Danfoss AME 25 SU, AME 25 SD Käyttö ohjeet

Tyyppi
Käyttö ohjeet
AME 25-SU, AME 25-SD
9
SVENSKA
Innehåll
Montering 10
Inställning av
funktionsomkopplare 11
Elanslutning 14
Drift 15
Funktionstest 16
NEDERLANDS
?
Montage 10
Keuze stuursignaal
en werkingsrichting 11
Elektrische
aansluiting 14
Automatische
afstelling van de
eindstanden 15
Functieaanduiding 16
SUOMI
sisältö
Moottorin 10
Toiminnonvaihtimen
säätö 11
Sähköliitäntä 14
Käyttö 15
Toimintotesti 16
POLSKI
Spis treści
Montaż 10
Ustawienie
przemiennika funkcji 11
Podłączenie
elektryczne 14
Działanie siłownika 15
Test działania 16
РУССКИЙ
Содержание
Установка 10
Настройка
переключателя
режимов 11
Схема электрических
соединений 14
Работа 15
Функциональный
тест.16
Säkerhetsanvisningar
För att undvika
personskador och skador
på utrustningen är det
absolut nödvändigt att
noggrant läsa och iakttaga
dessa instruktioner.
Nödvändig montering,
igångsättning och
underhållsarbete ska
endast utföras av
kvalificerad och
auktoriserad personal
Före montering och
demontering ska systemet
göras trycklöst.
Vänligen följ tillverkarens
eller systemoperatörens
instruktioner
Turvallisuusohjeet
Näitä ohjeita on
ehdottomasti noudatettava
henkilö- ja
omaisuusvahinkojen
välttämiseksi.
Ainoastaan
ammattitaitoiset ja
valtuutetut henkilöt saavat
tehdä kokoonpano-,
käynnistys- ja huoltotöitä.
Järjestelmän paine on
poistettava ennen
kokoonpano- ja purkutöitä!
Järjestelmän valmistajan
tai laitteen käyttäjän
antamia ohjeita on
noudatettava.
Warunki
bezpieczeństwa
W celu uniknięcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń
należy bezwzględnie i
wnikliwie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Niezbędny montaż,
uruchomienie oraz obsługa
mogą być dokonywane
wyłącznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Należy bezwzględnie
zrzucić ciśnienie z układu
przed montażem i
demontażem.
Prosimy stosować się do
instrukcji producenta i/lub
operatora układu.
Правила по
технике
безопасности
Для предупреждения
травматизма персонала
и повреждения
оборудования
необходимо внимательно
прочитать и соблюдать
настоящую инструкцию.
Монтажные работы, ввод
в эксплуатацию
оборудования и
обслуживание могут
производить только
квалифицированный
персонал, имеющий
допуск к таким работам.
Перед началом работ по
монтажу или демонтажу
регулятора необходимо
сбросить давление в
трубопроводной системе.
Соблюдайте также
инструкции по
эксплуатации системы.
AME 25-SU, AME 25-SD
11
SVENSKA
Inställning av
funktionsomkopplare
Lossa de ett skruv i locket.
Avlägsna locket.
kretskortet finns tre
överkopplingar till val av
specialinställningar
NEDERLANDS
Keuze
stuursignaal en
werkingsrichting
Draai de 1 schroeve van
het deksel los en verwijder
het deksel. Ten behoeve
van de keuze van
stuursignaal en
werkingsrichting is de
printplaat voorzien van drie
jumpers.
Opmerking
“Y” = stuursignaal.
D/I jumper
D --> spindel van motor
beweegt naar buiten bij
stijgend stuursignaal.
I --> spindel van motor
beweegt naar binnen bij
stijgend stuursignaal.
SUOMI
Toiminnonvaihtimen
säätö (kuva 7)
Kierrä irti kannen yksi
ruuvi. Irrota kansi.
Piirikortissa on kolme
liitintä erikoissäätöjen
valintaan (kuva 7).
POLSKI
Ustawienie
przemiennika
funkcji
Odkręcić śrubę na
pokrywie. Zdjąć pokrywę.
Na płytce obwodu
drukowanego znajdują się
trzy dostępne zwieraki do
wyboru ustawień
specjalnych (rys. 7).
