Air Naturel Lary Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja

Tämä käsikirja sopii myös

LARY
Notice d’utilisation
User manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
LARY
ÉCRAN DIGITAL / DIGITAL DISPLAY / DIGITALANZEIGE / DIGITAAL DISPLAY / PANEL CYFROWY / DIGITAALINÄYTTÖ
A B C
D E
F
VIDANGE DU RÉSERVOIR / TANK DRAIN / DEN TANK LEEREN / DE TANK LEGEN / PEŁNY ZBIORNIK / SÄILIÖN TYHJENNYS
1 2
DRAINAGE CONTINU / CONTINUOUS DRAINAGE / KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG /
CONTINUE AFVOER / TRYB CIĄGŁEGO OSUSZANIA / JATKUVA TYHJENNYS
1 2 3
NETTOYAGE DU PRÉ-FILTRE / CLEANING THE PRE-FILTER / REINIGUNG DES VORFILTERS /
REINIGING VOORFILTER / CZYSZCZENIA FILTRA WSĘPNEGO / SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN
1 2 3
2 3
Voltage
Dimensions
Poids net
Nombre de vitesses
Consommation électrique maximum
Surface maximale conseillée de déshumidication
Capacité du réservoir
Température de fonctionnement
Capacité de déshumidication
220-240 V
500 x 280 x 200 mm (H x L x P)
12 kg
2
225 W
40 m²
2L
5°C - 35°C
12 L/jour (30°C, 80 % RH)
1. Lire attentivement les instructions
avant d’utiliser Lary.
2. Toute utilisation non recommandée
par le revendeur peut entraîner feu,
surtension électrique ou blesser des
personnes.
3. Retirez le packaging et assurez-vous
que Lary n’est pas endommagé. En
cas de doute, ne pas utiliser l’appa-
reil et contacter votre revendeur.
4. Ne laissez pas les enfants jouer avec
les différentes pièces de l’embal-
lage.
5. Avant d’utiliser Lary, assurez-vous
que le voltage indiqué sur le pro-
duit est conforme à votre installation
électrique.
6. Portez une attention particulière pour
une utilisation à proximité d’un en-
fant.
7. Utiliser une extension de câble élec-
trique peut créer une surchauffe et
causer des risques de feux.
8. Ne pas débrancher le produit en ti-
rant sur le câble. Toujours débran-
cher Lary en maintenant et en tirant
la prise.
9. Ne pas insérer d’objets dans le ven-
tilateur. Cela pourrait entraîner des
chocs électriques ou endommager
l’appareil. Ne pas couvrir ou mettre
d’objet qui pourrait empêcher le ux
d’air.
10. Toujours débrancher Lary lorsqu’il
n’est pas utilisé.
11. Ne jamais utiliser Lary s’il existe un
risque de chute dans un liquide.
12. Durant l’utilisation, laissez au moins
un espace de 20 cm à l’arrière, sur
les côtés et devant de l’appareil.
13. Assurez-vous que le produit soit pla-
cé sur une surface sèche, plane et
horizontale.
14. Ne pas utiliser Lary à l’extérieur.
15. Toujours débrancher Lary en cas de
déplacement.
16. Gardez le produit propre et en
bonnes conditions d’utilisation.
17. Utilisez les pièces détachées re-
commandées (des pièces non of-
cielles pourraient être dangereuses
et annuler la garantie).
18. Rangez Lary dans un endroit sec et
sécurisé, hors de portée des en-
fants.
19. Si le cordon d’alimentation est en-
dommagé, il peut être remplacé par
le revendeur. Seules des personnes
qualiées peuvent effectuer cette
réparation.
20. Ce produit ne peut être utilisé par
des enfants de moins de 8 ans. Lisez
attentivement le manuel et utilisez
Lary avec précaution.
Merci d’avoir acheté le déshumidicateur Lary un produit air&me. Nous espérons
qu’il vous donnera entière satisfaction et améliorera la qualité de votre air intérieur.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’entretenir
cet appareil correctement an d’éviter d’éventuels dommages ou blessures. Merci
de lire attentivement les instructions avant de le mettre en fonctionnement et de
conserver cette notice pour référence ultérieure. La société WAF-direct décline
toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect de ce mode
d‘emploi. L‘appareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux ns
décrites dans le présent mode d‘emploi. Une utilisation non conforme, ainsi que des
modications techniques de l‘appareil peuvent entraîner des risques pour la santé
et la vie.
FRANÇAIS
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pour prévenir de tous dangers ou chocs électriques, toujours brancher le produit en cas
de non utilisation, de déplacement ou de nettoyage. En cas de réparation, rapprochez-vous
de personnes qualiées.
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en
vigueur au sein de l’UE.
Pour toute autre information ou renseignement, veuillez consulter notre site internet :
www.airandme.fr
Notre service client est à votre disposition à l’adresse suivante : [email protected]
4 5
A
Fonction Hygrosmart
®
B
Mode sèche linge
C
Mode nuit
D
Fonction ionisation négative
E
Alerte « Réservoir plein »
1. Branchez l’appareil.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF :
L’afchage numérique clignote le temps de la stabilisation puis afche le taux d’humidité
de l’air de la pièce.
Lary se déclenche automatiquement en FONCTION HYGROSMART
®
.
3. Appuyez une seconde fois pour choisir le MODE « SÈCHE-LINGE ».
4. Appuyez une troisième fois pour choisir le MODE NUIT.
5. Appuyez longuement sur le bouton ON/OFF pour éteindre l’appareil. Le ventilateur s’arrête
après 30 secondes.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
ÉCRAN DIGITAL (VOIR PAGE 3)
FONCTIONS PRINCIPALES
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES (VOIR PAGE 3)
A
FONCTION HYGROSMART
®
: Ce mode vous permet, à vitesse maximale, de maintenir un taux
d’humidité idéal dans l’air (entre 47 % et 53 %).
