de basisbandage. Zo kunnen de aluminiumbaleinen van het
overbruggingsframe individueel worden aangepast. Maak het
overbruggingsframe vervolgens weer vast met de klittenband. Plaats
het frame zo, dat overeenkomstig de vorm van het lichaam van de
patiënt, de delordoserende werking van het frame optimaal is. De pijlen
op de beugels van het frame en de binnenzijden van de buiksluiting
wijzen daarbij naar boven. Let op dat de Spinova Unload Plus in twee
hoogten verkrijgbaar is.
Spinova Support Plus
Buiksluiting, rugcassette, zijclips, buikpelotte en klittenbandsysteem
aanpassen zoals hierboven beschreven.
Positioneren van de rugpelotte VIII
Leg de orthese voor u neer met de binnenzijde naar boven. De pijlen
aan de binnenzijden van de buiksluiting wijzen naar boven. Zet de
rugpelotte met de punt naar beneden met het klittenband vast in
het midden van de bandage. De rugpelotte moet ca. 3 cm onder de
schouderbladen eindigen. Breng nu de buikpelotte aan op de linker
buiksluiting. Let op dat de Spinova Support Plus in twee hoogten
verkrijgbaar is.
Spinova Immo Plus
Aanpassen / Montage
Buiksluiting, rugcassette, zijclips, buikpelotte en klittenbandsysteem
aanpassen zoals hierboven beschreven.
Benodigd gereedschap
Inbussleutel 2,5 mm (verkrijgbaar als toebehoren)
Aanpassen van de schaal
Verwijderen van de schaal van de orthese
6 Draai de middelste schroef van de rugcassette los. Schuif de twee
elastische banden aan de basisbandage over de voorste randen van de
schaal. Maak de rugschaal los van de basisbandage. Verwijder evt. de
stoen bekleding van de schaal.
Hoogte-, breedte- en hoekinstelling van de schaal
Nadat de schaal is losgemaakt van de basisbandage, maakt u
handmatig de moeren in het midden van de schaal en de bovenste
en onderste schroef los, zodat de helften van de schaal gemakkelijk
tegen elkaar kunnen worden verschoven. Plaats de schaal zodanig
op de romp dat de uithollingen van het bekkenframe direct boven
de bekkenrand van de patiënt zitten. Schuif nu de twee helften
van de schaal zover in elkaar, dat de schaal dicht tegen het gehele
lichaam aansluit IX . Vervolgens worden alle schroeven van de
schaal vastgedraaid. De bovenste rand moet ongeveer 3 cm onder de
schouderbladen eindigen. Indien nodig kan voor de aanpassing van de
schaalhoogte de bovenste rand worden ingekort. Let op dat de Spinova
Immo Plus in twee hoogten verkrijgbaar is. Om de schaal vast te maken
aan de basisbandage, gaat u in omgekeerde volgorde te werk zoals is
beschreven in punt Verwijderen van de schaal.
Geschoold personeel1
De hierna volgende aanwijzingen hebben betrekking op de producten
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Let u ook op de speciale aanwijzingen over het betreende product op
de volgende pagina‘s.
Algemene instructies
De Spinova producten zijn reeds van tevoren ingesteld op de
bijbehorende maat, maar kunnen naar wens afzonderlijk worden
aangepast afhankelijk van de toepassingsgebieden (indicaties) en
de lichaamsbouw (anatomie). Controleer na de eerste verzorging
of de orthese optimaal zit en goed is aangepast. Oefen het correct
aantrekken met de patiënt ( 1 5). Ondeskundige wijzigingen
aan het product zijn niet toegestaan. Wanneer dit wel gebeurt,
kan dit de werking van het product negatief beïnvloeden zodat
productaansprakelijkheid is uitgesloten. De Spinova orthese voor de
wervelkolom is uitsluitend bestemd voor de behandeling van één
patiënt.
Let op dat er geen plooien ontstaan bij het dragen van de orthese (geldt
niet voor de Spinova Immo). Laat de patiënt bij plooivorming de orthese
opnieuw aantrekken. De twee helften van de voorsluiting moeten dan
verder over elkaar heen worden vastgeklit. Een andere mogelijkheid
om plooivorming te verminderen is door de buiksluitingen aan te
passen aan de anatomie van de patiënt.
Individuele aanpassing van de orthese
Benodigd gereedschap
Schaar
Torxsleutel TX 40 / momentsleutel 0,25 Nm aanbevolen
(verkrijgbaar als toebehoren)
Aanpassen van de buiksluitingen aan de anatomie van de patiënt
U hebt de mogelijkheid, de hoek en breedte van de buiksluitingen
individueel te verstellen. Hiervoor moet u de buiksluitingen losmaken
en deze in een nieuwe positie vastklitten. Overtollig velours bij de
basisbandage kan na de aanpassing met een stofschaar worden
afgeknipt. Om beschadigingen te voorkomen, moet uitstekende
klittenband worden afgedekt met een strook velours. In principe
bestaat de mogelijkheid de buitenste strook klittenband geheel af te
knippen, indien deze niet meer nodig is I.
Aanpassen van de rugcassette
Haal de blauwe uiteinden van de banden uit de rugcassette. Draai de
schroef (Spinova Immo / Immo Plus) los. Verwijder de rugcassette met
de hierin zittende aluminium baleinen en pas deze overeenkomstig de
indicatie aan de rug van de patiënt aan II .
Aanpassen van de zijclips
Om plaatselijke drukpunten op de wervelkolom of ribbogen te
voorkomen, kunnen de zijclips bij de velours individueel worden
verplaatst III.
Opmerkingen: Bij het aanpassen van de buiksluitingen en de zijclips,
kan het nodig zijn het klittenbandsysteem opnieuw aan de omvang
van het lichaam aan te passen.
Aanpassen van de buikpelotte (geldt niet voor Spinova Immo)
Maak de buikpelotte vast aan de linker onderkant van de linker
buiksluiting.
Instellen van het klittenbandsysteem
Instellen van de lichaamsomvang
Breng de orthese bij de patiënt aan zoals hierboven beschreven. De
koppelsluiting niet dichtmaken. Open nu de vergrendelingen IV van de
vier blauwe uiteinden van het klittenbandsysteem naar het geopende
hangslot symbool . Laat nu de patiënt de uiteinden van het
klittenband systeem zijdelings uit elkaar trekken en vervolgens de
koppelsluiting in de middelste positie van de rugcassette vastmaken.
Stel vervolgens de ver grendeling aan de uiteinden van de klittenband in
op “gesloten” . Span het klittenbandsysteem aan door alle vier de
torx-schroeven gelijkmatig met de klok mee te draaien. Tel daarbij het
aantal omwentelingen. Eventueel kunnen de schroeven met een
torx-momentsleutel van 0,25 Nm worden vastgedraaid (verkrijgbaar als
toebehoren) V.
Laat de patiënt de koppelsluiting nog een keer openmaken, de
klittenbanden naar opzij uit elkaar trekken en weer sluiten. De
koppelsluiting moet daarbij in het midden gesloten kunnen worden,
zodat de patiënt bij gewichtstoename of -afname de orthese kan
18 19
6 Per rimuovere il rivestimento in tessuto infilare entrambe le fasce
in gomma del bendaggio base lungo i bordi anteriori del guscio.
Dopodiché rimuovere il rivestimento in tessuto. Per rimuovere il guscio
dall’ortesi allentare la vite centrale nell’area della placca dorsale.
Rimuovere il guscio dal bendaggio base. Ora è possibile utilizzare il
bendaggio base senza il guscio.
Avvertenze per la pulizia
Il rivestimento in tessuto del guscio può essere lavato a 40° in lavatrice.
Pulire il guscio con un panno morbido imbevuto di detergente delicato.
Se si utilizza Spinova Immo Plus senza guscio (fase di mobilizzazione)
l’ortesi, se necessario, può essere lavata a mano. Lasciare asciugare
l’ortesi all’aria.
Dati / parametri tecnici
Spinova Immo Plus è composta da un bendaggio base con stecche nel
corsetto, una placca dorsale, una chiusura addominale, un sistema di
cinturini di trazione con cintura con fibbia automatica, un guscio e una
pelotta addominale.
Spinova Immo
Destinazione d’uso / zona di applicazione
Spinova Immo è un prodotto medicale. Si tratta di un'ortesi per
l’immobilizzazione del rachide lombare.
Indicazioni
Immobilizzazione del rachide lombare (trattamento pre-operatorio,
post-operatorio, post-traumatico, malattie infiammatorie)
Trattamento conservativo di fratture semplici e stabili
Componenti
B Chiusura addominale con taschino per le dita
C – Cinturini di trazione / sistema di cinturini di trazione
D – Placca dorsale
E – Cintura con fibbia automatica
F – Clip laterali
K – Connettore del guscio
L – Guscio
Istruzioni per l’assemblaggio e il montaggio
L’ortesi Spinova Immo è fornita montata in taglie standard. Il guscio, le
stecche, la chiusura addominale e i cinturini di trazione devono essere
adattati individualmente da personale specializzato adeguatamente
addestrato.
Avvertenze per la pulizia
Pulire il guscio con un panno morbido imbevuto di detergente delicato.
Lasciare asciugare l’ortesi all’aria.
Dati / parametri tecnici
Spinova Immo è composta da un sistema a guscio, una chiusura
addominale, un connettore del guscio, una placca dorsale e un sistema
di cinturini di trazione con cintura con fibbia automatica.
Personale specializzato1
Le indicazioni illustrate di seguito si applicano ai prodotti
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Prestare inoltre attenzione alle istruzioni specifiche per il relativo
prodotto nelle pagine seguenti.
Avvertenze generali
I prodotti Spinova sono preconfezionati in base alla taglia, ma possono
essere adattati in modo personalizzato in funzione delle singole
esigenze in termini di campo di applicazione (indicazioni) e della
corporatura (anatomia). Dopo il primo trattamento, tenuto conto della
situazione individuale del paziente, verificare che l’ortesi sia posizionata
correttamente. Fare esercitare il paziente a indossare correttamente
il prodotto ( 15). Il prodotto non va modificato in modo improprio.
L’inadempienza di tale norma può comprometterne l’ecacia e
precludere ogni garanzia. L’ortesi per la colonna vertebrale Spinova è
prevista esclusivamente per il trattamento personale di un paziente.
il sistema di cinturini di trazione con cintura con fibbia automatica
devono essere adattati individualmente da personale specializzato
adeguatamente addestrato. Le pelotte di collegamento e addominale
devono essere fissate con il velcro sul bendaggio base. Per inserire e
rimuovere le pelotte vedere le Avvertenze per la pulizia.
Avvertenze per la pulizia
Se necessario Spinova Support Plus può essere lavata a mano con un
detergente delicato. Prima del lavaggio rimuovere entrambe le pelotte
I H.
Una volta asciutte, fissare nuovamente con il velcro le due pelotte a
Spinova Support Plus. Collocare davanti a sé l’ortesi con il lato interno
rivolto verso l’alto. Le frecce all’interno delle chiusure addominali
sono rivolte verso l’alto. Fissare col velcro la pelotta dorsale al centro
del bendaggio con la punta rivolta verso il basso I: Quindi fissare la
pelotta addominale sulla chiusura addominale destra H.
Dati / parametri tecnici
Spinova Support Plus è composta da un bendaggio base con stecche
nel corsetto, una placca dorsale, una chiusura addominale, un sistema
di cinturini di trazione con cintura con fibbia automatica, una pelotta di
collegamento e una pelotta addominale.
Spinova Immo Plus
Destinazione d’uso / zona di applicazione
Spinova Immo Plus è un prodotto medicale. Si tratta di un'ortesi per
l’immobilizzazione del rachide lombare con funzione di mobilizzazione
mediante guscio rimovibile.
La sua speciale struttura consente una terapia mirata sulla base di un
protocollo terapeutico a stadi adattabile:
Stadio 1 (fase di stabilizzazione):
Per il bloccaggio della colonna vertebrale in seguito a un intervento
chirurgico o all’inizio di un trattamento non operatorio, l’ortesi viene
utilizzata con il guscio.
Stadio 2 (fase di mobilizzazione):
All’inizio della mobilizzazione e con il progressivo processo di
guarigione il guscio viene rimosso. Il bendaggio base è irrigidito nella
zona lombo-sacrale da trattare tramite le stecche del corsetto.
Chiedere al proprio medico il momento esatto in cui deve essere
tolto il guscio.
Indicazioni
Fratture vertebrali semplici (colonna lombare) con importante
danneggiamento dei corpi vertebrali – Scarico del margine anteriore
e / o posteriore dei corpi vertebrali
Tumori (metastasi)
Esito in seguito a spondilodesi / cifoplastica (un giorno / più giorni)
Sindrome lombalgica gravissima (pseudo)radicolare
Lombosciatalgia gravissima con disturbi muscolari in caso di
considerevoli protrusioni discali / prolasso
Stenosi del canale lombare con paresi (impiego conservativo, post-
operatorio)
Stenosi foraminali
Osteocondrosi
Patologia degenerativa grave / insucienza muscolare
Deformità lombare di entità grave in presenza di sindrome delle
faccette articolari / artrosi
Condizioni in seguito a prolasso (conservativo / post-operatorio)
Condizioni in seguito a discectomia
Spondilolisi / spondilolistesi, grado I – III
Componenti
A – Bendaggio base
B Chiusura addominale con taschini per le dita
C – Cinturini di trazione / sistema di cinturini di trazione
D – Placca dorsale
E – Cintura con fibbia automatica
F – Clip laterali
H – Pelotta addominale
J Guscio con rivestimento in tessuto
Istruzioni per l’assemblaggio e il montaggio
L’ortesi Spinova Immo Plus è fornita montata in taglie standard. Il
guscio, le stecche, la chiusura addominale e i cinturini di trazione
devono essere adattati individualmente da personale specializzato
adeguatamente addestrato. La pelotta addominale deve essere fissata
con il velcro sul bendaggio base.
Stenosi del canale lombare anche con paresi (conservativo,
post-operatorio)
Sindrome lombalgica gravissima (pseudo)radicolare
Stenosi foraminali
Componenti
A – Bendaggio base
B Chiusura addominale con taschini per le dita
C – Cinturini di trazione / sistema di cinturini di trazione
D – Placca dorsale
E – Cintura con fibbia automatica
F – Clip laterali
G Telaio di collegamento
H – Pelotta addominale
Istruzioni per l’assemblaggio e il montaggio
L’ortesi Spinova Unload Plus è fornita montata in taglie standard. Le
stecche del corsetto, la placca dorsale, la chiusura addominale, il telaio
di collegamento e il sistema di cinturini di trazione con cintura con
fibbia automatica devono essere adattati individualmente da personale
specializzato adeguatamente addestrato. Il telaio di collegamento e la
pelotta addominale devono essere fissati con il velcro sul bendaggio
base. Per inserire e rimuovere il telaio vedere le Avvertenze per la
pulizia.
Avvertenze per la pulizia
Se necessario Spinova Unload Plus può essere lavata a mano con
un detergente delicato. Prima del lavaggio rimuovere il telaio di
collegamento e la pelotta addominale G H. Una volta asciutta, fissare
nuovamente con il velcro il telaio di collegamento. Collocare davanti
a sé l’ortesi con il lato interno rivolto verso l’alto. Le frecce all’interno
delle chiusure addominali sono rivolte verso l’alto. Le frecce sulle
stae del telaio di collegamento sono rivolte verso l’alto. Fissare le due
stae del telaio di collegamento. A tale scopo, infilare dal davanti una
striscia in velcro nell’occhiello della staa VII. Quindi fissare la pelotta
addominale sulla chiusura addominale destra H.
Dati / parametri tecnici
Spinova Unload Plus è composta da un bendaggio base con stecche nel
corsetto, una placca dorsale, una chiusura addominale, un sistema di
trazione con cintura con fibbia automatica, un telaio di collegamento e
una pelotta addominale.
Spinova Support Plus
Destinazione d’uso / zona di applicazione
Spinova Support Plus è un prodotto medicale. Si tratta di un'ortesi per
la stabilizzazione del rachide lombare mediante una pelotta dorsale
anatomica.
Indicazioni
Fratture vertebrali (rachide lombare) con danneggiamento dei corpi
vertebrali – Scarico del margine anteriore dei corpi vertebrali
Spondilolisi / spondilolistesi, grado II
Lombosciatalgia moderata con disturbi muscolari in caso di
considerevoli protrusioni discali / prolasso
Stenosi del canale lombare anche con paresi (conservativo,
post-operatorio)
Deformità lombare moderata in presenza di sindrome delle faccette
articolari / artrosi
Sindrome lombalgica (pseudo) radicolare moderata
Patologia degenerativa grave / insucienza muscolare
Esito in seguito a prolasso (impiego conservativo, post-operatorio)
Esito in seguito a discectomia
Esito in seguito a spondilodesi / cifoplastica (un giorno / più giorni)
Osteoporosi
Componenti
A – Bendaggio base
B Chiusura addominale con taschini per le dita
C – Cinturini di trazione / sistema di cinturini di trazione
D – Placca dorsale
E – Cintura con fibbia automatica
F – Clip laterali
H – Pelotta addominale
I Pelotta di collegamento
Assemblaggio e montaggio
L’ortesi Spinova Support Plus è fornita montata in taglie standard.
Le stecche del corsetto, la placca dorsale, la chiusura addominale e
Controindicazioni
Ipersensibilizzazioni di entità patologica o controindicazioni sistemiche
sono al momento ignote. Nel caso delle malattie seguenti l’impiego
di questo ausilio è consentito solo previa consultazione del proprio
medico:
Dermatiti o lesioni cutanee della zona trattata, in particolare nei casi
di manifestazioni infiammatorie, nonché in caso di cicatrici sporgenti
gonfie, surriscaldate e arrossate
Grave insucienza della capacità cardiaca e polmonare (rischio di
aumento pressorio a ortesi indossata e di aaticamento corporeo)
Avvertenze per la pulizia
Se necessario l’ortesi può essere lavata a mano con un detergente
delicato. Lasciare asciugare l’ortesi all’aria.
Avvertenze per la manutenzione
Se correttamente utilizzato e trattato, il prodotto non necessita di
manutenzione.
Avvertenze per il riutilizzo
Questo prodotto è stato concepito per il trattamento individuale di un / a
solo / a paziente.
Garanzia
Si applicano le disposizioni di legge vigenti nel Paese in cui il prodotto
è stato acquistato. Nel caso in cui si ritenga di aver titolo per usufruire
della garanzia, rivolgersi in primo luogo al rivenditore presso cui si
è acquistato il prodotto. Prima di poter usufruire della garanzia il
prodotto deve essere lavato. Qualora non fossero state rispettate le
indicazioni per la cura e l’utilizzo di prodotto, ciò potrebbe comportare
una limitazione o un’esclusione della garanzia.
La garanzia è esclusa in caso di:
Utilizzo non conforme alle indicazioni
Mancata osservanza delle indicazioni fornite dal personale
specializzato
Modifica arbitraria del prodotto
Esclusione di responsabilità
La preghiamo di evitare autodiagnosi e automedicazioni, a meno che
Lei non sia un professionista nel campo della medicina. Prima di usare
il dispositivo medico per la prima volta, consulti un medico o un
professionista del settore: ciò consentirà una valutazione degli eetti
del nostro prodotto sul Suo corpo e di determinare eventuali rischi di
impiego legati alla Sua costituzione specifica. Si attenga ai consigli
dello specialista e a tutte le informazioni contenute in questo
documento / o nella sua riproduzione online, anche di eventuali estratti
(ivi compresi: testi, immagini, grafici, ecc.).