РУССКИЙ
Настройка
переключателя
режимов
Отверните винт на
крышке. Снимите крышку.
На плате расположены 3
клеммныe перемычки
для выбора специальных
параметров эксплуатации
(рис. 7).
LED
(Y = 2 - 10V,
fabriksinställning)
Motorspindeln i AME 25
SU/SD går neråt vid
stigande styrspänning.
(Y = 0 - 10V)
Motorspindeln i AME 25
SU/SD går neråt vid
stigande styrspänning.
Y=2 - 10 V
(fabrieksaflevering)
De spindel van de AME 25
SU/SD beweegt naar
buiten bij stijgende
stuurspanning.
(Y = 2 - 10V, tehdassäätö)
AME 25 SU/SD moottorin
kara liikkuu alaspäin
ohjausjännitteen
kasvaessa.
(Y = 0 - 10V)
AME 25 SU/SD moottorin
kara liikkuu alaspäin
ohjausjännitteen
kasvaessa.
(Y = 2 - 10V, ustawienie
fabryczne)
Wrzeciono siłownika AME
25 SU/SD przesuwa się w
ł przy rosnącym napięciu
sterującym.
(Y = 0 - 10V)
Wrzeciono AME 25 SU/SD
przesuwa się w dół przy
rosnącym napięciu
sterującym.
(Y = 2 - 10 В, фабричная
установка)
Шток привода AME 25
SU/SD по мере роста
управляющего
напряжения
передвигается вниз.
(Y = 0 - 10 В).
Шток привода AME 25
SU/SD по мере роста
управляющего
напряжения
передвигается вниз.
Y=0 - 10 V
De spindel van de AME 25
SU/SD beweegt naar
buiten bij stijgende
stuurspanning.
AME 25-SU, AME 25-SD
12
SVENSKA
(Y = 4 - 20mA)
Motorspindeln i AME 25
SU/SD går neråt vid
stigande styrström.
NEDERLANDS
Y=4 - 20 mA
De spindel van de AME 25
SU/SD beweegt naar
buiten bij stijgende
stuurstroom.
SUOMI
(Y = 4 - 20mA)
AME 25 SU/SD moottorin
kara liikkuu alaspäin
ohjausvirran kasvaessa.
POLSKI
(Y = 4 - 20mA)
Wrzeciono AME 25 SU/SD
przesuwa się w dół przy
rosnącym prądzie
sterującym.
РУССКИЙ
(Y = 4 - 20 мА).
Шток привода AME 25
SU/SD по мере роста
управляющего тока
передвигается вниз.
(Y = 0 - 20mA)
Motorspindeln i AME 25
SU/SD går neråt vid
stigande styrström.
(Y = 10 - 2V)
Motorspindeln i AME 25
SU/SD går uppåt vid
stigande styrspänning.
(Y = 10 - 0V)
Motorspindeln i AME 25
SU/SD går uppåt vid
stigande styrspänning.
Y=0 - 20 mA
De spindel van de AME 25
SU/SD beweegt naar
buiten bij stijgende
stuurstroom.
Y=10 - 2 V
De spindel van de AME 25
SU/SD beweegt naar
binnen
bijstijgendestuurspanning.
Y=10 - 0 V
De spindel van de AME 25
SU/SD beweegt naar
binnen bij
stijgendestuurspanning.
(Y = 0 - 20mA)
AME 25 SU/SD moottorin
kara liikkuu alaspäin
ohjausvirran kasvaessa.
(Y = 10 - 2V)
AME 25 SU/SD moottorin
kara liikkuu ylöspäin
ohjausjännitteen
kasvaessa.
(Y = 10 - 0V)
AME 25 SU/SD moottorin
kara liikkuu ylöspäin
ohjausjännitteen
kasvaessa.
(Y = 0 - 20mA)
Wrzeciono AME 25 SU/SD
przesuwa się w dół przy
rosnącym prądzie
sterującym.
(Y = 10 - 2 V)
Wrzeciono AME 25 SU/SD
przesuwa się w górę przy
rosnącym napięciu
sterującym.
(Y = 10 - 0 V)
Wrzeciono AME 25 SU/SD
przesuwa się w górę przy
rosnącym napięciu
sterującym.