In caso di dubbi dopo aver consultato il personale specializzato, contatti
il Suo medico, il rivenditore del prodotto o la nostra azienda.
Obbligo di notifica
In base alle disposizioni di legge in vigore a livello regionale, qualsiasi
inconveniente / incidente verificatosi durante l’uso del presente
prodotto medicale deve essere immediatamente notificato al
produttore e all’autorità competente. I nostri dati di contatto si trovano
sul retro della presente brochure.
Smaltimento
Il prodotto può essere smaltito conformemente alle disposizioni di
legge nazionali.
Informazioni aggiornate al: 2023-04
Spinova Unload Plus
Destinazione d’uso / zona di applicazione
Spinova Unload Plus è un prodotto medicale. Si tratta di un'ortesi per la
delordosizzazione e lo scarico intensi del rachide lombare mediante un
telaio di collegamento rimovibile.
Indicazioni
Fratture vertebrali (colonna lombare) con danneggiamento dei corpi
vertebrali – Scarico del margine posteriore dei corpi vertebrali
Spondilolisi / spondilolistesi, grado I – II
Deformità lombare gravissima con sindrome delle faccette
articolari / artrosi
Lombosciatalgia gravissima con disturbi muscolari in caso di
considerevoli protrusioni discali / prolasso
20 21
combinación con otros productos, p. ej. en el marco de una terapia de
compresión (body de compresión, medias de compresión linfática), solo
puede realizarse previo consejo médico. Si aumentan las molestias o
detecta cambios anormales en su cuerpo, consulte inmediatamente a
su médico. En caso de una utilización inadecuada del producto o de un
uso no conforme al estipulado, se excluye cualquier tipo de
responsabilidad. Evite que el producto entre en contacto con pomadas,
lociones o ungüentos que contengan grasas o ácidos. Hasta la fecha no
se conocen efectos secundarios que afecten a todo el organismo,
siempre que el producto esté debidamente colocado y se use
correctamente. No se ajuste la ortesis demasiado apretada, ya que
puede producir signos locales de presión. En casos muy excepcionales,
es posible que se produzca una constricción en los vasos sanguíneos y
los nervios. Por lo tanto, compruebe el ajuste del producto ortopédico si
siente una presión desagradable y pregunte al personal competente al
respecto, así como sobre cuestiones generales de manejo.
Precaución: Si las cintas o los sistemas de tensión y cierre se aflojan o
si se retira el producto o se ajustan las limitaciones de movimiento
establecidas, no dispondrá de una protección / cuidado adecuados para
la parte del cuerpo que requiera tratamiento. En este caso en particular,
conviene evitar cualquier sobrecarga en esta parte del cuerpo.
Tras una operación, acuda regularmente a un médico para que controle
la herida.
Si desea llevar su producto Bauerfeind debido a molestias / lesiones
agudas, busque y siga obligatoriamente el consejo de un médico
profesional antes de utilizarlo por primera vez. El personal competente
le informará sobre las restricciones relacionadas con las indicaciones.
En particular, la conducción de vehículos, otros medios de transporte o
maquinaria solo podría llevarse a cabo de forma limitada. En caso de
duda, le aconsejamos que por el momento se abstenga de realizar las
actividades mencionadas.
Recomendación: ¡Nunca exponga el producto a una fuente de calor
directa (p. ej. calefacción, rayos del sol, almacenamiento en el
coche)! Es posible que se dañe el material. Puede mermarse la
efectividad de la ortesis.
Indicaciones de uso
Colocación
1 Coloque la ortesis centrada a la altura de la cintura, de manera que
cubra la parte inferior de la espalda. Las flechas impresas en el lado
interior del cierre abdominal señalarán hacia arriba. 2 Ahora, meta
los dedos desde el lateral en las aberturas para los dedos previstas
para ellos en el cierre abdominal y tire uniformemente hacia el
lado. Después, tire de los cierres hacia delante. 3 Presione la mitad
izquierda del cierre sobre el abdomen para elevarlo y cubra la mitad
izquierda del cierre con la mitad derecha hasta que pueda cerrar el
velcro.
4 Ahora, agarre los dos extremos del sistema del cinturón de tracción;
las asas del cierre por enganches son desplegables. Separe el sistema
del cinturón de tracción lateralmente. 5 Una el enganche y la lengüeta
gradual en la zona inferior del vientre y encastre el gancho en la
lengüeta gradual del cierre por enganches. En caso necesario, puede
encastrar el gancho en varias hendiduras de la lengüeta gradual para
variar la compresión del sistema de tracción de manera individual.
Después de colocar la ortesis, asegúrese de que el material de la malla
no está arrugado. En caso de que hubiera arrugas, adhiera el velcro
más apretado sobre los dos cierres abdominales del vendaje base.
Recomendación: En caso de estar sentado durante mucho tiempo,
se recomienda aflojar ligeramente el cierre por enganches para
descargar la presión ejercida sobre el vientre.
Retirada
Suelte el cierre por enganches del sistema de cinturón de tracción. A
continuación, agarre las aberturas de inserción del cierre abdominal y
suelte el velcro. Para evitar daños, vuelva a adherir el cierre abdominal
con el velcro después de quitarse la ortesis.
Contraindicaciones
No se han constatado reacciones de hipersensibilidad hasta la fecha.
En el caso de presentarse alguno de los cuadros clínicos que se indican
a continuación, deberá consultar con su médico la utilización de este
producto ortopédico:
Afecciones / lesiones cutáneas en la zona correspondiente del cuerpo,
especialmente inflamaciones, así como cicatrices abiertas con hincha-
zón, enrojecimiento y acumulación de calor
Attrezzatura necessaria
Chiave a brugola 2,5 mm (disponibile come accessorio)
Adattamento del guscio
Rimozione del guscio dall’ortesi
Rimuovere il sistema di trazione dalla placca dorsale sganciando le
estremità blu e grigie dalle clip laterali. Rimuovere entrambi i dischetti
in velcro dal lato posteriore del guscio. Allentare la vite centrale
nell’area della placca dorsale e rimuoverla dal guscio.
Regolazione in altezza, larghezza e angolazione del guscio
Una volta rimosso il sistema di cinturini di trazione, allentare a mano
il dado al centro del guscio nonché le viti inferiore e superiore, in
modo da poter fare scorrere le due metà del guscio allontanandole
o avvicinandole. Posizionare il guscio sul tronco in modo che gli
avvallamenti del sostegno per il bacino si trovino direttamente al di
sopra delle creste iliache del paziente. Far scorrere ora le due metà
del guscio in modo che il guscio stesso poggi con la superficie piana
sull’intero tronco IX . Dopodiché serrare tutte le viti del guscio. Il bordo
superiore deve terminare circa 3 cm al di sotto delle scapole. In caso
di necessità è possibile modificare l’altezza del guscio accorciando il
bordo superiore. Per posizionare il sistema di cinturini di trazione sul
guscio eseguire le operazioni descritte nel paragrafo Rimozione del
guscio in ordine inverso.
Con Spinova Immo la regolazione della circonferenza può essere
eseguita anche spostando il connettore del guscio X. Una volta
completata la regolazione della circonferenza potrebbe essere
necessario adattare il sistema di cinturini di trazione.
Nota: il materiale plastico può essere tagliato utilizzando delle
comuni forbici per cuoio. Prestare attenzione a levigare i bordi
risultanti dal taglio.
* Avvertenza sul pericolo di danni alle persone (rischio di lesioni, di danni alla
salute e di infortuni) o alle cose (danni al prodotto).
1 Per personale specializzato si intende qualsiasi persona sia autorizzata
all’adattamento e all’addestramento all’impiego di bendaggi secondo le
direttive nazionali vigenti nel paese di utilizzo.
es español
Estimado / a cliente / a,
muchas gracias por haberse decidido por un producto Bauerfeind.
Una de nuestras prioridades es su salud, por lo que todos los días
trabajamos para mejorar la eficacia medicinal de nuestros productos.
Por favor, lea y siga estas instrucciones de uso atentamente. Para
cualquier pregunta, póngase en contacto con su médico o su tienda
especializada.
Las siguientes indicaciones son aplicables a los productos
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Por favor, consulte también las instrucciones especiales para su
producto en las siguientes páginas.
Riesgos de la aplicación
Precaución*
Observe atentamente las especificaciones de estas instrucciones de
uso, así como las indicaciones del personal especializado.
La ortesis para la columna vertebral Spinova debe llevarse solo
siguiendo las instrucciones de uso aquí mencionadas y para las
indicaciones descritas (ámbito de aplicación / lugar de aplicación). Se
trata de un producto de prescripción que se debe usar bajo supervisión
médica. Para garantizar la óptima colocación de la ortesis, el producto
debe adaptarse individualmente por personal competente1 con la
debida formación.
Observe las instrucciones para el cuidado en la etiqueta cosida. La
etiqueta cosida que contiene datos como la talla, el fabricante, las
instrucciones para el cuidado y el símbolo CE, se encuentra en la parte
interior del vendaje base (en el caso de Spinova Immo en la parte
interior de la férula de espalda).
La primera adaptación del producto y su instrucción solo deberán
realizarse por personal competente con la debida formación. El uso en
Una volta modificata la posizione dei cinturini di trazione potrebbe
essere necessario adattare nuovamente il sistema di cinturini alla
circonferenza del corpo.
Spinova Unload Plus
Adattamento / montaggio
Adattare la chiusura addominale, la placca dorsale, le clip laterali,
la pelotta addominale e il sistema di cinturini di trazione come
precedentemente descritto.
Adattamento del telaio di collegamento VII
Per adattare il telaio di collegamento staccarlo dal bendaggio base.
A tal fine rimuovere le due strisce di velcro dal telaio di collegamento
e aprire le due linguette in velcro sul bendaggio base. È possibile
adattare individualmente la forma dei montanti in alluminio del telaio
di collegamento. Infine bloccare nuovamente il telaio di collegamento
utilizzando le chiusure in velcro. Posizionarlo in modo tale da
garantire la massima ecacia dell’azione di riduzione della lordosi, in
considerazione della corporatura del paziente. Le frecce sulle stae del
telaio e all’interno delle chiusure addominali sono rivolte verso l’alto.
Attenzione: Spinova Unload Plus è disponibile in due diverse altezze.
Spinova Support Plus
Adattare la chiusura addominale, la placca dorsale, le clip laterali,
la pelotta addominale e il sistema di cinturini di trazione come
precedentemente descritto.
Posizionamento della pelotta dorsale VIII
Collocare davanti a sé l’ortesi con il lato interno rivolto verso l’alto. Le
frecce all’interno delle chiusure addominali sono rivolte verso l’alto.
Fissare col velcro la pelotta dorsale al centro del bendaggio con la
punta rivolta verso il basso. La pelotta dorsale deve terminare circa
3 cm al di sotto dalle scapole. Quindi fissare la pelotta addominale
sulla chiusura addominale sinistra. Attenzione: Spinova Support Plus è
disponibile in due diverse altezze.
Spinova Immo Plus
Adattamento / montaggio
Adattare la chiusura addominale, la placca dorsale, le clip laterali,
la pelotta addominale e il sistema di cinturini di trazione come
precedentemente descritto.
Attrezzatura necessaria
Chiave a brugola 2,5 mm (disponibile come accessorio)
Adattamento del guscio
Rimozione del guscio dall’ortesi
6 Allentare la vite centrale nell’area della placca dorsale. Infilare
entrambe le fasce in gomma del bendaggio base lungo i bordi
anteriori del guscio. Rimuovere il bendaggio base dal guscio dorsale.
Eventualmente rimuovere il rivestimento in tessuto dal guscio.
Regolazione in altezza, larghezza e angolazione del guscio
Una volta rimosso il guscio dal bendaggio base, allentare a mano
il dado al centro del guscio nonché le viti inferiore e superiore, in
modo da poter fare scorrere le due metà del guscio allontanandole
o avvicinandole. Posizionare il guscio sul tronco in modo che gli
avvallamenti del sostegno per il bacino si trovino direttamente al di
sopra delle creste iliache del paziente. Far scorrere ora le due metà
del guscio in modo che il guscio stesso poggi con la superficie piana
sull’intero tronco IX . Dopodiché serrare tutte le viti del guscio. Il bordo
superiore deve terminare circa 3 cm al di sotto delle scapole. In caso
di necessità è possibile modificare l’altezza del guscio accorciando il
bordo superiore. Attenzione: Spinova Immo Plus è disponibile in due
diverse altezze. Per inserire il guscio nel bendaggio base eseguire
le operazioni descritte nel paragrafo Rimozione del guscio in ordine
inverso.
Nota: il materiale plastico può essere tagliato utilizzando delle
comuni forbici per cuoio. Prestare attenzione a levigare i bordi
risultanti dal taglio.
Spinova Immo
Adattamento / montaggio
Adattare la chiusura addominale, la placca dorsale, le clip laterali e il
sistema di cinturini di trazione come precedentemente descritto.
Assicurarsi che l’ortesi sia posizionata in modo corretto senza pieghe
(non si applica a Spinova Immo). In caso di formazione di pieghe fare
indossare nuovamente l’ortesi al paziente, avendo cura di chiudere
nuovamente entrambe le metà della chiusura in velcro sull’addome.
Un’altra opzione per ridurre le pieghe è l’adattamento delle chiusure
addominali alla corporatura del paziente.
Adattamento individuale dell’ortesi
Attrezzatura necessaria
Forbici
Chiave Torx TX 40 / chiave dinamometrica 0,25 Nm consigliata
(disponibile come accessorio)
Adattamento delle chiusure addominali alla corporatura del paziente
È possibile regolare individualmente l’angolo e la larghezza delle
chiusure addominali. A tal fine aprire le chiusure addominali e fissarle
con il velcro nella nuova posizione. Una volta completato l’adattamento
è possibile tagliare la parte sporgente in velluto sul bendaggio base
utilizzando delle forbici per stoa. Il velcro sporgente può essere
coperto con strisce di velluto per evitarne il danneggiamento. In linea
di principio esiste la possibilità di tagliare e rimuovere completamente
la striscia in velcro esterna, qualora non dovesse più essere necessaria
I.
Adattamento della placca dorsale
Sganciare le estremità blu dei cinturini dalla placca dorsale. Allentare
la vite (Spinova Immo / Immo Plus). Rimuovere la placca dorsale
utilizzando le stecche in alluminio in essa contenute e modellarla sul
paziente in modo conforme alle indicazioni II .
Adattamento delle clip laterali
Al fine di evitare picchi di pressione localizzati sulle vertebre o sulla
cassa toracica, è possibile spostare in modo personalizzato le clip
laterali nell’area in velluto III.
Nota: una volta terminato l’adattamento delle chiusure addominali e
delle clip laterali potrebbe essere necessario adattare nuovamente
il sistema di cinturini di trazione alla circonferenza del corpo.
Adattamento della pelotta addominale (non si applica a Spinova
Immo)
Fissare la pelotta addominale al lato inferiore sinistro della chiusura
addominale.
Regolazione del sistema di cinturini di trazione
Regolazione della circonferenza
Applicare l’ortesi al paziente come precedentemente descritto. Non
chiudere la cintura con fibbia automatica. Aprire ora i dispositivi di
blocco IV delle 4 estremità blu del sistema di cinturini di trazione
posizionandoli sul simbolo della chiusura aperta . Far tirare
lateralmente al paziente le estremità del sistema di cinturini di
trazione e chiudere infine la cintura con fibbia automatica utilizzando
la posizione centrale della linguetta. Posizionare infine i dispositivi
di blocco sulle estremità dei cinturini su «chiuso» . Mettere in
tensione il sistema di cinturini di trazione avvitando uniformemente in
senso orario tutte e quattro le viti Torx. Contare i giri di avvitamento.
In alternativa, si consiglia di avvitare le viti con l’ausilio di una chiave
dinamometrica Torx a 0,25 Nm (disponibile come accessorio) V.
Far aprire nuovamente al paziente la cintura con fibbia automatica,
tirarla lateralmente e richiuderla. La cintura con fibbia automatica
deve poter essere chiusa in una posizione intermedia, in modo che il
paziente possa continuare a utilizzare l’ortesi anche in caso di perdita
o aumento di peso. Qualora la posizione intermedia non possa essere
impostata, ripetere l’intera procedura di regolazione.
Chiedere al paziente se l’ortesi è sucientemente stabile e
posizionata in modo comodo.
Regolazione del sistema di cinturini di trazione in modo adeguato
alla terapia
I cinturini di trazione possono essere posizionati in modo da ottenere
un eetto di lordosizzazione o di delordosizzazione, oltre che adattati
in modo personalizzato per il posizionamento in altezza. A tale scopo la
placca dorsale è dotata di 12 diverse posizioni di aggancio VI.
Nota: inserire sempre i cinturini di trazione in modo simmetrico nella
placca dorsale.
22 23
de movilización), la ortesis se puede lavar a mano si es necesario.
Después, deje que la ortesis se seque al aire.
Datos técnicos / parámetros
La Spinova Immo Plus se compone de un vendaje base con varillas de
corsé, una férula de espalda, un cierre abdominal y un sistema de cin-
turón de tracción con cierre por enganches, así como de una cubierta y
una almohadilla abdominal.
Spinova Immo
Ámbito de aplicación / lugar de aplicación
Spinova Immo es un producto médico. Se trata de una ortesis para la
inmovilización de la columna lumbar.
Indicaciones
Inmovilización de la columna vertebral (preoperatorias,
postoperatorias, postraumática, dolencias inflamatorias)
Tratamiento conservador de fracturas para las fracturas simples y
estables
Componentes
B Cierre abdominal con abertura para los dedos
C – Cinturones de tracción / sistema de cinturones de tracción
D Férula de espalda
E – Cierre por enganches
D – Clips laterales
C – Unión de la cubierta
L – Cubierta
Indicaciones para su colocación
Spinova Immo se suministra en talla estándar ya montada. La cubierta,
las varillas, el cierre abdominal, así como los cinturones de tracción,
deben ajustarse individualmente por personal competente.
Indicaciones de limpieza
Limpie la cubierta con un paño y un detergente suaves. Después, deje
que la ortesis se seque al aire.
Datos técnicos / parámetros
La Spinova Immo se compone de un sistema de cubierta, un cierre ab-
dominal, una unión de la cubierta, una férula de espalda y un sistema
de cinturones de tracción con cierre por enganches.
Personal competente1
Las siguientes indicaciones son aplicables a los productos
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Por favor, consulte también las instrucciones especiales para el
producto correspondiente en las siguientes páginas.
Indicaciones generales
Los productos Spinova están preajustados en función de la talla, pero
en caso necesario, pueden adaptarse individualmente dependiendo
de los lugares de aplicación (indicaciones) y de la estructura del
cuerpo (anatomía). Tras el primer tratamiento, compruebe la óptima
adaptación individual de la ortesis. Practique con el paciente la
correcta colocación del producto ( 1 5). No se permite realizar
ninguna alteración inadecuada del producto. Si hace caso omiso a esta
advertencia, la eficacia del producto puede verse afectada y la garantía
perder su validez. La ortesis para la columna vertebral Spinova está
destinada para el tratamiento de un solo paciente.
Asegúrese de que la colocación de la ortesis se realiza sin arrugas (no
procede para la Spinova Immo). En caso de que se formen arrugas,
permita al paciente que se vuelva a colocar la ortesis, situando las dos
mitades del cierre abdominal a más distancia uno encima del otro. Otra
posibilidad para reducir la formación de arrugas es adaptar los cierres
abdominales a la forma del cuerpo del paciente.
Adaptación individual de la ortesis
Herramientas necesarias
Tijeras
Llave Torx TZ40 / llave dinamométrica 0,25 Nm (disponible como
complemento)
Tras el secado, vuelva a insertar ambas almohadillas en su Spinova
Support Plus. Para ello, coloque frente a sí la ortesis con el interior
hacia arriba. Las flechas en el lado interior del cierre abdominal
señalarán hacia arriba. Fije la almohadilla lumbar con la punta
señalando hacia abajo en el centro del vendaje I. Ahora, coloque la
almohadilla abdominal sobre el cierre abdominal derecho H.
Datos técnicos / parámetros
La Spinova Support Plus se compone de un vendaje base con varillas
de corsé, una férula de espalda, un cierre abdominal y un sistema de
cinturón de tracción con cierre por enganches, así como de una almo-
hadilla de transición y abdominal.
Spinova Immo Plus
Ámbito de aplicación / lugar de aplicación
Spinova Immo Plus es un producto médico. Se trata de una ortesis para
la inmovilización de la columna lumbar con función de movilización por
medio de una cubierta desmontable.
Su especial estructura permite una terapia controlada según un
esquema gradual adaptable individualmente:
Etapa 1 (fase de estabilización):
Para estabilizar la columna vertebral tras una operación al comienzo
de un tratamiento no quirúrgico, la ortesis se utiliza junto con su
cubierta.
Etapa 2 (fase de movilización):
Cuando empieza la movilización con el proceso de curación avanzado,
se quita la cubierta plástica. Se refuerza el vendaje base en la zona
lumbar / sacra correspondiente con las varillas de corsé.
Por favor, consulte a su médico el momento de retirada de la
cubierta.
Indicaciones
Fracturas de vértebras (columna vertebral lumbar) con lesiones
del cuerpo vertebral considerables; descarga de la cara anterior o
posterior de las vértebras
Tumores (metástasis)
Estados tras espondilodesis / cifoplastia (de una / varias fases)
Síndrome lumbar (pseudo-)radicular muy grave
Lumboisquialgia muy grave con fallos musculares en caso de protru-
siones considerables en los discos intervertebrales / prolapso
Destenosis lumbares del canal espinal con paresis (conservador,
postoperatoria)
Estenosis foraminal
Osteocondrosis
Degeneración graves / insuficiencia muscular
Deformidad lumbar grave en caso de síndrome facetario / artrosis
Tras un prolapso (terapia conservadora / posoperatoria)
Estado tras una discectomía
Espondilólisis / espondilolistesis de grados I – III
Componentes
A – Vendaje base
B Cierre abdominal con aberturas para los dedos
C – Cinturones de tracción / sistema de cinturones de tracción
D Férula de espalda
E – Cierre por enganches
D – Clips laterales
H – Almohadilla abdominal
J Cubierta con funda textil
Indicaciones para su colocación
Spinova Immo Plus se suministra en talla estándar ya montada. La
cubierta, las varillas, el cierre abdominal, así como los cinturones de
tracción, deben ajustarse individualmente por personal competente. La
almohadilla abdominal deberá fijarse con velcro en el vendaje base.
6 Para retirar el revestimiento textil, pase las dos bandas de goma
del vendaje base por encima de los bordes delanteros de la cubierta.
Acontinuación, retire el revestimiento. Para retirar la cubierta de la
ortesis, suelte el tornillo central en la zona de la férula de espalda.
Retire la cubierta del vendaje base. A continuación puede utilizar el
vendaje base sin cubierta.
Indicaciones de limpieza
El revestimiento textil de la cubierta puede lavarse a máquina a
una temperatura de 40 grados. Limpie la cubierta con un paño y un
detergente suaves. Si se usa Spinova Immo Plus sin cubierta (fase
D Férula de espalda
E – Cierre por enganches
D – Clips laterales
G Marco de transición
H – Almohadilla abdominal
Indicaciones para su colocación
La Spinova Unload Plus se suministra en talla estándar ya montada.
Las varillas de corsé, la férula de espalda, el cierre abdominal, el
marco de transición y el sistema de cinturón de tracción con cierre
por enganches tienen que ajustarse individualmente por personal
competente. El marco de transición y la almohadilla abdominal deben
estar fijadas con velcro en el vendaje base. Para retirar y colocar el
marco, véanse las Indicaciones de limpieza.
Indicaciones de limpieza
En caso de necesidad, Spinova Unload Plus se puede lavar a mano
con un detergente suave. Antes del lavado, separe el marco de
transición y la almohadilla abdominal G H. Tras el secado, vuelva a
colocar el marco de transición. Para ello, coloque frente a sí la ortesis
con el interior hacia arriba. Las flechas en el lado interior del cierre
abdominal señalarán hacia arriba. Las flechas en los arcos del marco
de transición señalarán hacia arriba. Fije los dos arcos del marco
de transición. Para ello, pase una lengüeta de velcro desde delante
a través de la presilla del arco VII. Ahora, coloque la almohadilla
abdominal sobre el cierre abdominal derecho H.
Datos técnicos / parámetros
La Spinova Unload Plus se compone de un vendaje base con varillas de
corsé, una férula de espalda, un cierre abdominal, un sistema de
tracción con cierre por enganches, así como de un marco de transición
y una almohadilla abdominal.
Spinova Support Plus
Ámbito de aplicación / lugar de aplicación
Spinova Support Plus es un producto médico. Se trata de una ortesis
para la estabilización de la columna lumbar con almohadilla lumbar de
forma anatómica.
Indicaciones
Fracturas de vértebras (columna vertebral lumbar) con lesiones del
cuerpo vertebral; descarga de la cara anterior de las vértebras
Espondilólisis / espondilolistesis de grado II
Lumboisquialgia moderada con fallos musculares en caso de
protrusiones considerables en los discos intervertebrales / prolapso
Destenosis lumbares del canal espinal incluso con paresis
(conservador, postoperatoria)
Deformidad lumbar moderada en caso de síndrome facetario / artrosis
Síndrome lumbar (pseudo-)radicular moderado
Degeneración graves / insuficiencia muscular
Estados tras prolapso (postoperatorio, conservador)
Estados tras discectomía
Estados tras espondilodesis / cifoplastia (de una / varias fases)
Osteoporosis
Componentes
A – Vendaje base
B Cierre abdominal con aberturas para los dedos
C – Cinturones de tracción / sistema de cinturones de tracción
D Férula de espalda
E – Cierre por enganches
D – Clips laterales
H – Almohadilla abdominal
I Almohadilla de transición
Indicaciones para su colocación y montaje
Spinova Support Plus se suministra en talla estándar ya montada. Las
varillas de corsé, la férula de espalda, el cierre abdominal y el sistema
de cinturón de tracción con cierre por enganches tienen que ajustarse
individualmente por personal competente. La almohadilla de transición
y la almohadilla abdominal tienen que fijarse con velcro en el vendaje
base. Para retirar y colocar la almohadilla, véanse las Indicaciones de
limpieza.
Indicaciones de limpieza
En caso de necesidad, Spinova Support Plus se puede lavar a mano
con un detergente suave. Antes del lavado, retire las dos almohadillas
I H.
Limitaciones importantes de la eficacia cardiopulmonar (peligro de
aumento de la presión sanguínea al realizar grandes esfuerzos con la
ortesis colocada).
Indicaciones de limpieza
En caso de necesidad, la ortesis se puede lavar a mano con un
detergente suave. Deje que la ortesis se seque al aire.
Instrucciones de mantenimiento
Si se manipula y cuida de modo apropiado, el producto apenas exige
mantenimiento.
Información sobre su reutilización
El producto está destinado al tratamiento individual de un paciente.
Garantía
Serán aplicables las disposiciones legales del país en el que se
haya adquirido el producto. Por favor, en caso de reclamaciones de
garantía, diríjase directamente al punto de venta donde haya adquirido
el producto. El producto debe limpiarse antes de entregarse para la
prestación de los servicios en garantía. No respetar las indicaciones
sobre el uso y el cuidado del producto puede afectar o excluir la
garantía.
Queda excluida la garantía en caso de:
Uso no conforme al indicado
No seguir las indicaciones del personal competente
Realizar cambios arbitrarios en el producto
Avisos de exclusión de responsabilidad
No se autodiagnostique ni se automedique a menos que sea un
profesional de la salud. Antes de usar nuestro producto médico por
primera vez, busque activamente el consejo de un médico o personal
especializado capacitado, ya que es la única manera de evaluar el
efecto de nuestro producto en su cuerpo y determinar los riesgos de
uso que puedan surgir debido a la constitución personal. Siga los
consejos de este experto, así como todas las instrucciones de este
documento / o su presentación online, ya sea de manera parcial o
completa, (incluyendo: textos, imágenes, gráficos, etc.).
Si tiene alguna duda después de consultar al personal cualificado,
póngase en contacto con su médico, con el distribuidor o con nosotros
directamente.
Obligación de informar
De conformidad a las normas legales regionales vigentes, usted tiene
la obligación de informar inmediatamente sobre cualquier hecho grave
aparecido durante el uso de este producto médico tanto al fabricante
como a las autoridades competentes. Encontrará nuestros datos de
contacto en el reverso del folleto del producto.
Eliminación
Puede desechar el producto conforme a la legislación vigente
correspondiente.
Información actualizada: 2023-04
Spinova Unload Plus
Ámbito de aplicación / lugar de aplicación
Spinova Unload Plus es un producto médico. Se trata de una ortesis
para la deslordosis y descarga reforzada de la columna lumbar con
marco de transición desmontable.
Indicaciones
Fracturas de vértebras (columna vertebral lumbar) con lesiones del
cuerpo vertebral, descarga de la cara posterior de las vértebras
Espondilólisis / espondilolistesis, grados I – II
Deformidad lumbar muy grave en caso de síndrome facetario /
artrosis
Lumboisquialgia muy grave con fallos musculares en caso de
protrusiones considerables en los discos intervertebrales / prolapso
Destenosis lumbares del canal espinal incluso con paresis
(conservador, postoperatoria)
Síndrome lumbar (pseudo-)radicular muy grave
Estenosis foraminal
Componentes
A – Vendaje base
B Cierre abdominal con aberturas para los dedos
C – Cinturones de tracción / sistema de cinturones de tracción
24 25
Após uma operação, a ferida deve ser regularmente controlada por um
médico.
Se pretender utilizar o seu dispositivo da Bauerfeind devido a
dores / lesões agudas, antes da primeira utilização procure
imperiosamente aconselhamento médico profissional e leve este em
consideração. Podem haver restrições relacionadas com indicações,
sobre as quais o pessoal técnico o informará. Em particular, a condução
de veículos, outros meios de transporte ou maquinaria só poderia ser
possível de forma limitada. Em caso de dúvida, aconselhamos que
abdique, temporariamente, das atividades acima referidas.
Indicação: Nunca exponha o produto ao calor direto (por ex.
aquecimento, radiação solar, no interior de veículos)! Tal pode
provocar danos no material. Isto pode comprometer a eficácia da
ortótese.
Indicações de utilização
Colocação
1Posicione a ortótese ao centro, à altura da cintura, de modo que a
parte inferior das costas fique coberta. As setas gravadas nos lados
interiores do fecho abdominal estão direcionadas para cima. 2
Mova agora os dedos a partir do lado até às aberturas para os dedos
existentes, no fecho abdominal, e puxe-as uniformemente para o lado
até atingir a estabilização pretendida. Só depois puxe os fechos para
a frente. 3 Levante ligeiramente o abdómen a partir de baixo com a
metade esquerda do fecho e coloque a metade direita do fecho sobre a
esquerda, até conseguir engatá-las.
4 Em seguida, de ambos os lados, agarre nas extremidades do
sistema de cinta de aperto; as pegas do fecho do cinturão são
rebatíveis para fora. Puxe o sistema de cinta de aperto lateralmente
para fora. 5 Passe o cinturão e o recetáculo pela área inferior do
abdómen e engate o gancho no recetáculo do fecho do cinturão.
Se necessário, pode engatar o gancho em diferentes ranhuras do
recetáculo, para variar a compressão do sistema de aperto de forma
individual.
Após a colocação da ortótese, certifique-se de que o material de rede
não provoca dobras. Se forem visíveis dobras, aperte melhor os dois
fechos abdominais da ligadura de base um sobre o outro.
Indicação: Se permanecer sentado durante longos períodos,
recomendamos, para aliviar a pressão abdominal, que relaxe um
pouco o fecho do cinturão.
Remoção
Desaperte o fecho do cinturão do sistema de cinta de aperto. Em
seguida, agarre nas bolsas de inserção do fecho abdominal e solte
a fixação. Aperte novamente o fecho abdominal após a remoção da
ortótese, para evitar danos.
Contra-indicações
Até ao momento, não são conhecidas reações de hipersensibilidade
ao produto. Se o seu quadro clínico apresentar uma das seguintes
condições, recomendamos que coloque e use a ortótese só depois de
consultar o seu médico:
Doenças de pele ou lesões na parte do corpo que está a ser tratada,
especialmente se existirem sintomas inflamatórios, cicatrizes abertas
com edema, vermelhidão e sensação de calor
Limitação acentuada do desempenho cardíaco e pulmonar (risco de
aumento da pressão arterial ao realizar esforços físicos de maior
intensidade com meios auxiliares colocados)
Indicações de limpeza
Em caso de necessidade, pode lavar à mão a ortótese com um
detergente suave. Deixe a ortótese a secar ao ar.
Indicações de manutenção
O produto praticamente não necessita de manutenção em caso de
manuseamento e conservação corretos.
Indicações sobre a reutilização
O produto destina-se ao tratamento individual de um paciente.
Garantia
Aplicam-se os regulamentos legais do país no qual o produto foi
adquirido. Caso presuma uma reclamação de garantia, dirija-se
diretamente à pessoa junto da qual adquiriu o produto. O produto deve
ser limpo antes de uma reclamação ao abrigo da garantia. Caso as
instruções sobre o manuseamento e os cuidados com o produto não
tenham sido observadas, a garantia pode ser limitada ou excluída.
A continuación, fije todos los tornillos de la cubierta. El borde superior
debería terminar a unos 3 cm por debajo de los omóplatos. En caso
necesario se puede acortar el borde superior para modificar la altura
de la cubierta. Para colocar el sistema de cinturón de tracción a la
cubierta, proceda en orden inverso al descrito en el punto Retirada de
la cubierta.
El ajuste del contorno en la Spinova Immo también puede realizarse
desplazando la unión de la cubierta
X
. Después del ajuste del contorno,
puede ser necesario adaptar el sistema de cinturón de tracción.
Recomendación: El plástico se puede cortar con unas tijeras
convencionales para cuero. Asegúrese de desbarbar (alisar) el canto
de corte que se forma.
* Indicación sobre el riesgo de daños personales (riesgo de lesiones, para la
salud y accidentes) o daños materiales (daños al producto).
1
Se considera personal competente a toda aquella persona que, conforme a la
normativa
estatal aplicable, esté autorizada para adaptar vendajes e instruir
sobre su uso.
pt português
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter optado por um produto da Bauerfeind.
Trabalhamos diariamente para melhorarmos a eficácia médica dos
nossos produtos, pois a sua saúde é a nossa prioridade. Leia e observe
estas instruções de utilização atentamente. Em caso de dúvida,
contacte o seu médico ou a sua loja da especialidade.
As instruções seguintes aplicam-se aos produtos
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Observe também as instruções sobre o seu produto nas páginas
seguintes.
Riscos inerentes à utilização
Cuidado*
Observe cuidadosamente as especificações destas instruções de
utilização e das indicações do pessoal técnico.
A sua ortótese Spinova para coluna vertebral só pode ser utilizada
de acordo com as indicações deste manual de utilização e nas áreas
de aplicação (finalidade, local de aplicação) mencionadas. Trata-se de
um produto que depende de prescrição e que só deve ser usado sob
orientação médica. Para garantir uma colocação perfeita da ortótese,
o produto tem de ser ajustado individualmente por pessoal técnico
qualificado1. Respeite as indicações de lavagem na etiqueta. A etiqueta
com informações relativas ao tamanho, fabricante, indicações de
conservação e marcação CE encontra-se no lado interior da ligadura de
base (no caso da Spinova Immo, no lado interior da placa lombar).
O primeiro ajuste e o fornecimento de instruções apenas devem ser
efetuados por pessoal técnico qualificado. Se pretender combinar a
utilização com outros produtos, p. ex. no âmbito de um tratamento de
compressão (body de compressão, meias de compressão), consulte
previamente o seu médico. Caso sinta um aumento das dores ou note
alterações incomuns, consulte imediatamente o seu médico. Não
assumiremos responsabilidade pelo produto no caso de uma utilização
para outra finalidade que não a indicada. Não utilize com o produto
pomadas, loções ou substâncias gordurosas ou que contenham ácidos.
Até ao momento não são conhecidos efeitos secundários que afetem
todo o organismo. Parte-se do princípio de que o produto é
aplicado / colocado corretamente. Não aperte demasiado a ortótese,
pois tal poderá provocar compressões locais. Em alguns casos raros
pode ocorrer um aperto nos vasos sanguíneos e nervos. Portanto,
verifique o ajuste do meio auxiliar se sentir uma pressão desagradável
e pergunte ao pessoal técnico qualificado sobre isto, bem como sobre
questões gerais de manuseamento.
Cuidado: Se as correias e os sistemas de tensão e fecho forem
desapertados ou se o dispositivo for retirado ou se as limitações de
movimento definidas forem ajustadas, não há cuidado / proteção
suficiente da parte do corpo que necessita de tratamento.
Especialmente neste caso, evite qualquer pressão nesta parte do corpo.
Tenga en cuenta que la Spinova Unload Plus está disponible en dos
alturas.
Spinova Support Plus
Adapte el cierre abdominal, la férula de espalda, los clips laterales, la
almohadilla abdominal y el sistema de cinturón de tracción del modo
anteriormente descrito.
Colocación de la almohadilla lumbar VIII
Coloque frente a sí la ortesis con el interior hacia arriba. Las flechas
en el lado interior del cierre abdominal señalarán hacia arriba. Fije la
almohadilla lumbar con la punta señalando hacia abajo en el centro
del vendaje. La almohadilla lumbar debería terminar a aprox. 3 cm por
debajo de los omóplatos. Ahora, fije la almohadilla lumbar al cierre
abdominal izquierdo. Tenga en cuenta que la Spinova Support Plus está
disponible en dos alturas.
Spinova Immo Plus
Adaptación / montaje
Adapte el cierre abdominal, la férula de espalda, los clips laterales, la
almohadilla abdominal y el sistema de cinturón de tracción del modo
anteriormente descrito.
Herramientas necesarias
Llave Allen 2,5 mm (disponible como complemento)
Adaptación de la cubierta
Retirada de la cubierta de la ortesis
6 Suelte el tornillo central en la zona de la férula de espalda. Pase
las dos bandas de goma del vendaje base por encima de los bordes
delanteros de la cubierta. Retire el vendaje base de la cubierta lumbar.
En caso necesario, retire el revestimiento textil de la cubierta.