(Y = 0 - 20 мА).
Шток привода AME 25
SU/SD по мере роста
управляющего тока
передвигается вниз.
(Y = 10 - 2 В).
Шток привода AME 25
SU/SD по мере роста
управляющего
напряжения
передвигается вверх.
(Y = 10 - 0 В).
Шток привода AME 25
SU/SD по мере роста
управляющего
напряжения
передвигается вверх.
AME 25-SU, AME 25-SD
13
SVENSKA
(Y = 20 - 4mA)
Motorspindeln i AME 25
SU/SD går uppåt vid
stigande styrström.
NEDERLANDS
Y=20 - 4 mA
De spindel van de AME 25
SU/SD beweegt naar
binnen bij stijgende
stuurstroom.
SUOMI
(Y = 20 - 4mA)
AME 25 SU/SD moottorin
kara liikkuu ylöspäin
ohjausvirran kasvaessa.
POLSKI
(Y = 20 - 4 mA)
Wrzeciono AME 25 SU/SD
przesuwa się w górę przy
rosnącym prądzie
sterującym.
РУССКИЙ
(Y = 20 - 4 мА).
Шток привода AME 25
SU/SD по мере роста
управляющего тока
передвигается вверх.
(Y = 20 - 0mA)
Motorspindeln i AME 25
SU/SD går uppåt vid
stigande styrström.
OBS: Överkopplingen kan
ställas in före och efter
självjustering.
Y=20 - 0 mA
De spindel van de AME 25
SU/SD beweegt naar
binnen bij stijgende
stuurstroom.
Toelichting
De instelling/keuze van
werkingsrichting en
stuursignaal kan zowel
vóór als na de
automatische afstelling van
de motor (zie punt 4)
plaatsvinden.
(Y = 20 - 0 mA)
AME 25 SU/SD moottorin
kara liikkuu ylöspäin
ohjausvirran kasvaessa.
Huom: Liittimiä voi säätää
ennen itsesäätöä ja sen
jälkeen.
(Y = 20 - 0 mA)
Wrzeciono AME 25 SU/SD
przesuwa się w górę przy
rosnącym prądzie
sterującym.
Uwaga: zwieraki można
ustawić przed
zakończeniem lub po
zakończeniu procesu
samoregulacji siłownika.
(Y = 20 - 0 мА).
Шток привода AME 25
SU/SD по мере роста
управляющего тока
передвигается вверх.
Примечание:
расположение
клеммных перемычек
можно изменить
до и после
автоподстройки.
AME 25-SU, AME 25-SD
14
SVENSKA
Elanslutning
Styrsignal
Styrsignal från regulatorn
måste anslutas klämma Y
(ingångssignal) och
klämma SN (gemensam)
på AME-kretskortet.
Utgångssignal
Utgångssignalen från
klämma X kan användas
till att visa den aktuella
posi-tionen. Området är
beroende av över-
kopplingen 2/0 (2 - 10 V
eller 0 - 10 V).
Matningsspänning
Matningsspänningen (24
V~ -15 /+10%, 50 Hz)
måste anslutas klämma
SN och SP.
NEDERLANDS
Elektrische
aansluiting
Stuursignaal
Sluit het stuursignaal van
de regelaar aan op klem Y
(ingangssignaal) en klem
SN (gemeenschappelijk)
op de AME printplaat.
Uitgangs- of
terugkoppelsignaal
Het signaal op klem X kan
worden ge-bruikt voor
indicatie of terugkoppeling
van de klepstand (positie
spindel vande motor). De
uitgangsspanning is afhan-
kelijk van jumper 2/0 (2 -
10 of 0 -10volt)
Voedingsspanning
Sluit de voedingsspanning
(24 V~ -15/+10%, 50 Hz)
op de klemmen SN enSP.
SUOMI
Sähköliitäntä
Ohjaussignaali
Säätimestä tuleva
ohjaussignaali kytketään
AME-piirikortin liittimeen Y
(tulosignaali) ja liittimeen
SN (yhteinen).
Ulostulosignaali
Ulostulosignaalia liittimestä
X voi käyttää osoittamaan
vallitsevaa positiota. Alue
on riippuvainen liittimestä
2/0 (2-10 V tai 0-10 V).