Ajuste de altura, anchura e inclinación de la cubierta
Una vez retirada la cubierta del vendaje base, suelte a mano la tuerca
del centro de la cubierta, así como el tornillo superior e inferior, de
manera que las mitades de la cubierta se puedan mover fácilmente
entre sí. Coloque la cubierta en el tronco de tal modo, que las
hendiduras de la valva para la pelvis queden directamente encima de
la cresta ilíaca del paciente. Ahora, una las dos mitades de la cubierta
lo máximo posible, de manera que la cubierta quede sobre la superficie
de todo el tronco IX .
A continuación, fije todos los tornillos de la cubierta. El borde superior
debería terminar a unos 3 cm por debajo de los omóplatos. En caso
necesario se puede acortar el borde superior para modificar la
altura de la cubierta. Tenga en cuenta que la Spinova Immo Plus
está disponible en dos alturas. Para colocar la cubierta en el vendaje
base, proceda en orden inverso al descrito en el punto Retirada de la
cubierta.
Recomendación: El plástico se puede cortar con unas tijeras
convencionales para cuero. Asegúrese de desbarbar (alisar) el canto
de corte que se forma.
Spinova Immo
Adaptación / montaje
Adapte el cierre abdominal, la férula de espalda, los clips laterales y el
sistema de cinturón de tracción del modo anteriormente descrito.
Herramientas necesarias
Llave Allen 2,5 mm (disponible como complemento)
Adaptación de la cubierta
Retirada de la cubierta de la ortesis
Retire el sistema de tracción de la férula de espalda, desenganchando
los extremos azules, así como los extremos grises de los clips
laterales. Retire los dos puntos de velcro de la parte trasera de la
cubierta. Suelte el tornillo central en la zona de la férula de espalda y
retírela de la cubierta.
Ajuste de altura, anchura e inclinación de la cubierta
Una vez retirado el sistema de cinturón de tracción, suelte a mano la
tuerca del centro de la cubierta, así como el tornillo superior e inferior,
de manera que las mitades de la cubierta se puedan mover fácilmente
entre sí. Coloque la cubierta en el tronco de tal modo, que las
hendiduras de la valva para la pelvis queden directamente encima de
la cresta ilíaca del paciente. Ahora, una las dos mitades de la cubierta
lo máximo posible, de manera que la cubierta quede sobre la superficie
de todo el tronco IX .
Adaptación de los cierres abdominales a la forma del cuerpo del
paciente
Tiene la posibilidad de ajustar los cierres abdominales individualmente
en cuanto a la inclinación y el ancho. Para ello, afloje los cierres
abdominales y vuelva a pegar éstos a la nueva posición. El terciopelo
sobrante del vendaje base puede recortarse después de la adaptación
con unas tijeras para tela. El velcro que sobresalga tiene que cubrirse
con una tira de terciopelo para evitar daños. Existe la posibilidad
de recortar completamente la tira de velcro exterior, en caso de no
necesitarse I.
Adaptación de la férula de espalda
Desenganche los extremos de los cinturones azules de la férula
de espalda. Suelte el tornillo (Spinova Immo / Immo Plus). Retire la
férula de espalda con las varillas de aluminio incluidas y adáptelas
correctamente al paciente II .
Adaptación de los clips laterales
Para evitar las huellas de presión en las vértebras o los arcos costales,
puede mover individualmente los clips laterales en la zona del
terciopelo III .
Recomendación: Después de adaptar los cierres abdominales y los
clips laterales, puede ser necesario volver a adaptar el sistema de
cinturón de tracción al contorno abdominal.
Adaptación de la almohadilla abdominal (no válido para Spinova
Immo)
Fije con velcro la almohadilla abdominal a la parte inferior izquierda
del cierre abdominal izquierdo.
Ajuste del sistema de cinturones de tracción
Ajuste del contorno abdominal
Coloque la ortesis al paciente del modo anteriormente descrito. No
cierre el cierre por enganches. Abra los topes IV de los 4 extremos
azules del sistema de tracción hacia el símbolo del candado abierto
. Ahora, deje que el paciente separe lateralmente los extremos del
sistema de cinturón de tracción y, seguidamente, cierre el cierre por
enganche en la posición central de la lengüeta gradual. A continuación,
posicione los topes de los extremos del cinturón en «cerrado»
. Tense el sistema de tracción apretando simultáneamente los cuatro
tornillos Torx en el sentido de las agujas del reloj. Cuente las vueltas.
Como alternativa, recomendamos apretar los tornillos con una llave
dinamométrica Torx con 0,25 Nm (disponible como complemento) V.
Pida al paciente que vuelva a abrir el cierre por enganches y separe
lateralmente de los cinturones de tracción y lo vuelva a cerrar. Debe
ser posible cerrar el cierre por enganches en una posición centrada, de
modo que el paciente pueda seguir usando la ortesis aunque pierda o
gane peso. Si no se puede alcanzar la posición central, repita el proceso
de ajuste completo.
Pregunte al paciente si la ortesis está cómodamente ajustada y si
tiene una estabilidad suficiente.
Ajuste terapéuticamente conveniente del sistema de cinturones de
tracción
Los cinturones de tracción pueden posicionarse en una altura variable
para la lordosis o deslordosis, así como para la adaptación individual.
Para ello, la férula de espalda tiene 12 posiciones de enganche
distintas VI .
Recomendación: Enganche los cinturones de tracción siempre de
manera simétrica en la férula de espalda.
Después de un cambio de posición de los cinturones de tracción,
puede ser necesario volver a adaptar el sistema de cinturón de
tracción al contorno abdominal.
Spinova Unload Plus
Adaptación / montaje
Adapte el cierre abdominal, la férula de espalda, los clips laterales, la
almohadilla abdominal y el sistema de cinturón de tracción del modo
anteriormente descrito.
Adaptación del marco de transición VII
Para adaptar el marco de transición, suéltelo del vendaje base. Para
ello, retire dos tiras de velcro del marco de transición y abra las dos
lengüetas de velcro del vendaje base. Puede adaptar los nervios de
aluminio del marco de transición individualmente. A continuación,
vuelva a colocar con el velcro el marco de transición. Posiciónelo de tal
modo, que realice su función de apoyo y descarga de manera óptima,
conforme a la forma del cuerpo del paciente. Las flechas en los arcos
del marco y en el interior del cierre abdominal señalarán hacia arriba.
26 27
Instruções de montagem
O Spinova Immo é fornecido montado em tamanho padrão. A cápsula,
as varetas, o fecho abdominal, assim como as cintas de aperto, têm de
ser ajustados individualmente por pessoal técnico qualificado.
Indicações de limpeza
Limpe a cápsula com um pano e detergentes suaves. Em seguida, deixe
a ortótese secar ao ar.
Dados técnicos / Parâmetros
A Spinova Immo é composta por um sistema de cápsula, um fecho
abdominal, uma ligação de cápsula, uma placa lombar e um sistema de
cinta de aperto com fecho de cinturão.
Pessoal técnico1
As instruções seguintes aplicam-se aos produtos
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Observe também as instruções sobre o respetivo produto nas páginas
seguintes.
Indicações gerais
Os produtos Spinova são pré-ajustados de acordo com as dimensões
mas podem, se necessário, ser adaptados individualmente às áreas
de aplicação (indicações) e estrutura corporal (anatomia). Depois do
primeiro tratamento, certifique-se de que a ortótese está colocada de
forma ideal de acordo com o caso em questão. Pratique a colocação
correta com o paciente ( 1 5). Não é permitido introduzir modifica-
ções incorretas no produto. Em caso de inobservância, o produto pode
não produzir o efeito pretendido. Nesse caso, não assumiremos res-
ponsabilidade pelo produto. A ortótese para coluna vertebral Spinova
foi concebida para o tratamento de apenas um paciente.
Assegure um assentamento sem dobras da ortótese (apenas aplicável
ao Spinova Immo). Se houver dobras, peça ao paciente para colocar
novamente a ortótese; as duas metades do fecho abdominal devem ser
fixadas uma sobre a outra. Outra possibilidade de reduzir a formação
de dobras é a adaptação dos fechos abdominais à forma do corpo do
paciente.
Ajuste individual da ortótese
Ferramentas necessárias
Recomenda-se o uso de tesoura
Chave Torx TX 40 / chave de binário 0,25 Nm (disponível como um
suplemento)
Ajuste dos fechos abdominais à forma do corpo do paciente
Tem a possibilidade de ajustar individualmente os fechos abdominais
em ângulo e largura. Para isso, desaperte os fechos abdominais e
prenda-os numa nova posição. Pode cortar o veludo excedente na
ligadura de base com uma tesoura após o ajuste. O velcro excedente
tem de ser coberto com uma fita de veludo para evitar danos. Em geral
existe a possibilidade de cortar totalmente a fita de velcro exterior se
não for necessária I.
Ajuste à placa lombar
Desengate as extremidades da cinta azuis da placa lombar. Solte o
parafuso (Spinova Immo / Immo Plus). Retire a placa lombar com
as varetas de alumínio e molde-as ao paciente de acordo com as
indicações II .
Ajuste dos clipes laterais
Para reduzir os pontos de pressão na espinha ou arqueamento nas
costelas, pode ajustar individualmente os clipes laterais na área do
veludo III.
Indicação: Após o ajuste dos fechos abdominais e dos clipes laterais,
pode ser necessário ajustar novamente o sistema de cinta de aperto
ao perímetro do abdómen.
Ajuste da almofada abdominal (não aplicável ao Spinova Immo)
Fixe a almofada abdominal à parte inferior esquerda do fecho
abdominal esquerdo.
Ajuste do sistema de cinta de aperto
Ajuste do perímetro do abdómen
Coloque a ortótese no paciente conforme descrito em cima. Não feche o
fecho do cinturão. Abra agora os bloqueios IV das 4 extremidades azuis
do sistema de aperto no sentido do símbolo de cadeado aberto .
2ª Fase (fase de mobilização):
Quando se inicia a mobilização com um processo de cura mais
avançado remove-se a cápsula. A ligadura de base é reforçada pelas
varetas dorsais, na área lombar e do sacro a tratar.
Pergunte ao seu médico qual o momento de remoção da cápsula.
Indicações
Fraturas vertebrais (coluna lombar) com danos elevados no corpo
vertebral – alívio da parte frontal e / ou traseira das vértebras
Tumores (metástases)
Em condições de espondilose / cifoplastia (um só dia / vários dias)
Síndrome lombar grave (pseudo) radicular grave
Lombomialgia grave com falhas musculares em caso de protusão dos
discos intervertebrais consideráveis / prolapso
Estenoses lombares do canal espinal com paresia (conservadoras,
pós-operativo)
Estenoses foraminais
Osteocondrose
Degeneração grave / insuficiência muscular
Deformidade lombar grave no caso de síndrome das facetas / artrose
Condição após prolapso (conservador / pós-operatório)
Condição após discectomia
Espondilólise / espondilolistese, grau I – III
Componentes
A – Ligadura de base
B Fecho abdominal com abertura para os dedos
C – Cintas de aperto / sistema de cinta de aperto
D – Placa lombar
E – Fecho do cinturão
F – Clipes laterais
H – Almofada abdominal
J Cápsula com revestimento em tecido
Instruções de montagem
O Spinova Immo Plus é fornecido montado em tamanho padrão. A
cápsula, as varetas do fecho abdominal, assim como as cintas de
aperto têm de ser ajustados individualmente por pessoal técnico
qualificado. A almofada abdominal deve ser engatada na ligadura de
base.
6 Para remoção do revestimento têxtil, passe as duas faixas de
borracha na ligadura de base sobre os rebordos dianteiros da cápsula.
Em seguida, remova o revestimento têxtil. Para remover a cápsula da
ortótese, solte o parafuso intermédio na área da placa lombar. Retire a
cápsula da ligadura de base. Em seguida, pode usar a ligadura de base
sem a cápsula.
Indicações de limpeza
O revestimento têxtil da cápsula pode ser lavado a 40 graus na
máquina. Limpe a cápsula com um pano macio e um detergente suave.
Se usar o Spinova Immo Plus sem cápsula (fase de mobilização), a
ortótese pode ser lavada à mão, se necessário. Em seguida, deixe a
ortótese secar ao ar.
Dados técnicos / Parâmetros
A Spinova Immo Plus é constituída por uma ligadura de base com
varetas dorsais, uma placa lombar, um fecho abdominal, um sistema
de cinta de aperto com fecho de cinturão, assim como uma cápsula e
uma almofada abdominal.
Spinova Immo
Finalidade / Local de aplicação
A Spinova Immo é um produto médico. É uma ortótese para a
imobilização da coluna lombar.
Indicações
Imobilização da coluna lombar (pré-operatório, pós-operatório, pós-
traumático, doenças inflamatórias)
Tratamento de fraturas conservador de fraturas simples e estáveis
Componentes
B Fecho abdominal com abertura para os dedos
C – Cintas de aperto / sistema de cinta de aperto
D – Placa lombar
E – Fecho do cinturão
F – Clipes laterais
K – Ligação da cápsula
L – Cápsula
Dados técnicos / Parâmetros
A Spinova Unload Plus é constituída por uma ligadura de base com
varetas dorsais, uma placa lombar, um fecho abdominal, um sistema
de cinta de aperto com fecho de cinturão, bem como uma armação de
transição e uma almofada abdominal.
Spinova Support Plus
Finalidade / Local de aplicação
A Spinova Support Plus é um produto médico. É uma ortótese para a
estabilização da coluna lombar com almofada lombar anatomicamente
moldada.
Indicações
Fraturas vertebrais (coluna lombar) com danos no corpo vertebral –
alívio da parte frontal das vértebras
Espondilólise / espondilolistese, grau II
Lombociática moderada com falhas musculares em caso de elevada
protusão dos discos intervertebrais / prolapso
Estenoses lombares do canal espinal também com paresia
(conservadoras, pós-operatórias)
Deformidade lombar moderada no caso de síndrome das facetas /
artrose
Síndrome lombar moderada (pseudo) radicular
Degeneração grave / insuficiência muscular
Em condições de prolapso (pós-operatório / conservador)
Em condições de discectomia
Em condições de espondilose / cifoplastia (um só dia / vários dias)
Osteoporose
Componentes
A – Ligadura de base
B Fecho abdominal com abertura para os dedos
C – Cintas de aperto / sistema de cinta de aperto
D – Placa lombar
E – Fecho do cinturão
F – Clipes laterais
H – Almofada abdominal
I Almofada de transição
Montagem
O Spinova Support Plus é fornecido montado em tamanho padrão.
As varetas dorsais, a placa lombar, o fecho abdominal, assim como
o sistema de cinta de aperto com fecho de cinturão têm de ser
ajustados individualmente por pessoal técnico qualificado. A almofada
de transição e abdominal têm de ser fixas na ligadura de base. Para
remoção e colocação das almofadas, consulte Indicações de limpeza.
Indicações de limpeza
Em caso de necessidade, pode lavar à mão o Spinova Support Plus
com um detergente suave. Desengate ambas as almofadas antes da
lavagem I H.
Depois de estarem secas, fixe novamente as duas almofadas no
Spinova Support Plus. Para isso, coloque a ortótese à sua frente com o
lado interior virado para cima. As setas nos lados interiores dos fechos
abdominais estão direcionadas para cima. Prenda a almofada lombar
com a ponta virada para baixo, no centro da ligadura I: Em seguida,
coloque a almofada abdominal sobre o fecho abdominal direito H.
Dados técnicos / Parâmetros
A Spinova Support Plus é constituída por uma ligadura de base com
varetas dorsais, uma placa lombar, um fecho abdominal, um sistema
de cinta de aperto com fecho de cinturão, assim como uma almofada
de transição e uma almofada abdominal.
Spinova Immo Plus
Finalidade / Local de aplicação
A Spinova Immo Plus é um produto médico. É uma ortótese para a
imobilização da coluna lombar com função de mobilização através de
cápsula removível
A construção especial permite uma terapia controlada consoante um
esquema nivelar que deve ser adaptado individualmente:
1ª Fase (fase de estabilização):
A ortótese é utilizada juntamente com a barra de estabilização para
proteger a coluna vertebral após uma operação ou para iniciar um
tratamento não operatório.
Exclui-se a garantia nos seguintes casos:
Utilização não conforme com as instruções
Não observância das instruções dos profissionais de saúde
Alterações não autorizadas ao produto
Indicações de responsabilidade
Não proceda a autodiagnósticos ou não se medique a si próprio, a não
ser que seja um profissional de saúde. Antes de utilizar o nosso
produto médico pela primeira vez, procure ativamente o conselho de
um médico ou de profissionais, pois esta é a única forma de avaliar o
efeito do nosso produto no seu corpo e de determinar quaisquer riscos
inerentes à utilização que possam surgir devido à constituição pessoal.
Siga o conselho do profissional de saúde, bem como todas as
instruções deste folheto / ou da sua – mesmo que por excertos –
apresentação online (incluindo: Textos, imagens, gráficos etc.).
Se tiver alguma dúvida após consultar o pessoal especializado, entre
em contacto com o seu médico, revendedor ou diretamente connosco.
Dever de notificação
Devido a normas legais regionais, é obrigado(a) a comunicar de
imediato, tanto ao fabricante como à autoridade competente, qualquer
incidente grave durante a utilização deste produto médico. Encontra os
nossos dados para contacto no verso deste desdobrável.
Eliminação
Pode eliminar o produto de acordo com as normas legais nacionais.
Versão atualizada em: 2023-04
Spinova Unload Plus
Finalidade / Local de aplicação
A Spinova Unload Plus é um produto médico. É uma ortótese para a
deslordose e o alívio acentuado da coluna lombar com armação de
transição.
Indicações
Fraturas vertebrais (coluna lombar) com danos no corpo vertebral –
alívio da parte traseira das vértebras
Espondilólise / espondilolistese, grau I – II
Deformidade lombar grave no caso de síndrome das facetas / artrose
Lombomialgia grave com falhas musculares em caso de protusão dos
discos intervertebrais consideráveis / prolapso
Estenoses lombares do canal espinal também com paresia
(conservadoras, pós-operatórias)
Síndrome lombar grave (pseudo) radicular grave
Estenoses foraminais
Componentes
A – Ligadura de base
B Fecho abdominal com abertura para os dedos
C – Cintas de aperto / sistema de cinta de aperto
D – Placa lombar
E – Fecho do cinturão
F – Clipes laterais
G Armação de transição
H – Almofada abdominal
Instruções de montagem
O Spinova Unload Plus é fornecido montado em tamanho padrão. As
varetas dorsais, a placa lombar, o fecho abdominal, a armação de
transição, assim como o sistema de cinta de aperto com fecho de
cinturão têm de ser ajustados individualmente por pessoal técnico
qualificado. A armação de transição e a almofada abdominal têm de
ser fixas na ligadura de base. Para remoção e colocação da armação,
consulte Indicações de limpeza.
Indicações de limpeza
Em caso de necessidade, pode lavar à mão o Spinova Unload Plus
com um detergente suave. Antes da lavagem, desengate a armação
de transição G H. Depois de secar, fixe novamente a armação de
transição. Para isso, coloque a ortótese à sua frente com o lado interior
virado para cima. As setas nos lados interiores dos fechos abdominais
estão direcionadas para cima. As setas nos estribos da armação de
transição estão viradas para cima. Fixe os dois estribos da armação de
transição. Para isso, desloque uma fita de velcro da frente através do
olhal do estribo VII. Em seguida, coloque a almofada abdominal sobre o
fecho abdominal direito H.
28 29
Kontraindikationer
Överkänslighetsreaktioner av medicinsk karaktär är hittills inte kända.
Vid följande kliniska symtom ska hjälpmedlet användas först efter att
en läkare har rådfrågats:
Hudsjukdomar / -skador på den behandlade kroppsdelen, särskilt vid
inflammatoriska symptom liksom uppspruckna ärr som uppvisar
svullnad och rodnad och som hettar
Kraftigare begränsning av hjärtats och lungornas kapacitet (risk för
ökat blodtryck vid användning av hjälpmedlet och kraftigare fysisk
ansträngning)
Rengöringsanvisningar
Vid behov kan ortosen tvättas för hand med ett milt tvättmedel. Låt
ortosen lufttorka.
Skötselanvisningar
Vid rätt hantering och skötsel är produkten praktiskt taget
underhållsfri.
Information om återanvändning
Produkten är avsedd för individuell användning av en patient.
Garanti
För produkten gäller de lagstadgade bestämmelserna i det land där
produkten är införskaad. Vid garantiärenden ska du i första hand
vända dig till den återförsäljare som du köpte produkten av. Produkten
ska rengöras innan den visas upp i garantiärenden. Om anvisningarna
om hantering och skötsel av produkt inte har följts kan garantin
begränsas eller upphöra att gälla.
Garantin upphör att gälla om:
Produkten inte har använts enligt indikationen
Anvisningarna från fackpersonalen inte har följts
Du har utfört ändringar på produkten på eget initiativ
Information om ansvar
Självdiagnostisera dig inte och självmedicinera inte, såvida du inte själv
är medicinsk fackpersonal. Innan du använder vår medicinska produkt
för första gången är det viktigt att du aktivt rådfrågar läkare eller
utbildad fackpersonal, eftersom detta är det enda sättet att bedöma
eekten av vår produkt på din kropp och vid behov fastställa eventuella
risker med användningen som kan uppstå på grund av din personliga
fysik. Följ råden från fackpersonalen och all information i detta
underlag / eller dess internetversion – även i form av utdrag (inklusive
text, bilder, grafik etc.).
Kontakta din läkare, återförsäljare eller oss direkt om du fortfarande är
osäker efter att du har rådfrågat fackpersonalen.
Rapporteringsskyldighet
På grund av regional lagstiftning är du skyldig att utan dröjsmål
rapportera alla allvarligare tillbud vid användning av detta medicinska
hjälpmedel till såväl tillverkaren som ansvarig myndighet. Du hittar
våra kontaktuppgifter på baksidan av denna broschyr.
Avfallshantering
Avfallshantera produkten i enlighet med tillämpliga nationella
bestämmelser.
Senaste uppdatering: 2023-04
Spinova Unload Plus
Ändamålsbestämning / användningsområde
Spinova Unload Plus är en medicinsk produkt. Det är en ortos som
motverkar lordosering och avlastar ländryggraden ytterligare med
avtagbar överbryggningsram.
Indikationer
Kotfrakturer (i ländryggraden) med skador på kotkroppen – avlastning
av kotans bakkant
Spondylolys / spondylolistes grad I – II
Svåraste formen av lumbala deformiteter vid facettsyndrom / artros
Svåraste formen av lumboischialgi med muskelbortfall vid kraftig
diskprotrusion / prolaps
Lumbala spinalkanalstenoser, även med pares (konservativt, postoperativt)
Svåraste formen av (pseudo-)radikulärt lumbalsyndrom
Foraminal stenos
Användningsrisker
Observera*
Följ noggrant anvisningarna i denna bruksanvisning samt
instruktioner från fackpersonal.
Din Spinova ryggradsortos ska användas endast enligt anvisningarna
i denna bruksanvisning och de här angivna användningsområdena
(se rubriken Ändamålsbestämning / användningsområde). Ortosen
är en produkt som ordineras av läkare och ska användas enligt
läkarens anvisningar. För att säkerställa att ortosen sitter optimalt
bör produkten provas ut individuellt av utbildad fackpersonal1. Beakta
skötselanvisningarna på den isydda etiketten. Den isydda etiketten
med information om storlek, tillverkare, skötselanvisningar och CE-
märkning sitter på insidan av det inre stödförbandet (och hos Spinova
Immo på insidan av ryggkassetten).
Den första tillpassningen och demonstrationen av hur ortosen fungerar
bör ske av utbildad fackpersonal. Tala med den behandlande läkaren
innan du kombinerar olika produkter, tex inom ramen för en
kompressionsbehandling (kompressionsbody,
lymfkompressionsstrumpor). Om besvären tilltar eller du noterar
ovanliga förändringar, kontakta omgående din läkare. Produktgarantin
gäller inte vid felaktig eller icke ändamålsenlig användning. Utsätt inte
produkten för fett- och syrahaltiga medel, salvor och lotioner.
Biverkningar på kroppen i sin helhet är hittills inte kända. Det
förutsätter att produkten används på föreskrivet sätt. Spänn inte fast
ortosen för hårt eftersom det kan leda till lokala trycksymptom. I
sällsynta fall kan blodkärl eller nerver komma i kläm. Kontrollera
därför att hjälpmedlet sitter korrekt om du upplever ett obehagligt tryck
och rådfråga fackpersonal. Detta gäller även vid allmänna frågor om
hanteringen.
Observera: Om remmarna eller åtdragnings- och stängningssystemen
lossas, produkten tas av eller inställda rörelsebegränsningar justeras,
är inte behandlingen tillräcklig / får inte kroppsdelen som behöver
behandlas tillräckligt skydd. Undvik all belastning av kroppsdelen,
särskilt vid ovannämnda scenario.
Låt en läkare kontrollera såret regelbundet efter en operation.
Om du vill använda din Bauerfeind-produkt på grund av akuta
besvär / skador ska du alltid rådgöra med medicinsk fackpersonal före
första användningen och följa deras rekommendationer. Beroende på
indikationen kan det finnas begränsningar som fackpersonalen kan
informera om. Det kan särskilt innebära en begränsad förmåga att
framföra fordon, andra fortskaningsmedel eller maskiner. Vid
tveksamheter rekommenderar vi att du tills vidare avstår från
ovannämnda aktiviteter.
Observera: Utsätt aldrig produkten för direkt hetta (tex
värmeelement, solljus, förvaring i personbil)! Materialet kan skadas.
Detta kan påverka ortosens funktion negativt.
Användningsinformation
Påtagning
1 Placera ortosen centrerad i höjd med midjan så att ortosen
täcker nedre ryggen. Då pekar de inpräglade pilarna på insidan av
magknäppningen uppåt. 2 För nu in fingrarna från sidan i de för detta
ändamål avsedda fingerfickorna på magknäppningen och dra fickorna
med jämn kraft åt sidorna. Dra först därefter knäppningarna framåt. 3
Lyft upp magen lätt underifrån med den vänstra halvan av knäppningen
och placera den högra halvan av knäppningen så långt över den
vänstra att den går att trycka fast.
4 Ta nu tag i ändarna av dragremsystemet på båda sidorna;
reglerspännets greppöglor kan vikas ut. Dra isär dragremsystemet
åt sidorna. 5 För ihop spännet och stegen vid den nedre delen av
magen och häkta fast haken i reglerspännets stege. Allt efter behov
kan haken häktas fast i olika stegpinnar för att variera dragsystemets
kompression individuellt.
Se vid påtagningen till att ortosens nätmaterial inte bildar några
veck. Om det syns några veck, dra det inre stödförbandets båda
magknäppningarna en längre bit över varandra och tryck fast dem.
Observera: För att lätta på magtrycket efter en lång stunds sittande
rekommenderar vi att lossa reglerspännet en aning.
Avtagning
Öppna dragremsystemets reglerspänne. Ta därefter tag i
magknäppningens inskjutningsfickor och lossa kardborreknäppningen.
Stäng magknäppningen igen när du har tagit av ortosen – detta för att
undvika skador.
apoios da cinta de apoio fiquem posicionados diretamente por cima da
crista ilíaca do paciente. Agora aproxime as duas metades de cápsula
uma da outra de forma a que a cápsula pouse de forma plana na
totalidade do tronco IX .
Em seguida, fixe todos os parafusos da cápsula. O rebordo superior
deve terminar aprox. 3 cm abaixo das omoplatas. Se necessário,
o rebordo superior pode ser encurtado para se alterar a altura da
cápsula. Lembre-se de que o Spinova Immo Plus está disponível em
duas alturas. Para colocar a cápsula na ligadura de base, proceda pela
ordem inversa, conforme descrito no ponto Remover a cápsula.
Indicação: O plástico pode ser cortado com uma tesoura de couro
disponível no mercado. Lembre-se de rebarbar os cantos de corte
que sejam formados.
Spinova Immo
Ajuste / montagem
Ajuste o fecho abdominal, a placa lombar, os clipes laterais o sistema
de cinta de aperto conforme descrito em cima.
Ferramentas necessárias
Chave sextavada de 2,5 mm (disponível como um suplemento)
Ajuste da cápsula
Remover a cápsula da ortótese
Retire o sistema de aperto da placa lombar desengatando as
extremidades azuis e as extremidades cinzentas dos clipes laterais.
Retire os dois pontos de fixação na parte traseira da cápsula. Solte o
parafuso intermédio na área da placa lombar e retire-o da cápsula.
Ajuste de altura, largura e ângulo da cápsula
Após remover o sistema de cinta de aperto, desaperte manualmente a
porca no centro da cápsula assim como o parafuso inferior e superior,
para que as metades da cápsula possam ser deslocadas uma contra
a outra facilmente. Posicione a cápsula no tronco de forma a que
os apoios da cinta de apoio fiquem posicionados diretamente por
cima da crista ilíaca do paciente. Agora aproxime as duas metades
de cápsula uma da outra de forma a que a cápsula pouse de forma
plana na totalidade do tronco IX . Em seguida, fixe todos os parafusos
da cápsula. O rebordo superior deve terminar aprox. 3 cm abaixo das
omoplatas. Se necessário, o rebordo superior pode ser encurtado
para se alterar a altura da cápsula. Para colocar o sistema de cinta de
aperto na cápsula, proceda pela ordem inversa, conforme descrito no
ponto Remover a cápsula.
O ajuste de perímetro pode ser efetuado no Spinova Immo também
através da deslocação ligação da cápsula X. Após o ajuste de
perímetro, pode ser necessário ajustar o sistema de cinta de aperto.
Indicação: O plástico pode ser cortado com uma tesoura de couro
disponível no mercado. Lembre-se de rebarbar os cantos de corte
que sejam formados.
* Indicação acerca do perigo de lesões (risco de ferimentos, de saúde e de
acidente) ou danos materiais (danos no produto).
1 Por pessoal técnico entende-se qualquer pessoa que, de acordo com os
regulamentos oficiais em vigor no seu país, esteja autorizada a efetuar o ajuste
e o fornecimento de instruções relativamente à utilização de ortóteses.
sv svenska
Bästa kund,
tack för du har valt en produkt från Bauerfeind.
Eftersom din hälsa är viktig för oss arbetar vi varje dag med att
förbättra den medicinska eekten hos våra produkter. Läs och
följ denna bruksanvisning noggrant. Vänd dig till din läkare eller
fackhandel om du har frågor.
Följande anvisningar avser produkterna
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Beakta även de specifika anvisningarna för den enskilda produkten på
följande sidor.
Peça ao paciente para puxar as extremidades do sistema de cinta
de aperto para fora e, em seguida, feche o fecho do cinturão na
posição central do recetáculo. Em seguida, coloque os bloqueios das
extremidades da cinta na posição «fechado» . Tensione o sistema
de aperto puxando os quatro parafusos Torx uniformemente no
sentido dos ponteiros do relógio. Conte as rotações. Alternativa mente,
recomendamos que aperte os parafusos com uma chave de binário
Torx com 0,25 Nm (disponível como um suplemento) V.
Peça ao paciente para abrir novamente o fecho do cinturão e puxar a
cintas de aperto para os lados, afastando-as, e para voltar a apertar. O
fecho do cinturão deve ser fechado numa posição intermédia, para que
o paciente possa continuar a usar a ortótese em caso de aumentou ou
perda de peso. Caso a posição central não possa ser ajustada, repita
todo o processo de ajuste.
Pergunte ao paciente se sente uma estabilidade suficiente e um
assentamento confortável da ortótese.
Ajuste do sistema de cinta de aperto de acordo com a terapia
As cintas de aperto podem ser ajustadas em altura para lordose ou
deslordose ou para um ajuste individual. Para isso, a placa lombar
dispõe de 12 diferentes posições de engate VI.
Indicação: Engate a cinta de aperto sempre simetricamente na placa
lombar.
Após alteração da posição da cinta de aperto, pode ser necessário
ajustar novamente o sistema de cinta de aperto ao perímetro do
abdómen.
Spinova Unload Plus
Ajuste / montagem
Ajuste o fecho abdominal, a placa lombar, os clipes laterais, a almofada
abdominal e o sistema de cinta de aperto conforme descrito em cima.
Ajuste da armação de transição VII
Para ajustar a armação de transição, solte-a da ligadura de base. Para
isso, remova as duas fitas de velcro da armação de transição e abra as
duas fitas de velcro na ligadura de base. Pode moldar individualmente
as hastes de alumínio da armação de transição. Prenda novamente
a armação de transição. Posicione-a de forma a que a sua função de
deslordose atue de forma adequada à forma do corpo do paciente.
As setas nos suportes da armação e nos lados interiores dos fechos
abdominais estão direcionadas para cima. Lembre-se de que o Spinova
Unload Plus está disponível em duas alturas.
Spinova Support Plus
Ajuste o fecho abdominal, a placa lombar, os clipes laterais, a almofada
abdominal e o sistema de cinta de aperto conforme descrito em cima.
Posicionar a almofada lombar VIII
Posicione a ortótese com o lado interior virado para cima. As setas nos
lados interiores dos fechos abdominais estão direcionadas para cima.
Prenda a almofada lombar com a ponta virada para baixo, no centro
da ligadura. A almofada lombar deve terminar a aprox. 3 cm por baixo
das omoplatas. Em seguida, coloque a almofada abdominal no fecho
abdominal esquerdo. Lembre-se de que o Spinova Support Plus está
disponível em duas alturas.
Spinova Immo Plus
Ajuste / montagem
Ajuste o fecho abdominal, a placa lombar, os clipes laterais, a almofada
abdominal e o sistema de cinta de aperto conforme descrito em cima.
Ferramentas necessárias
Chave sextavada de 2,5 mm (disponível como um suplemento)
Ajuste da cápsula
Remover a cápsula da ortótese
6 Solte o parafuso intermédio na área da placa lombar. Passe as
duas faixas de borracha na ligadura de base por cima dos rebordos
dianteiros da cápsula. Retire a ligadura de base da cápsula lombar. Se
necessário, retire o revestimento têxtil da cápsula.
Ajuste de altura, largura e ângulo da cápsula
Após remoção da cápsula da ligadura de base, solte manualmente a
porca no meio da cápsula assim como o parafuso superior e inferior,
para que as metades da cápsula possam ser deslocadas facilmente
uma contra a outra. Posicione a cápsula no tronco de forma a que os
30 31
Anpassning av ryggkassetten
Häkta loss de blåa remändarna från ryggkassetten. Lossa skruven
(Spinova Immo / Immo Plus). Lyft av ryggkassetten med de däri sittande
aluminiumstavarna och forma dessa efter patienten enligt indikationen
II
.
Anpassning av sidoclipsen
För att undvika lokala tryckpunkter på utskott eller revbensbågar kan
sidoclipsen flyttas individuellt inom området med veloursmaterialet III .
Observera: Efter att magknäppningarna och sidoclipsen har
justerats kan det krävas att dragremsystemet åter behöver ställas
in efter höftmåttet.
Anpassning av magpelottten (avser endast Spinova Immo)
Tryck fast magpelotten på vänster undersida av vänster magknäppning.
Inställning av dragremsystemet
Inställning av höftmåttet
Ta på patienten ortosen enligt beskrivningen ovan. Stäng inte
reglerspännet. Öppna nu spärrarna
IV
på de 4 blåa ändarna av
dragrem systemet så att låssymbolen hamnar i läget »öppet»
. Låt nu patienten dra isär dragremsystemets ändar åt sidorna och
därefter stänga reglerspännet i ett mellanläge på stegen. Ställ därefter
spärrarna på remändarna i läget »stängd» . Spänn dragsystemet
genom att dra åt alla fyra torxskruvar medurs lika mycket. Räkna
antalet varv. Alternativt rekommenderar vi att dra åt skruvarna med
0,25 Nm med hjälp av en torxvridmomentnyckel (finns som tillbehör)
V
.
Be patienten att öppna reglerspännet ännu en gång och dra isär
dragremmarna åt sidorna och därefter åter stänga det. Reglerspännet
bör då kunna stängas i en mellanposition så att patienten vid
viktökning eller -minskning fortsatt kan använda ortosen enligt gjorda
inställningar. Om det inte går att ställa in mellanpositionen, upprepa
hela inställningsåtgärden.
Fråga patienten om ortosen ger tillräcklig stadga och om den sitter
bekvämt.
Behandlingsmässig inställning av dragremsystemet
Dragremmarna kan positioneras för att uppnå lordosering eller för
att undvika densamma. Likaså kan dragremmarna positioneras
varierbart i höjdled för individuell tillpassning. För dessa ändamål har
ryggkassetten 12 olika fasthäktningspositioner VI.
Observera: Häkta alltid fast dragremmarna symmetriskt i
ryggkassetten.
Efter att dragremmarnas position har ändrats kan det krävas på nytt
att justera dragremsystemet till höftmåttet.
Spinova Unload Plus
Anpassning / montering
Ställ in magknäppningen, ryggkassetten, sidoclipsen, magpelotten och
dragremsystemet enligt beskrivningen ovan.
Anpassning av överbryggningsramen VII
För att kunna ställa in överbryggningsramen ska den lossas från
det inre stödförbandet. Dra loss de båda kardborreremsorna från
överbryggningsramen och öppna de båda kardborreflikarna på
det inre stödförbandet. Det går att forma överbryggningsramens
aluminiumstavar individuellt. Sätt därefter tillbaka
överbryggningsramen. Positionera överbryggningsramen efter
patientens kroppsform på sådant sätt att funktionen som motverkar
lordosering verkar optimalt. Pilarna på ramens byglar och på insidan
av magknäppningarna pekar då uppåt. Observera att Spinova Unload
Plus finns i två höjder.
Spinova Support Plus
Ställ in magknäppningen, ryggkassetten, sidoclipsen, magpelotten och
dragremsystemet enligt beskrivningen ovan.
Positionering av ryggpelotten VIII
Placera ortosen med insidan vänd uppåt framför dig. Pilarna på
insidan av magknäppningarna pekar uppåt. Sätt fast ryggpelotten i
stödförbandets mitt så att spetsen pekar nedåt. Ryggpelotten bör sluta
ca 3 cm under skulderbladen. Tryck nu fast magpelotten på den vänstra
magknäppningen. Observera att Spinova Support Plus finns i två höjder.
Spinova Immo Plus
Anpassning / montering
Ställ in magknäppningen, ryggkassetten, sidoclipsen, magpelotten och
dragremsystemet enligt beskrivningen ovan.
Tekniska data / parametrar
Spinova Immo Plus består av ett inre stödförband med korsettstavar,
en ryggkassett, en magknäppning, ett dragremsystem med
reglerspänne samt ett skal och en magpelott.
Spinova Immo
Ändamålsbestämning / användningsområde
Spinova Immo är en medicinsk produkt. Det är en ortos för
immobilisering av ländryggen.