Syöttöjännite
Syöttöjännite (24 V~ -15/
+10%, 50 Hz) kytketään
liittimiin SN ja SP.
POLSKI
Podłączenie
elektryczne
Sygnał sterujacy
Sygnał sterujacy z
regulatora musi być
podłączony do zacisku Y
(sygnał wejściowy) i do
zacisku SN (sygnał
wspólny) na płytce obwodu
drukowanego siłownika.
Sygnał wyjściowy
Sygnał wyjściowy z zacisku
X może być stosowany
jako wskaźnik aktualnej
pozycji. Zakres odczytu
zależy od zwieraka 2/0 (2 -
10 V lub 0 - 10 V).
Napięcie zasilające
Napięcie zasilające (24 V~
-15/+10%, 50 Hz) należy
podłączyć do zacisków SN
oraz SP.
РУССКИЙ
Схема
электрических
соединений
Управляющий сигнал.
Управляющий сигнал с
регулятора подаётся на
клеммы Y (входной
сигнал) и SN (ноль) платы
HАМЕ.
Выходной сигнал
Выходной сигнал с
клеммы X может быть
использован для
индикации положения
штока. Величина зависит
от установки клеммной
перемычки 2/0 (2 - 10 В
или 0 - 10 В).
Напряжение питания
Напряжение питания(24
В переменного тока -15/
+10%, 50 Гц) подаётся на
клеммы SN и SP.
AME 25-SU, AME 25-SD
15
SVENSKA
Drift
Efter att styrdonet kopplats
till en strömkälla, startar
det en självjuste-
ringsprocess. Lysdioden
blinkar, tills självjusteringen
avslutats. Hur länge det
varar, beror på spindelns
gång, vanligen ett par
minuter. Ventilens
slaglängd lagras i minnet
efter av-slutad
självjustering. Tryck
RESET-knappen för att
återstarta självjusteringen.
Om matnings-spänningen
avbryts eller faller till under
80% under mera än 0,1 s,
lagras den aktuella
ventilpositionen i minnet,
och alla data förblir gömda
i minnet, också efter
strömavbrott.
NEDERLANDS
Automatische
afstelling van de
eindstanden
De servomotor dient op de
afsluiter bevestigd te zijn.
Zodra de spanning op de
servomotor wordt
aangesloten, start deze
een automatische afstel-
procedure. Gedurende de
afregeling knippert het
signaallampje (LED). De
procedure kan tot enige
minuten in beslag nemen,
afhankelijk van de slag van
de regelafsluiter. Deze
slaglengte wordt - na het
beëindigen van het proces
- in het geheugen van de
servo-motor op-geslagen.
De automatische motoraf-
stelling wordt herhaalt als
de RESET-toets
kortstondig wordtingedrukt.
Valt de netspanning langer
dan 0,1 sec. weg of daalt
deze onder 80% dan wordt
ook de actuele klepstand
in het geheugen bewaard.
SUOMI
Käyttö
Kun aktuaattorin
virransyöttö on kytketty
päälle, itsesäätö
käynnistyy. Merkkivalo
vilkkuu, kunnes itsesäätö
on loppunut. Tämä kestää
normaalisti pari minuuttia,
karan liikkeestä riippuen.
Venttiilin iskun pituus
tallentuu muistiin
itsesäädön päätyttyä.
RESET-nappia
painettaessa itsesäätö
käynnistyy uudelleen. Jos
syöttöjännite on katkennut
- tai putoaa alle 80% - yli
0,1 sekunnin ajaksi,
vallitseva venttiilin positio
tallentuu muistiin. Kaikki
tiedot tallentuvat siis
muistiin - myös
virtakatkoksen sattuessa.
POLSKI
Działanie siłownika
Po podłączeniu napięcia
zasilającego siłownika
rozpoczyna proces
samoregulacji. Dioda LED
błyska do momentu
zakończenia tego procesu,
co trwa zazwyczaj parę
minut w zależności od
skoku wrzeciona. Po
zakończonym procesie
samoregulacji wartość
skoku zaworu jest
zachowana w pamięci.
Naciśnięcie przycisku
RESET ponownie wyzwala
proces samoregulacji.
Jeżeli napięcie zasilające
zostanie odcięte lub przez
okres ponad 0,1 sekundy
spadnie poniżej 80%, to
aktualna pozycja zaworu
jest chowana w pamięci.
Zapewnia to, zachowana
zachowanie wszystkich
danych - również w
przypadku przerw w
zasilaniu.
РУССКИЙ
Работа
После подачи тока на
исполнительный
механизм последний
начинает процесс
автоподстройки. Об этом
свидетельствует мигание
светодиода, которое
продолжается до
окончания процесса
автоподстройки.
Продолжительность
процесса обычно около 2
минут, в зависимости от
хода штока. Величина
хода штока после
окончания
автоподстройки
регистрируется в
устройстве памяти.
Процесс автоподстройки
возобновляется
нажатием на кнопку
сброса “RESET”. При
сбое напряжения питания
или при его падении
более, чем на 80% в
течение более 0,1 сек.,
текущее положение
клапана регистрируется в
устройстве памяти. Таким
образом вся информация
регистрируется в
устройстве памяти, в том
числе в случаях сбоя
напряжения питания.
LED
AME 25-SU, AME 25-SD
16
SVENSKA
Funktionstest
Lysdioden visar, om
motorn är i drift eller inte.
Dessutom visar den drifts-
status och fel.
Konstant ljus
- normaldrift
Inget ljus
- inte i drift eller ingen
strömförsörjning
Intervallblink (1 Hz)
- självjustering pågår
Intervallblink (3 Hz)
- strömförsörjning för
låg
- otillräcklig
ventilslaglängd
AME 25 SU/SD <20 s
- ändläge kan inte nås.
NEDERLANDS
Functieaanduiding
De lichtdiode geeft de
bedrijfssituatie van de
AME 25 SU/SD aan.
LED brandt constant:
- normaal bedrijf
LED is gedoofd:
- voedingspanning
onderbroken cq.
motor defect
LED knippert 1 maal per
seconde:
- automatische
afstellingsprocedure
loopt
LED knippert 3 maal per
seconde:
- voedingsspanning te
laag
- slaglengte van de
afsluiter te klein
AME 25 SU/SD <20 sec.
- eindstand kan niet
worden bereikt
SUOMI
Toimintotesti
Merkkivalo palaa merkkinä
siitä, että moottori toimii ja
se ilmaisee myös
toimintatilan ja mahdolliset
viat.
Jatkuva valo
- normaali käyttö
Valo sammuksissa
- ei toiminnassa, ei
virransyöttöä
Jaksottainen valo (1 Hz)
- itsesäätötoiminto
Jaksottainen valo (3 Hz)
- syöttöjännite liian
alhainen
- venttiilin iskun pituus
riittämätön
AME 25 SU/SD <20 s
- venttiili ei etene
loppuasentoon
saakka.
POLSKI
Test działania
Dioda świetlna wskazuje,
czy silnik jest aktywny, jaki
jest jego aktualny stan
działania i czy są
ewentualne błędy.
Dioda świeci stałym
światłem
- funkcjonowanie
normalne
Dioda nie świeci
- aktywator nie pracuje
lub brak zasilania
Dioda błyska (z
częstotliwością 1Hz)
- tryb samoregulacji
Dioda błyska (3Hz)
- zbyt niskie napięcie
zasilające
- zbyt krótki skok
zaworu
AME 25 SU/SD <20 s
- niemożność
osiągnięcia pozycji
końcowej.
РУССКИЙ
Функциональный
тест.
Световой диод наряду с
индикацией
задействования привода
производит также
индикацию рабочего
состояния и возможных
ошибок.
Постоянное свечение
- обычное рабочее
состояние
эксплуатации.
Отсутствие свечения
- выключение,
напряжение
отключено.
Прерывистое свечение
(1 Гц)
- режим
автоподстройки.
Прерывистое свечение
(3 Гц)
- напряжение питание
слишком мало
- недостаточная
величина хода
клапана
AME 25 SU/SD < 20 сек.
- невозможность
входа в исходное
положение.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Danfoss AME 25 SU, AME 25 SD Käyttö ohjeet

Tyyppi
Käyttö ohjeet