Indikationer
Fixering av ländryggraden (preoperativt, postoperativt,
posttraumatiskt, inflammatoriska sjukdomar)
Konservativ frakturbehandling av enkla och stabila frakturer
Delar
B Magknäppning med fingerficka
C – Dragremmar / dragremsystem
D – Ryggkassett
E – Reglerspänne
F – Sidoclips
K – Skalförbindning
L – Skal
Ihopbyggnad och monteringsanvisning
Spinova Immo levereras monterad i standardstorlekar. Skalet, stavarna,
magknäppningen samt dragremmarna bör ställas in individuellt av
utbildad fackpersonal.
Rengöringsanvisningar
Torka av skalet med en mjuk duk och ett milt rengöringsmedel. Låt
ortosen därefter lufttorka.
Tekniska data / parametrar
Spinova Immo består av ett skalsystem, en magknäppning, ett skalför-
band, en ryggkassett och ett dragremsystem med reglerspänne.
Fackpersonal1
Följande anvisningar avser produkterna
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Beakta även de specifika anvisningarna för den enskilda produkten på
följande sidor.
Allmänna anvisningar
Spinova-produkterna är förinställda enligt respektive storlek men
kan vid behov anpassas individuellt efter användningsområde
(indikationer) och kroppsform (anatomi). Kontrollera efter det första
behandlingstillfället att ortosen sitter optimalt och har tillpassats
individuellt. Öva korrekt påtagning tillsammans med patienten
(1 5). Icke fackmässig ändring av produkten får inte göras. Om detta
inte beaktas kan produktens funktion försämras och produktansvaret
bortfaller. Spinova-ryggradsortosen är avsedd att användas endast av
en enskild patient.
Se till att ortosen sitter utan att bilda veck (avser endast Spinova
Immo). Om det bildas veck, be patienten att ta på sig ortosen på
nytt och då bör de båda magknäppningarna dras en längre bit över
varandra och därefter tryckas fast. En annan möjlighet att undvika veck
kan vara att ställa in magknäppningarna efter patientens kroppsform.
Individuell inställning av ortosen
Nödvändiga verktyg
Sax
Torxnyckel TX 40 / vridmomentnyckel 0,25 Nm rekommenderas (finns
som tillbehör)
Anpassning av magknäppningarna till patientens kroppsform
Möjlighet finns att beställa magknäppningarna i individuella vinklar
och bredder. Lossa magknäppningarna och tryck fast dem på ett annat
ställe. Överskjutande velourmaterial på det inre stödförbandet kan efter
justeringen klippas bort med en textilsax. Överskjutande kardborreband
måste täckas med en velourremsa för att undvika skador. I princip
kan den yttre kardborreremsan klippas bort i sin helhet om den inte
behövs I.
ortosen har torkat. Placera ortosen med insidan vänd uppåt framför
dig. Pilarna på insidan av magknäppningarna pekar uppåt. Tryck fast
ryggpelotten mitt på det inre stödförbandet så att pelottens spets pekar
nedåt I. Tryck nu fast magpelotten på den högra magknäppningen H.
Tekniska data / parametrar
Spinova Support Plus består av ett inre stödförband med korsettstavar,
en ryggkassett, en magknäppning, ett dragremsystem med reglerspän-
ne samt en överbryggningspelott och en magpelott.
Spinova Immo Plus
Ändamålsbestämning / användningsområde
Spinova Immo Plus är en medicinsk produkt. Det är en ortos för
immobilisering av ländryggen med mobiliseringsfunktion genom
avtagbart skal.
Ortosens speciella konstruktion möjliggör en riktad behandling enligt
ett individuellt anpassat nivåschema.
Nivå 1 (stabiliseringsfas):
För fixering av ryggraden efter en operation eller för att påbörja en icke
operativ behandling används ortosen ihop med ett skal.
Nivå 2 (mobiliseringsfas):
Vid påbörjad mobilisering med framskriden läkningsprocess avlägsnas
skalet. Det inre stödförbandet är förstärkt med korsettstavar i
länd- / korsbensområdet som ska behandlas.
Rådfråga läkaren i vilket skede som skalet ska läggas bort.
Indikationer
Kotfrakturer (i ländryggraden) med betydande skador på kotkroppen –
avlastning av kotans fram- och / eller bakkant
Tumörer (metastaser)
Tillstånd efter spondylodes / kyfoplastik (två sammanväxta kotor / fler
sammanväxta kotor)
Svåraste formen av (pseudo-)radikulärt lumbalsyndrom
Svåraste formen av lumboischialgi med muskelbortfall vid kraftig
diskprotrusion / prolaps
Lumbala spinalkanalstenoser med pares (konservativt, postoperativt)
Foraminal stenos
Osteokondros
Svår degeneration / muskulär insuciens
Svåra lumbala deformiteter vid facettsyndrom / artros
Tillstånd efter prolaps (konservativt / postoperativt)
Tillstånd efter diskektomi
Spondylolys / spondylolistes grad I – III
Delar
A – Inre stödförband
B Magknäppning med fingerfickor
C – Dragremmar / dragremsystem
D – Ryggkassett
E – Reglerspänne
F – Sidoclips
H – Magpelott
J Skal med textilöverdrag
Ihopbyggnad och monteringsanvisning
Spinova Immo Plus levereras monterad i standardstorlekar. Skalet,
stavarna, magknäppningen samt dragremmarna bör ställas in
individuellt av utbildad fackpersonal. Magpelotten bör sättas fast i det
inre stödförbandet.
6 För att ta loss det textila överdraget, stryk de båda gummibanden på
det inre stödförbandet över de främre kanterna på skalet. Dra därefter
bort det textila överdraget. För att ta bort skalet från ortosen ska den
mellanliggande skruven lossas i området kring ryggkassetten. Lyft av
skalet från det inre stödförbandet. Därefter kan du använda det inre
stödförbandet utan skal.
Rengöringsanvisningar
Skalets textilöverdrag kan tvättas i 40 grader i maskin. Torka av skalet
med en mjuk duk och ett milt rengöringsmedel. Vid användning av
Spinova Immo Plus utan skal (mobiliseringsfasen) kan ortosen, vid
behov, tvättas för hand. Låt ortosen därefter lufttorka.
Delar
A – Inre stödförband
B Magknäppning med fingerfickor
C – Dragremmar / dragremsystem
D – Ryggkassett
E – Reglerspänne
F – Sidoclips
G – Överbryggningsram
H – Magpelott
Ihopbyggnad och monteringsanvisning
Spinova Unload Plus levereras monterad i standardstorlekar.
Korsettstavarna, ryggkassetten, magknäppningen,
överbryggningsramen och dragremsystemet med reglerspännet bör
ställas in individuellt av utbildad fackpersonal. Överbryggningsramen
och magpelotten ska sättas fast på det inre stödförbandet.
För borttagning och fastsättning av ramen, se rubriken
Rengöringsanvisningar.
Rengöringsanvisningar
Vid behov kan din Spinova Unload Plus tvättas för hand med ett milt
tvättmedel. Ta loss överbryggningsramen och magpelotten G H före
tvätt. Sätt åter fast överbryggningsramen efter att ortosen har torkat.
Placera ortosen med insidan vänd uppåt framför dig. Pilarna på insidan
av magknäppningarna pekar uppåt. Pilarna på överbryggningsramens
byglar pekar uppåt. Sätt fast överbryggningsramens båda byglar. För
ett kardborreband framifrån igenom respektive bygels ögla VII. Tryck nu
fast magpelotten på den högra magknäppningen H.
Tekniska data / parametrar
Spinova Unload Plus består av ett inre stödförband med korsettstavar,
en ryggkassett, en magknäppning, ett remsystem med reglerspänne
samt en överbryggningsram och en magpelott.
Spinova Support Plus
Ändamålsbestämning / användningsområde
Spinova Support Plus är en medicinsk produkt. Det är en ortos för
stabilisering av ländryggraden med anatomiskt formad ryggpelott.
Indikationer
Kotfrakturer (i ländryggraden) med skador på kotkroppen – avlastning
av kotans framkant
Spondylolys / spondylolistes grad II
Medelsvår lumboischialgi med muskelbortfall vid kraftig
diskprotrusion / prolaps
Lumbala spinalkanalstenoser, även med pares (konservativt,
postoperativt)
Medelsvåra lumbala deformiteter vid facettsyndrom / artros
Medelsvårt (pseudo)radikulärt lumbalsyndrom
Svår degeneration / muskulär insuciens
Tillstånd efter prolaps (postoperativt / konservativt)
Tillstånd efter diskektomi
Tillstånd efter spondylodes / kyfoplastik (två sammanväxta kotor / fler
sammanväxta kotor)
Osteoporos
Delar
A – Inre stödförband
B Magknäppning med fingerfickor
C – Dragremmar / dragremsystem
D – Ryggkassett
E – Reglerspänne
F – Sidoclips
H – Magpelott
I – Överbryggningspelott
Ihopbyggnad och montering
Spinova Support Plus levereras monterad i standardstorlekar.
Korsettstavarna, ryggkassetten, magknäppningen samt
dragremsystemet med reglerspännet bör ställas in individuellt av
utbildad fackpersonal. Överbryggningspelotten och magpelotten ska
tryckas fast på det inre stödförbandet. För borttagning och fastsättning
av pelotterna, se rubriken Rengöringsanvisningar.
Rengöringsanvisningar
Vid behov kan din Spinova Support Plus tvättas för hand med
ett milt tvättmedel. Ta loss de båda pelotterna före tvätt I H.
Sätt åter fast de båda pelotterna i Spinova Support Plus efter att
32 33
Består av
A – Basisstøtte
B Midjefeste med fingerlommer
C – Strammebelte / strammebeltesystem
D – Ryggstøtte
E – Spenne
F – Sideklemmer
G – Broramme
H – Magepelotte
Sammensettings- og monteringsanvisning
Spinova Unload Plus leveres ferdigmontert i standardstørrelser.
Korsettpinnene, ryggstøtten, midjefestet, brorammen samt
strammebeltesystemet med spenne må tilpasses individuelt av
opplært fagpersonale. Broramme og magepelotte må festes i
basisstøtten. Se anvisninger for rengjøring for hvordan du fjerner og
fester rammen.
Anvisninger for rengjøring
Ved behov kan du rengjøre Spinova Unload Plus for hånd med et mildt
vaskemiddel. Før rengjøring fjerner du brorammen og magepelotten
G H.
Etter den er tørket, fester du brorammen igjen. For å gjøre dette,
legger du ortosen med innsiden vendt oppover. Pilene på innsiden av
midjefestet peker oppover. Pilene på brorammens bøyle peker oppover.
Fest begge bøylene til brorammen. For å gjøre dette, skyver du én av
festestripene forfra og gjennom hempen på bøylen VII. Så legger du
magepelotten på det høyre midjefestet H.
Tekniske data / parametre
Spinova Unload Plus består av en basisstøtte med korsettspiler, en
ryggstøtte, et midjefeste, et strammesystem med spenne samt en
broramme og mage-pelotte.
Spinova Support Plus
Produktets hensikt / bruksområde
Spinova Support Plus er et medisinsk utstyr. Den er en ortose
for stabilisering av lendevirvelsøylen med anatomisk formet
rygg-pelotte.
Indikasjoner
Virvelfrakturer (LWS) med skade på ryggvirvel – avlastning av
virvelens forkant
Spondylolyse / spondylolistese grad II
Middels alvorlig lumbago-isjias med muskelsvikt ved betydelig
skiveprotrusjon / prolaps
Lumbale spinalkanalstenoser med pareser (konservativ, postoperativ)
Middels alvorlig deformitet ved fasettsyndrom / artrose
Middels alvorlig (pseudo-) radikulært lumbalsyndrom
Alvorlig degenerasjon / muskulær insusiens
Tilstand ved prolaps (postoperativ / konservativ)
Tilstand ved diskektomi
Tilstand ved spondylodese / kyfoplastikk (én / flere dagers)
Osteoporose
Består av
A – Basisstøtte
B Midjefeste med fingerlommer
C – Strammebelte / strammebeltesystem
D – Ryggstøtte
E – Spenne
F – Sideklemmer
H – Magepelotte
I – Bropelotte
Sammensetting og montering
Spinova Support Plus leveres ferdigmontert i standardstørrelser.
Korsettpinnene, ryggstøtten, midjefestet samt strammebeltesystemet
med spenne må tilpasses individuelt av opplært fagpersonale.
Bropelotte og magepelotte må festes i basisstøtten. Se anvisninger for
rengjøring for hvordan du fjerner og fester pelottene.
Anvisninger for rengjøring
Ved behov kan du rengjøre Spinova Support Plus for hånd med et mildt
vaskemiddel. Før vask åpnes borrelåsene og begge pelottene fjernes
I H.
Når de er tørre, settes begge pelottene inn i Spinova Support Plus
igjen og festes med borrelåsene. For å gjøre dette, legger du ortosen
med innsiden vendt oppover. Pilene på innsiden av midjefestet
Merk: Ved lengre perioder med sitting anbefales det å løsne opp
lukket litt, for å ikke overbelaste trykket på magen.
Ta av
Løsne spennen til strammebeltesystemet. Deretter griper du tak i
lommene til midjefestet og løsner borrelåsen. Lukk midjefestet igjen
etter du har tatt av ortosen, for å unngå eventuelle skader.
Kontraindikasjoner
Det er hittil ikke rapportert om helseskadelige overfølsomhets-
reaksjoner. Ved følgende helsetilstander bør slike hjelpemidler kun
tilpasses og brukes etter at du har rådført deg med din lege:
Hudsykdommer / -skader på den behandlede delen av kroppen, særlig
ved betennelse; samt ved arr med hevelse, rødhet og overoppheting
Økt begrensning av hjerte- og lungefunksjonen (fare for forhøyet blod-
trykk ved anvendt hjelpemiddel og økt fysisk prestasjon)
Anvisninger for rengjøring
Ved behov kan du rengjøre ortosen for hånd med et mildt vaskemiddel.
La ortosen tørke i luften.
Vedlikeholdsanvisninger
Ved riktig bruk og pleie er produktet så å si vedlikeholdsfritt.
Anvisninger for gjenbruk
Produktet er beregnet til individuell behandling av én pasient.
Garanti
Lovbestemmelsene i landet hvor produktet ble kjøpt, gjelder. Hvis du
mistenker et garantitilfelle, ta først direkte kontakt med forhandleren
som du kjøpte produktet av. Produktet skal rengjøres før det vises i
garantitilfeller. Hvis anvisningene om håndtering og vedlikehold av
utstyr ikke er overholdt, kan garantien bli påvirket eller utelukket.
Garantien utelukkes ved:
Bruk som ikke er i samsvar med indikasjonene
Manglende overholdelse av instruksjonene fra fagpersonalet
Uautorisert endring av produktet
Ansvarsfraskrivelse
Ikke selvdiagnostiser eller selvmedisiner, med mindre du er medisinsk
fagpersonell. Rådfør deg med legen din eller kvalifisert fagpersonale
før du tar i bruk vårt medisinske produkt for første gang. Dette er den
eneste måten eekten av produktet kan vurderes i henhold til kroppen
din og eventuelle, individuelle risikoer ved anvendelse kan utredes. Følg
rådene fra dette fagpersonalet og all informasjonen i denne
brosjyren / eller dens nettversjon – inkludert utdrag (herunder: tekst,
bilder, grafikk osv.).
Hvis du er i tvil etter å ha konsultert fagpersonalet, kontakt legen din,
forhandleren eller oss direkte.
Meldeplikt
På grunn av regionale lovbestemmelser, er du forpliktet til å rapportere
alvorlige hendelser ved bruk av dette medisinske utstyret til både
produsenten og den ansvarlige myndigheten umiddelbart. Vår
kontaktinformasjon finner du på baksiden av denne brosjyren.
Avfallshåndtering
Du kan avhende produktet i samsvar med lokale lover og regler.
Informasjonen ble sist oppdatert: 2023-04
Spinova Unload Plus
Produktets hensikt / bruksområde
Spinova Unload Plus er et medisinsk utstyr. Den er en ortose for
oppretting og forbedret avlasting av lendevirvelsøylen med avtakbar
broramme.
Indikasjoner
Virvelfrakturer (LWS) med skade på ryggvirvel – avlastning av
virvelens bakkant
Spondylolyse / spondylolistese grad I – II
Meget alvorlig deformitet ved fasettsyndrom / artrose
Meget alvorlig lumbago-isjias med muskelsvikt etter betydelig
skiveprotrusjon / prolaps
Lumbale spinalkanalstenoser med pareser (konservativ, postoperativ)
Meget alvorlig (pseudo-) radikulært lumbalsyndrom
Foraminal stenose
Følgende merknader gjelder for produktene
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Vær også oppmerksom på spesielle instrukser til produktet på følgende
sider.
Risiko ved anvendelse
OBS*
Følg nøye instruksene i denne bruksanvisningen og merknadene til
fagpersonale.
Spinova ryggsøyleortose skal kun brukes i henhold til spesifikasjonene
i denne bruksanvisningen, og i de oppførte bruksområdene (produktets
hensikt / plassering). Det er et reseptfritt produkt som må brukes under
veiledning fra lege. For å garantere optimal plassering av ortosen,
må produktet tilpasses individuelt av opplært fagpersonale1. Vær
oppmerksom på vaskeanvisningen på merkelappen. Etiketten med
informasjon om størrelse, produsent, vaskeanvisninger og CE-merke
finner du på innsiden av basisstøtten (ved Spinova Immo på innsiden
av ryggstøtten).
Første tilpasning og forklaring av produktet skal utføres av opplært
fagpersonale. I kombinasjon med andre produkter, f. eks. ved
kompresjonsbehandling (kompresjonsdrakt,
lymfekompresjonsstrømpe), rådfører du deg først med en lege. Hvis
smertene øker eller du legger merke til uvanlige forandringer på deg
selv, må du straks oppsøke en lege. Ved feilaktig bruk eller bruk til et
formål annet enn det som er angitt, ugyldiggjøres produktgarantien.
Ikke la produktet komme i kontakt med fett- og syreholdige midler,
salver og kremer. Bivirkninger som kan påvirke hele kroppen, er hittil
ikke kjent. Riktig bruk / påføring forutsettes. Ikke fest ortosen for stramt.
Dette kan føre til lokale trykkmerker. I sjeldne tilfeller kan blodårer og
nerver innsnevres. Dersom hjelpemiddelet forårsaker ubehagelig trykk
er derfor viktig at passformen kontrolleres. Fagpersonalet vil kunne gi
råd om dette samt svare på generelle håndteringsspørsmål.
Forsiktig: Hvis stroppene eller spenn- og låsesystemene løsnes,
produktet fjernes eller bevegelsesbegrensning justeres, vil dette føre til
utilstrekkelig behandling / beskyttelse av den berørte kroppsdelen. I
dette tilfellet må du være spesielt oppmerksom på å ikke belaste denne
delen av kroppen.
Etter en operasjon skal såret regelmessig sjekkes av lege.
Hvis du ønsker å bruke Bauerfeind-produktet på grunn av en akutt
lidelse / skade, må du rådføre deg med medisinsk fagpersonale før
førstegangs bruk og overholde disse rådene. Det kan foreligge
indikasjonsbetingede begrensninger som fagpersonale vil kunne
forklare. Det kan godt hende at kjøring av kjøretøy, andre
transportmidler eller maskiner bare er mulig i begrenset grad. Hvis du
er i tvil, anbefaler vi at du avstår fra de ovennevnte aktivitetene inntil
videre.
Merk: Ikke utsett produktet for direkte varme (f. eks. ovn, direkte
sollys, oppbevaring i bilen)! Dette kan skade materialet. Det kan
redusere ortosens eektivitet.
Anvisninger for bruk
Påføring
1 Plasser ortosen sentrert på midjen, slik at nedre del av ryggen
dekkes. Pilene på innsiden av midjefestet peker oppover. 2 Skyv
fingrene fra siden og inn i fingerlommene på midjefestet, og trekk
dem jevnt til siden. Etter dette trekker du festene forover. 3 Løft
magen litt opp nedenfra med den venstre festehalvdelen og legg den
høyre festehalvdelen så langt over den venstre at du kan feste den på
borrelåsen.
4 Ta tak i begge endene til strammebeltesystemet. Håndtakene
til lukket kan foldes ut. Trekk strammebeltesystemet sideveis fra
hverandre.
5 Fest sammen spenne og leider i nedre del av magen og heng kroken
i leideren på spennen. Ved behov kan du feste kroken i ulike trinn på
leideren for å variere kompresjonen på strammesystemet.
Når du påfører ortosen må du passe på at nettingmaterialet ikke lager
noen rynker. Hvis det oppstår noen synlige rynker, fester du begge
midjefestene til basisstøtten videre oppå hverandre.
Nödvändiga verktyg
Sexkantnyckel 2,5 mm (finns som tillbehör)
Anpassning av skalet
Avtagning av skalet från ortosen
6 Lossa den mellanliggande skruven i området kring ryggkassetten.
Stryk de båda gummibanden på det inre stödförbandet över de främre
kanterna på skalet. Lyft av det inre stödförbandet från ryggskalet. Dra i
förekommande fall av överdraget från skalet.
Höjd-, bredd- och vinkelinställning av skalet
Efter att skalet har lyfts bort från det inre stödförbandet, lossa för
hand muttern i skalets mitt liksom den övre och undre skruven så att
skalhalvorna löper lätt och kan förskjutas mot varandra. Positionera
skalet på bålen på sådant sätt att bäckenselens fördjupningar hamnar
direkt ovanför patientens höftkammar. Skjut nu de båda skalhalvorna
så långt in i varandra att skalet ligger dikt an mot hela bålen IX . Dra
därefter åt alla skruvar i skalet. Den övre kanten bör sluta ungefär
3 cm under skulderbladen. Vid behov kan den övre kanten kapas för
att ändra skalets höjd. Observera att Spinova Immo Plus finns i två
höjder. För fastsättning av skalet på det inre stödförbandet: gå tillväga
i omvänd ordningsföljd jämfört med beskrivningen under punkt
Avtagning av skalet.
Observera: Det går att klippa i plasten med en vanlig lädersax. Se till
att avgrada den uppkomna klippkanten.
Spinova Immo
Anpassnig / montering
Ställ in magknäppningen, ryggkassetten, sidoclipsen och
dragremsystemet enligt beskrivningen ovan.
Nödvändiga verktyg
Sexkantnyckel 2,5 mm (finns som tillbehör)
Anpassning av skalet
Avtagning av skalet från ortosen
Ta loss dragsystemet ur ryggkassetten genom att häkta ut de blåa
och gråa ändarna ur sidoclipsen. Dra loss de båda fästpunkterna på
skalets ryggsida. Lossa den mellanliggande skruven i området kring
ryggkassetten och lyft av den från skalet.
Höjd-, bredd- och vinkelinställning av skalet
Efter att dragremsystemet har lyfts bort, lossa för hand muttern i
skalets mitt liksom den övre och undre skruven så att skalhalvorna
löper lätt och kan förskjutas mot varandra. Positionera skalet på bålen
på sådant sätt att bäckenselens fördjupningar hamnar direkt ovanför
patientens höftkammar. Skjut nu de båda skalhalvorna så långt in i
varandra att skalet ligger dikt an mot hela bålen IX . Dra därefter åt
alla skruvar i skalet. Den övre kanten bör sluta ungefär 3 cm under
skulderbladen. Vid behov kan den övre kanten kapas för att ändra
skalets höjd. För fastsättning av dragremsystemet på skalet: gå
tillväga i omvänd ordningsföljd jämfört med beskrivningen under punkt
Avtagning av skalet.
Omfångsinställning kan hos Spinova Immo även ske genom att
förskjuta skalförbindningen X. Efter utförd omfångsjustering kan det
krävas en anpassning av dragremsystemet.
Observera: Det går att klippa i plasten med en vanlig lädersax. Se till
att avgrada den uppkomna klippkanten.
* Risk för personskador (skaderisk, hälsorisk och olycksrisk) resp. sakskador
(skador på produkten).
1 Som fackpersonal betraktas var och en som enligt gällande nationella
bestämmelser är behörig att ställa in ortoser / aktivstöd och instruera om
deras användning.
no norsk
Kjære kunde,
tusen takk for at du har bestemt deg for et produkt fra Bauerfeind.
Vi jobber for å forbedre den medisinske eektiviteten av våre produkter
hver dag, fordi helsen din er viktig for oss. Vi ber deg om å lese og følge
denne bruksanvisningen nøye. Hvis du har spørsmål, kontakt legen din
eller spesialforretningen.
34 35
Justering av skallets høyde, bredde og vinkel
Etter du har tatt av skallet fra basisstøtten, løsner du mutteren i midten
av skallet for hånd, i tillegg til den øvre og nedre skruen, slik at skallets
halvdeler lett kan beveges mot hverandre. Posisjoner skallet rundt
torsoen slik at de formstøpte delene på bekkenrammen sitter rett over
hoftekammene på pasienten. Skyv begge halvdelene av skallet så langt
inn i hverandre at skallet ligger flatt på hele torsoen IX . Deretter fester
du alle skruene til skallet. Den øvre kanten skal ende ca. 3 cm under
skulderbladene. Ved behov kan den øvre kanten gjøres kortere. Dette
endrer høyden på skallet. Vær oppmerksom på at Spinova Immo Plus
finnes i to forskjellige høyder. For å feste skallet til basisstøtten går du
fram i omvendt rekkefølge som beskrevet i delen Ta av skallet.
Merk: Plasten kan kuttes med en vanlig skinnsaks. Påse at du sliper
ned de kantene som dannes, slik at de ikke er så skarpe.
Spinova Immo
Tilpasning / montering
Tilpass midjefeste, ryggstøtte, sideklemmer og strammebeltesystem
slik det står beskrevet over.
Nødvendig verktøy
Unbrakonøkkel 2,5 mm (tilgjengelig som tilbehør)
Tilpasning av skallet
Ta av skallet fra ortosen
Fjern strammesystemet fra ryggstøtten ved å hekte de blå og de grå
endene av sideklemmene. Fjern begge borrelåspunktene på skallets
bakside. Løsne den midterste skruen ved ryggstøtten og ta den av
skallet.
Justering av skallets høyde, bredde og vinkel
Etter du har tatt av strammebeltesystemet løsner du mutteren i
midten av skallet for hånd, i tillegg til den øvre og nedre skruen, slik
at skallets halvdeler lett kan beveges mot hverandre. Posisjoner
skallet rundt torsoen slik at de formstøpte delene på bekkenrammen
sitter i plastskallet rett over hoftekammene på pasienten. Skyv begge
halvdelene av skallet så langt inn i hverandre at skallet ligger flatt på
hele torsoen IX .
Deretter fester du alle skruene til skallet. Den øvre kanten skal ende ca.
3 cm under skulderbladene. Ved behov kan den øvre kanten gjøres
kortere. Dette endrer høyden på skallet. For å feste strammebelte-
systemet til skallet går du fram i omvendt rekkefølge som beskrevet i
delen Ta av skallet.
For Spinova Immo kan justering av virkeområde også gjøres ved å flytte
skallfestet X. Etter du har justert virkeområdet kan det bli nødvendig å
justere strammebeltesystemet igjen.
Merk: Plasten kan kuttes med en vanlig skinnsaks. Påse at du sliper
ned de kantene som dannes, slik at de ikke er så skarpe.
* Henvisninger om fare for personskader (risiko for ulykker, person- og
helseskader) ev. materielle skader (skader på produktet).
1 Fagpersonell er enhver person som har tillatelse til å tilpasse og gi instruksjon
om bruk av støtter i henhold til de statlige bestemmelser som gjelder for deg.
suomi
Hyvä asiakkaamme,
kiitos päätöksestäsi ostaa Bauerfeind-tuote.
Teemme joka päivä työtä hoitotuotteidemme tehokkuuden
parantamiseksi entisestään, sillä terveytesi on meille tärkeää. Lue ja
noudata huolellisesti näitä käyttöohjeita. Jos sinulla on kysyttävää, ota
yhteyttä hoitavaan lääkäriisi tai tuotteen jälleenmyyjään.
Seuraavat ohjeet koskevat tuotteita
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Noudata myös seuraavilla sivuilla olevia tuotekohtaisia ohjeita.
Tilpasning av sideklipsene
For å unngå lokale trykkpunkter på ryggsøylen eller brystkassen, kan
du flytte sideklemmene enkeltvis på veluren III .
Merk: Etter tilpasning av midjefestene og sideklemmene kan det bli
nødvendig å tilpasse strammebeltesystemet på nytt rundt livet.
Justering av magepelotten (gjelder ikke for Spinova Immo)
Løsne magepelotten og den venstre undersiden av det venstre
midjefestet.
Justering av strammebeltesystemet
Justering av omkretsen i livet
Sett ortosen på pasienten som beskrevet over. Ikke lukk spennene.
Så åpner du festehakene IV til de 4 blå endene av beltesystemet
til det åpne låssymbolet . La pasienten trekke enden av
strammebeltesystemet sideveis fra hverandre og lukke spennende
i leiderens midtre posisjon. Plasser deretter festehakene på beltets
ende på «lukket» . Stram beltesystemet ved at du trekker til alle fire
Torx-skruene jevnt og med klokken. Derved teller du omdreiningene.
Alternativt anbefaler vi å bruke en Torx dreiemomentnøkkel og
ettertrekke skruene med 0,25 Nm (tilgjengelig som tilbehør) V.
La pasienten åpne spennen enda en gang, trekke strammebeltene fra
hverandre mot siden og lukke den igjen. Spennen skal da være lukket
i midtposisjon, slik at pasienten ved vektøkning eller -tap fremdeles
kan brukes ortosen som indikert. Hvis det ikke er mulig å stille inn i
midterste posisjon, gjentar du hele justeringsprosessen.
Spør pasienten om ortosen er stabil nok og sitter bekvemt.
Behandlingsriktig justering av strammebeltesystemet
Strammebeltene kan posisjoneres trinnløst i høyden til lordosering
eller delordosering samt individuell tilpasning. For å gjøre dette, er
ryggstøtten utstyrt med 12 ulike festeposisjoner VI.
Merk: Heng alltid strammebeltene symmetrisk i ryggstøtten.
Etter du har endret posisjonen på strammebeltene, kan det bli
nødvendig å tilpasse strammebeltesystemet til midjen på nytt.
Spinova Unload Plus
Tilpasning / festing
Tilpass midjefeste, ryggstøtte, sideklemmer, magepelotte og
strammebeltesystem slik det står beskrevet over.
Tilpasning av brorammen VII
For å tilpasse brorammen løsner du den fra basisstøtten. For å gjøre
dette fjerner du de to borrelåsene fra brorammen og åpner de to
borrelåsfikene på basisstøtten. Du kan forme aluminiumsstenderne
til brorammen enkeltvis. Fest deretter brorammen igjen. Plasser
den slik i henhold til pasientens kroppsform, slik at man kan dra full
nytte av dens delordoserende funksjon. Pilene på bøylene til rammen
og innsiden av midjefestene peker oppover. Vær oppmerksom på at
Spinova Unload Plus finnes i to forskjellige høyder.
Spinova Support Plus
Tilpass midjefeste, ryggstøtte, sideklemmer, magepelotte og
strammebeltesystem slik det står beskrevet over.
Plassering av ryggpelotten VIII
Legg ortosen med innsiden vendt oppover. Pilene på innsiden av
midjefestet peker oppover. Rygg-pelotten settes inn i midten av støtten
med spissen pekende nedover, og festes med borrelåsen. Ryggpelotten
skal ende ca. 3 cm under skulderbladene. Så legger du magepelotten
på det venstre midjefestet. Vær oppmerksom på at Spinova Support
Plus finnes i to forskjellige høyder.
Spinova Immo Plus
Tilpasning / festing
Tilpass midjefeste, ryggstøtte, sideklemmer, magepelotte og
strammebeltesystem slik det står beskrevet over.
Nødvendig verktøy
Unbrakonøkkel 2,5 mm (tilgjengelig som tilbehør)
Tilpasning av skallet
Ta av skallet fra ortosen
6 Løsne du den midterste skruen ved ryggstøtten. Trekk begge
gummi strikkene på basisstøtten over skallets fremre kanter. Ta
basisstøtten av ryggskallet. Fjern eventuelt tekstilbelegget fra skallet.
Spinova Immo
Produktets hensikt / bruksområde
Spinova Immo er et medisinsk utstyr. Det er en ortose for
immobilisering av lendevirvelsøylen.
Indikasjoner
Stabilisering av lendevirvelsøylen (preoperativ, postoperativ,
posttraumatisk, betennelsessykdommer)
Konservativ behandling av enkle og stabile brudd
Består av
B Midjefeste med fingerlomme
C – Strammebelte / strammebeltesystem
D – Ryggstøtte
E – Spenne
F – Sideklemmer
K – Skallfeste
L – Skall
Sammensettings- og monteringsanvisning
Spinova Immo leveres montert i standardstørrelser. Skallet, pinnene
til midjefestet og strammebeltet må tilpasses individuelt av opplært
fagpersonell.
Anvisninger for rengjøring
Tørk av skallet med en myk klut og et mildt rengjøringsmiddel. La
ortosen lufttørke deretter.
Tekniske data / parametre
Spinova Immo består av et skallsystem, et midjefeste, et skallfeste, en
ryggstøtte og et strammesystem med spenne.
Fagpersonale1
Følgende merknader gjelder for produktene
Spinova Unload Plus
Spinova Support Plus
Spinova Immo Plus
Spinova Immo
Vær også oppmerksom på spesielle instrukser til hver av produktene
på følgende sider.
Generelle anvisninger
Spinova-produktene er forhåndsjustert i henhold til størrelsene,
men kan ved behov justeres individuelt i henhold til bruksområder
(indikasjoner) og kroppen (anatomi). Etter den første tilpasningen, må
optimal og individuell tilpasning av ortosen kontrolleres. Øv på riktig
tilpasning sammen med pasienten
(15). Det må ikke foretas ukyndige endringer av produktet. Hvis
ikke bruksanvisningen følges, kan produktets ytelse reduseres,
og produsenten påtar seg da intet erstatningsansvar. Spinova
ryggsøyleortose er bare beregnet til tilpasning for én enkelt pasient.
Pass på at tilpasning av ortose ikke danner rynker (gjelder ikke Spinova
Immo). Ved dannelse av rynker må ortosen påføres en gang til, og
begge halvdelene av midjefestet må festes lengre over hverandre. En
annen mulig metode for å redusere rynker er å justere midjefestene
etter pasientens kroppsfasong.
Individuell justering av ortosen
Nødvendig verktøy
Saks
Torx-skiftenøkkel TX 40 / momentnøkkel 0,25 Nm anbefales
(tilgjengelig som tilbehør)
Tilpasning av midjefestene etter pasientens kroppsfasong
Du kan vinkle midjefestene individuelt til pasienten, i tillegg til å justere
bredden. For å gjøre dette må du løsne midjefestene og feste dem i ny
posisjon. Overflødig velur på basisstøtten kan klippes av med en saks
etter tilpasning. Overflødig borrelås må dekkes med velurbiter, for å
unngå skader. I utgangspunktet skal det være mulig å skjære bort hele
den ytterste borrelåsen hvis man ikke trenger den I.
Tilpasning av ryggstøtte
Hekt av de blå belteendene på ryggstøtten. Løsne skruen
(Spinova Immo / Immo Plus). Fjern ryggstøtten med de integrerte
aluminiumsribbene og form disse på pasienten, i samsvar med
indikasjonene II .
peker oppover. Ryggpelotten settes inn i midten av støtten med
spissen pekende nedover, og festes med borrelåsen I. Så legger du
magepelotten på det høyre midjefestet H.
Tekniske data / parametre
Spinova Support Plus består av en basisstøtte med korsettspiler, en
ryggstøtte, et midjefeste, et strammesystem med spenne samt en
bro-pelotte og en mage-pelotte.
Spinova Immo Plus
Produktets hensikt / bruksområde
Spinova Immo Plus er et medisinsk utstyr. Den er en ortose for
immobilisering av lendevirvelsøylen med mobiliseringsfunksjon ved
hjelp av et avtakbart skall.
Den spesielle konstruksjonen tillater en styrt terapi i henhold til et
individuelt tilpasset skjema med ulike trinn.
1. trinn (stabiliseringsfase):
For å sikre ryggsøylen etter en operasjon, eller ved begynnelsen av en
ikke operativ behandling, brukes ortosen sammen med et skall.
2. trinn (mobiliseringsfase):
Ved begynnende mobilisering med fremskredet tilheling blir
skallet fjernet. Basisstøtten er avstivet med korsettpinner i det
lende- / korsbenområdet som skal behandles.
Spør legen din om tidspunktet for når skallet skal fjernes.
Indikasjoner
Virvelfrakturer (LWS) med alvorlig skade på ryggvirvel – avlastning av
virvelens forkant og / eller bakkant
Tumorer (metastaser)
Tilstand ved Spondylodese / kyfoplastikk (én / flere dagers)
Meget alvorlig (pseudo-) radikulært lumbalsyndrom
Meget alvorlig lumbago-isjias med muskelsvikt etter betydelig
skiveprotrusjon / prolaps
Lumbale spinalkanalstenoser med pareser (konservativ, postoperativ)
Foraminal stenose
Osteokondrose
Alvorlig degenerasjon / muskulær insusiens
Alvorlig deformitet ved fasettsyndrom / artrose
Tilstand etter prolaps (konservativ / postoperativ)
Tilstand etter diskektomi
Spondylolyse / spondylolistese grad I – III
Består av
A – Basisstøtte
B Midjefeste med fingerlommer
C – Strammebelte / strammebeltesystem
D – Ryggstøtte
E – Spenne
F – Sideklemmer
H – Magepelotte
J Skall med tekstilbelegg
Sammensettings- og monteringsanvisning
Spinova Immo Plus leveres montert i standardstørrelser. Skallet,
pinnene til midjefestet og strammebeltet må tilpasses individuelt av
opplært fagpersonell. Magepelotten må festes i basisstøtten med
borrelåsen.
6 For å ta av tekstilbelegget trekker du begge gummistrikkene
på basisstøtten over skallets fremre kanter. Deretter fjerner du
tekstilbelegget. For å ta skallet av ortosen løsner du den midterste
skruen ved ryggstøtten. Ta skallet bort fra basisstøtten. Så kan du
bruke basisstøtten uten skall.
Anvisninger for rengjøring
Tekstilbelegget til skallet kan vaskes i maskin på 40 grader. Tørk av
skallet med en myk klut og et mildt rengjøringsmiddel. Ved bruk av
Spinova Immo Plus uten skall (mobiliseringsfase) kan ortosen ved
behov vaskes for hånd. La ortosen lufttørke deretter.
Tekniske data / parametre
Spinova Immo Plus består av en basisstøtte med korsettspiler, en
ryggstøtte, et midjefeste, et strammesystem med spenne samt et skall
og en mage-pelotte.
36 37
Puhdistusohjeet
Spinova Support Plus -ortoosi voidaan tarvittaessa puhdistaa miedolla
pesuaineella käsin pesemällä. Irrota molemmat pelotit ennen pesua
I H. Kun pelotit ovat kuivuneet, kiinnitä ne tarrakiinnityksellä
takaisin Spinova Support Plus -ortoosiin. Aseta ortoosi eteesi siten,
että sisäpuoli osoittaa ylöspäin. Vatsan päälle tulevien kiinnitysosien
sisäpuolella olevat nuolet osoittavat ylöspäin. Kiinnitä selkäpelotti
tiukasti tuen keskiosaan siten, että kapea kärki osoittaa alaspäin I
. Kiinnitä nyt vatsapelotti oikeanpuoleiseen vatsan päälle tulevaan
kiinnitysosaan H.
Tekniset tiedot ja parametrit
Spinova Support Plus koostuu tuen perusosasta, jossa on korsettituet,
sekä selkälevystä, vatsan päälle tulevasta kiinnitysosasta, vyökiinnik-
keellä varustetuista kiristyshihnoista, sauvasiltapelotista ja vatsape-
lotista.
Spinova Immo Plus
Käyttötarkoitus / käyttöalue
Spinova Immo Plus on terveydenhuollon tarvike. Se on lannerankaa
immobilisoiva ortoosi, joka mahdollistaa mobilisaation irrotettavan
tukiosan avulla.
Ortoosin erityinen rakenne mahdollistaa hoidon yksilöllisesti
sovitettavan vaiheittaisen suunnitelman mukaisesti:
Vaihe 1 (stabilointivaihe):
Leikkauksen jälkeen tai ei-operatiivisen hoidon alussa ortoosissa
käytetään tukiosaa selkärangan tukemiseksi.
Vaihe 2 (mobilisointivaihe):
Tukiosa poistetaan mobilisoinnin alkuvaiheessa, kun
parantumisprosessi on edennyt. Perusosan korsettituet tukevat tällöin
hoidettavaa lanneranka-ristiluun aluetta.
Kysy lääkäriltä, milloin tukiosa voidaan poistaa.
Käyttöaiheet
(Lannerangan) nikamamurtumat, joihin liittyy huomattavia
nikamasolmujen vaurioita; nikaman etu- ja / tai takareunaan
kohdistuvan kuormituksen vähentäminen
Kasvaimet (etäpesäkkeet)
Spondylodeesin / kyfoplastian jälkihoito (yhden / usean päivän ajan)
Erittäin vaikea (pseudo-)radikulaarinen lumbaalioireyhtymä
Erittäin vaikea lumbosakraalinen iskiaskipu ja lihasten toimintahäiriöt
laaja-alaisissa välilevyn protruusioissa / prolapseissa
Lannerangan spinaalistenoosi, johon liittyy pareesi (konservatiivinen,
leikkauksen jälkeinen)
Foraminaalinen stenoosi
Osteokondroosi
Vaikea rappeuma / lihasten vajaatoiminta
Vaikea lannerangan epämuodostuma fasettioireyhtymän / nivelrikon
yhteydessä
Prolapsin jälkihoito (konservatiivinen / leikkauksen jälkeen)
Nikamavälilevyn poistoleikkauksen jälkeinen tila
Spondylolyysi / spondylolisteesi, I – III aste
Osat
A – Tuen perusosa
B Vatsan päälle tulevat kiinnitysosat, joissa sormitaskut
C – Kiristyshihnat / kiristysvyöjärjestelmä
D – Selkälevy
E – Vyökiinnike
F – Sivuklipsit
H – Vatsapelotti
J – Kangaspäällysteinen tukiosa
Kokoamis- ja asennusohjeet
Spinova Immo Plus toimitetaan standardikokoisena ja valmiiksi yhteen
koottuna. Tukiosan, vatsan päälle tulevan kiinnitysosan tukien sekä
kiristyshihnojen säätäminen on annettava koulutetun ammattihenkilön
tehtäväksi potilaan yksilöllisten tarpeiden mukaan. Vatsapelotti on
kiinnitettävä tarralla tuen perusosaan.
6 Kangaspäällyste irrotetaan viemällä tuen perusosan kuminauhat
tukiosan ulkoreunojen yli. Sen jälkeen kangaspäällyste voidaan irrottaa.
Tukiosa irrotetaan ortoosista irrottamalla selkälevyn keskiruuvi. Irrota
tukiosa tuen perusosasta. Sen jälkeen voit käyttää tuen perusosaa
ilman tukiosaa.
Osat
A – Tuen perusosa
B Vatsan päälle tulevat kiinnitysosat, joissa sormitaskut
C – Kiristyshihnat / kiristysvyöjärjestelmä
D – Selkälevy
E – Vyökiinnike
F – Sivuklipsit
G – Sauvasiltakehikko
H – Vatsapelotti
Kokoamis- ja asennusohjeet
Spinova Unload Plus toimitetaan standardikokoisena ja valmiiksi
yhteen koottuna. Korsettituet, selkälevy, vatsan päälle tulevat
kiinnitysosat, sauvasiltakehikko sekä vyökiinnikkeellä varustetut
kiristyshihnat on annettava koulutetun ammattihenkilön säädettäväksi
potilaan yksilöllisten tarpeiden mukaan. Sauvasiltakehikko ja
vatsapelotti on kiinnitettävä tarralla tuen perusosaan. Kehikon
irrottaminen ja asentaminen on kuvattu kohdassa Puhdistusohjeet.
Puhdistusohjeet
Spinova Unload Plus -ortoosi voidaan tarvittaessa puhdistaa miedolla
pesuaineella käsin pesemällä. Irrota sauvasiltakehikko ja vatsapelotti
ennen pesua G H. Kun ortoosi on kuivunut, kiinnitä sauvasiltakehikko
takaisin siihen. Aseta ortoosi eteesi siten, että sisäpuoli osoittaa
ylöspäin. Vatsan päälle tulevien kiinnitysosien sisäpuolella olevat
nuolet osoittavat ylöspäin. Sauvasiltakehikon kaaren sisäpuolella olevat
nuolet osoittavat ylöspäin. Kiinnitä sauvasiltakehikon molemmat kaaret
paikalleen työntämällä yksi tarranauha edestäpäin kaaressa olevan
lenkin läpi VII.
Kiinnitä nyt vatsapelotti oikeanpuoleiseen vatsan päälle tulevaan
kiinnitysosaan H.
Tekniset tiedot ja parametrit
Spinova Unload Plus koostuu tuen perusosasta, jossa on korsettituet,
sekä selkälevystä, vatsan päälle tulevista kiinnitysosista, vyökiinnikkeellä
varustetuista kiristyshihnoista, sauvasiltakehikosta ja vatsapelotista.
Spinova Support Plus
Käyttötarkoitus / käyttöalue
Spinova Support Plus on terveydenhuollon tarvike. Se on lannerankaa
vakauttava ortoosi, jossa on anatomisesti muotoiltu selkäpelotti.
Käyttöaiheet
(Lannerangan) nikamamurtumat, joihin liittyy nikamasolmujen
vaurioita; nikaman etureunaan kohdistuvan kuormituksen
vähentäminen
Spondylolyysi / spondylolisteesi, II aste
Keskivaikea lumbosakraalinen iskiaskipu ja lihasten toimintahäiriöt
laaja-alaisissa välilevyn protruusioissa / prolapseissa
Lannerangan spinaalistenoosi myös pareesin yhteydessä
(konservatiivinen ja leikkauksen jälkeinen)
Keskivaikea lannerangan epämuodostuma
fasettioireyhtymän / nivelrikon yhteydessä
Keskivaikea (pseudo-)radikulaarinen lumbaalioireyhtymä
Vaikea rappeuma / lihasten vajaatoiminta
Prolapsin jälkihoito (leikkauksen jälkeinen ja konservatiivinen)
Nikamavälilevyn poistoleikkauksen jälkihoito
Spondylodeesin / kyfoplastian jälkihoito (yhden / usean päivän ajan)
Osteoporoosi
Osat
A – Tuen perusosa
B Vatsan päälle tulevat kiinnitysosat, joissa sormitaskut
C – Kiristyshihnat / kiristysvyöjärjestelmä
D – Selkälevy
E – Vyökiinnike
F – Sivuklipsit
H – Vatsapelotti
I Kuormia jakava pelotti
Kokoaminen ja asennus
Spinova Support Plus toimitetaan standardikokoisena ja valmiiksi
yhteen koottuna. Korsettituen, selkälevyn, vatsan päälle tulevien
kiinnitysosien sekä vyökiinnikkeellä varustettujen kiristyshihnojen
säätäminen on annettava koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi
potilaan yksilöllisten tarpeiden mukaan. Sauvasiltakehikko ja
vatsapelotti on kiinnitettävä tarralla tuen perusosaan. Pelottien
irrottaminen ja asentaminen on kuvattu kohdassa Puhdistusohjeet.
Käyttörajoitukset (vasta-aiheet)
Yliherkkyyksistä aiheutuvista terveydellisistä haittavaikutuksista ei ole
ilmoitettu tähän mennessä. Seuraavissa tilanteissa tuotetta saa käyttää
vain lääkärin harkinnan mukaisesti:
Ihosairaudet / vammat hoidettavalla alueella, varsinkin jos kyseinen
alue on tulehtunut tai sillä on koholla olevia arpia, joissa esiintyy
turvotusta, punoitusta tai kuumotusta
Sydämen ja keuhkojen huomattava vajaatoiminta (verenpaineen
nousun riski käytettäessä apuvälinettä voimakkaan ruumiillisen
rasituksen aikana)
Puhdistusohjeet
Ortoosi voidaan tarvittaessa puhdistaa miedolla pesuaineella käsin
pesemällä. Anna ortoosin kuivua tämän jälkeen ilmavassa paikassa.
Huolto-ohjeet
Jos tuotetta käsitellään ja hoidetaan asianmukaisesti, sitä ei tarvitse
huoltaa.
Tuotteen uudelleenkäyttö
Tuote on tarkoitettu vain yhdelle potilaalle.
Tuotetakuu
Tuotteeseen sovelletaan sen ostomaan lainsäädäntöä. Mahdollisessa
takuutapauksessa ota ensin yhteyttä tuotteen myyjään. Tuote on
puhdistettava ennen takuuvaatimuksen esittämistä. Jos tuotteen hoito-
ja käsittelyohjeita ei ole noudatettu, takuuta voidaan rajoittaa tai se voi
raueta kokonaan.
Takuu ei ole voimassa, jos:
Tuotetta on käytetty käyttöaiheiden vastaisesti
Ammattihenkilöstön antamia ohjeita ei ole noudatettu
Tuotteeseen on tehty omavaltaisia muutoksia
Tuotevastuu
Älä tee itsediagnoosia tai itsehoitoa, ellet ole terveydenhuollon ammat-
tilainen. Ennen kuin käytät terveydenhuollon tarviketta ensimmäistä
kertaa, kysy neuvoa lääkäriltä tai koulutetulta ammattihenkilöstöltä,
sillä se on ainoa tapa arvioida tuotteemme vaikutusta kehoosi ja mää-
rittää tarvittaessa ruumiinrakenteestasi johtuvat käyttöön liittyvät riskit.
Noudata ammattihenkilöstön neuvoja ja kaikkia tämän asiakirjan tai
sen verkkoversion ohjeita (mukaan lukien tekstit, kuvat, grafiikka jne.).
Jos jokin asia jää epäselväksi ammattihenkilöstön konsultoinnin jäl-
keen, ota yhteyttä lääkäriisi, jälleenmyyjääsi tai suoraan meihin.
Ilmoitusvelvollisuus
Alueellisen lainsäädännön nojalla kaikista tämän terveydenhuollon
tarvikkeen käyttöön liittyvistä vakavista haittatapahtumista
on ilmoitettava sekä valmistajalle että toimivaltaiselle
valvontaviranomaiselle. Valmistajan yhteystiedot ovat tämän esitteen
takakannessa.
Hävittäminen
Voit hävittää tuotteen asianmukaisten kansallisten määräysten mukaisesti.
Tiedot päivitetty: 2023-04
Spinova Unload Plus
Käyttötarkoitus / käyttöalue
Spinova Unload Plus on terveydenhuollon tarvike. Se on lannerangan
lordoosia kohtalaisesti ojentava ja siihen kohdistuvaa kuormitusta
voimakkaasti vähentävä ortoosi, jossa on irrotettava sauvasiltakehikko.
Käyttöaiheet
(Lannerangan) nikamamurtumat, joihin liittyy nikamasolmujen
vaurioita; nikaman takareunaan kohdistuvan kuormituksen
vähentäminen
Spondylolyysi / spondylolisteesi, I – II aste
Erittäin vaikea lannerangan epämuodostuma
fasettioireyhtymän / nivelrikon yhteydessä
Erittäin vaikea lumbosakraalinen iskiaskipu ja lihasten toimintahäiriöt
laaja-alaisissa välilevyn protruusioissa / prolapseissa
Lannerangan spinaalistenoosi myös pareesin yhteydessä
(konservatiivinen ja leikkauksen jälkeinen)
Erittäin vaikea (pseudo-)radikulaarinen lumbaalioireyhtymä
Foraminaalinen stenoosi
Käyttöön liittyvät riskit
Huomio*
Noudata tarkasti käyttöohjeen määräyksiä ja ammattihenkilöstön
antamia ohjeita.
Spinova-selkärankaortoosia saa käyttää ainoastaan tämän
käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti ja mainittuihin käyttöaiheisiin
(käyttötarkoitus ja -kohde). Se on lääkärin määräyksellä saatava tuote,
jota on käytettävä lääkärin ohjeiden mukaisesti. Ortoosin optimaalisen
istuvuuden takaamiseksi ammattihenkilöstön1 on sovitettava tuote
yksilöllisten tarpeiden mukaisesti. Noudata ommellussa tuote-
etiketissä olevia hoito-ohjeita. Perusosan sisäpuolelle on ommeltu
tuote-etiketti, johon on merkitty koko, valmistaja, pesuohje ja CE-
merkintä (Spinova Immossa se on selkälevyn sisäpuolella).
Ortoosin sovittaminen ensimmäisellä käyttökerralla ja sen käyttöön
perehdyttäminen on annettava koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi.
Keskustele hoitavan lääkärisi kanssa, jos aiot käyttää tuotetta yhdessä
muiden lääkinnällisten hoitotuotteiden (esimerkiksi lääkinnällisten
vartalo-ortoosien tai imunestekiertoa parantavien lääkinnällisten
hoitosukkien) kanssa. Jos vaivasi pahenevat tai huomaat kehossasi
poikkeavia muutoksia, ota välittömästi yhteyttä hoitavaan lääkäriisi.
Tuotetakuu ei ole voimassa, jos tuotetta ei käytetä sen
käyttötarkoituksen mukaisesti tai jos sitä käytetään muuhun kuin
varsinaiseen käyttötarkoitukseensa. Tuote ei saa joutua kosketuksiin
voiteiden tai kosteusemulsioiden eikä rasvoja tai happoja sisältävien
aineiden kanssa. Koko elimistöön kohdistuvista haittavaikutuksista ei
ole ilmoitettu tähän mennessä. Tuotetta on käytettävä ja se on laitettava
paikalleen asianmukaisesti. Älä käytä ortoosia liian kireällä, sillä se
saattaa aiheuttaa paikallisia painaumia. Harvinaisissa tapauksissa
ortoosi saattaa painaa verisuonia ja hermoja. Jos tunnet
epämiellyttävää painetta, tarkista apuvälineen istuvuus ja kysy asiasta
sekä muista yleisistä käyttöohjeista ammattihenkilöstöltä.
Huomio: Jos hihnoja sekä kiristys- ja kiinnitysmekanismeja
höllennetään tai tuote riisutaan tai liikerajoitusten säätöjä muutetaan,
hoidettavaa ruumiinosaa ei tueta eikä suojata riittävästi. Vältä
erityisesti tässä tapauksessa ruumiinosan kuormittamista.
Tarkistuta leikkaushaava säännöllisesti lääkärillä käyttäessäsi ortoosia
leikkauksen jälkeen.
Jos haluat käyttää hankkimaasi Bauerfeind-tuotetta akuuttien vaivojen
tai vammojen vuoksi, kysy ehdottomasti neuvoa terveydenhuollon
ammattilaiselta ennen ensimmäistä käyttökertaa ja noudata saamiasi
neuvoja. Käyttöaiheissa voi olla rajoituksia, joista ammattihenkilöstö
osaa kertoa sinulle. Rajoituksia voi liittyä esimerkiksi ajoneuvojen ja
muiden kulkuvälineiden kuljettamiseen tai koneiden käyttöön. Jos olet
epävarma asiasta, suosittelemme olemaan suorittamatta edellä
mainittuja tehtäviä ensi alkuun.
Ohje: Älä altista tuotetta suoralle kuumuudelle (esimerkiksi
lämmityspatterit, auringonvalo, säilytys kuumassa autossa)! Se voi
vaurioittaa materiaalia. Materiaalin vaurioituminen puolestaan voi
heikentää ortoosin toimivuutta.
Käyttöohjeet
Pukeminen
1Aseta ortoosi vyötärön keskiosaan siten, että alaselkä on peitossa.
Vatsan päälle tulevien kiinnitysosien sisäpuolella olevien nuolten on
osoitettava ylöspäin. 2 Työnnä nyt sormet sivultapäin vatsan päällä
olevan kiinnitysosan sormitaskuihin ja vedä kiinnitysosia tasaisesti
sivullepäin. Vedä kiinnitysosat eteen vasta tämän jälkeen. 3 Nosta
vatsaa kevyesti vasemmanpuoleisen kiinnitysosan avulla ja aseta
oikeanpuoleinen kiinnitysosa vasemmanpuoleisen kiinnitysosan päälle
siten, että voit kiinnittää osat tarralla toisiinsa.
4 Ota sitten kiristyshihnojen molemmista päistä kiinni. Vyökiinnikkeen
kahvoja voi kääntää. Vedä hihnoja sivulle. 5 Liitä vyö ja ohjain
alavatsan kohdalta yhteen ja kiinnitä koukku vyökiinnikkeen ohjaimeen.
Koukun voi kiinnittää tarpeen mukaan ohjaimen eri hakasiin ja säätää
näin kiristysjärjestelmän puristusta.
Kun olet pukenut ortoosin, tarkista, että verkko-osa ei muodosta
ryppyjä. Jos ryppyjä on, kiinnitä tuen perusosan vatsan päälliset
kiinnitysosat pidemmälle päällekäin.
Ohje: Jos istut pidempään, suosittelemme, että löysäät
vatsakiinnikettä hieman vatsaan kohdistuvan paineen
vähentämiseksi.
Riisuminen
Avaa kiristyshihnajärjestelmän vyökiinnike. Tartu vatsan päällä
olevan kiinnikkeen taskuihin ja irrota tarrakiinnike. Kiinnitä vatsan
päälle tuleva kiinnitysosa ortoosin riisumisen jälkeen tarroilla yhteen
vaurioiden välttämiseksi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Bauerfeind Spinova Performance Käyttö ohjeet

Tyyppi
Käyttö ohjeet