B
MODE « SÈCHE-LINGE » : En mode « sèche-linge », l’appareil fonctionne à vitesse maximale,
jusqu’à ce que l’humidité de l’air soit égale à 20 %. C’est un mode idéal pour le séchage du
linge, qui demande une déshumidification de l’air importante.
C
MODE « NUIT » : Identique à la fonction Hygrosmart
®
, ce mode vous permet de maintenir un taux
d’humidité de l’air entre 47 et 53 %. Cependant, l’appareil fonctionne plus silencieusement, à
vitesse minimum et il n’émet pas de signal sonore une fois le réservoir plein.
D
FONCTION IONISATION NÉGATIVE : Fonction automatique au démarrage de l’appareil, elle vous
permet, grâce à la diffusion d’ions négatifs, d’assainir l’air et d’éliminer les mauvaises odeurs.
DRAINAGE CONTINU : Grâce au tuyau de drainage continu, l’appareil fonctionnera de façon
autonome sans avoir besoin de vider le réservoir. Veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié, et à
ce qu’il soit positionné en pente descendante afin que l’eau puisse s’évacuer facilement. Ne
pas modifier ni rallonger le tuyau de drainage.
1
Retirez le réservoir.
2
Connectez le tuyau de drainage.
3
Passez le tuyau dans l’ouverture prévue à cet effet avant de repositionner le réservoir.
FONCTION ANTI-GEL AUTOMATIQUE (DEFROST) : L’appareil se met automatiquement en
fonction « anti-gel » si la température ambiante est comprise entre 5°C et 15°C. Par moments,
le compresseur s’arrête, mais le ventilateur continue de fonctionner.
1
Sortie d’air
2
Écran digital
3
Bouton ON/OFF
4
Pré-ltre
5
Entrée d’air
6
Sortie de drainage continu
7
Réservoir
8
Poignée du réservoir
9
Roulettes multidirectionnelles
10
Tuyau de drainage continu
COMPOSANTS (VOIR PAGE 2)
F
Afchage du taux d’humidité de l’air de
la pièce :
Entre 40 et 60 %, l’afchage est vert pour vous
signaler un taux d’humidité idéal.
En dessous de 40 %, l’afchage est bleu pour
vous indiquer un air trop sec.
Au-dessus de 60 %, l’afchage est rouge pour
vous indiquer un air trop humide.
Veillez à ce que le produit soit placé sur une surface sèche et plane.
Laissez au moins un espace de 20 cm à l’arrière, sur les côtés et devant l’appareil.
Assurez-vous que le ltre amovible et le réservoir soient correctement positionnés et enfoncés.
Ne retirez pas le otteur du réservoir, car cela empêcherait l’appareil de se mettre en marche.
VIDANGE DU RÉSERVOIR (VOIR PAGE 3)
E
ALERTE « RÉSERVOIR PLEIN » : L’appareil émet un signal sonore une fois que le réservoir de
l’appareil est plein. Il s’arrête et le voyant devient rouge. Pour vider le réservoir :
1
Éteignez l’appareil puis tirez le réservoir grâce à la poignée prévue à cet effet.
2
Videz les condensats.
3
Repositionnez le réservoir.
4
Appuyez sur le bouton ON/OFF et choisissez le mode de fonctionnement souhaité.
Le déshumidificateur est équipé d’un capteur de positionnement du réservoir. Par sécurité, le
produit s’arrête si le réservoir est manquant ou mal positionné.
6 7
MAINTENANCE (VOIR PAGE 3) FAQ
Problème Raison Solution
L’appareil ne
marche pas
> Le produit n’est pas
correctement branché
ou il y a un problème de
concordance électrique.
> Branchez correctement la prise en
vous assurant du voltage et
du bon fonctionnement du réseau
électrique.
Évitez les multiprises.
> Il y a un problème sur
le réseau électrique du
logement.
> Le réservoir est plein. > Videz le réservoir.
> Le réservoir n’est pas
correctement enclenché.
> Poussez et enclenchez
correctement le réservoir.
Baisse de
performance
de l’appareil
(moins d’eau
dans le réservoir)
> Le pré-ltre est sale, ce qui
gêne le ux d’air.
> Nettoyez le pré-ltre.
> L’entrée ou la sortie d’air
est bloquée par quelque
chose.
> Laissez au moins un espace de
20 cm à l’arrière, sur les côtés et
devant l’appareil.
> La température est trop
basse.
> En dessous de 15°C le produit
fonctionne en Mode « Anti-gel ».
Le produit ne peut donc pas
déshumidier au maximum de
sa capacité.
> Le taux d’humidité est déjà
bas.
Bruit anormal
> Quelque chose bloque le
ventilateur.
> Assurez-vous qu’aucun objet
bloque le ux d’air.
> Le produit a un problème
de fonctionnement.
> Rapprochez-vous de votre
revendeur pour une prise en
charge SAV.
Afchage E2
> Problème de capteur
d’hygrométrie.
> Rapprochez-vous de votre
revendeur pour une prise en
charge SAV.
Afchage LO
> Le taux d’humidité ambiant
est inférieur à 35 %. L’appareil
s’arrête par sécurité.
> Augmentez le taux d’humidité
dans la pièce avec un
humidicateur d’air
(www.airandme.fr/
humidicateur-d-air).
Afchage HI
> Le taux d’humidité ambiant
est supérieur à 95 %.
L’appareil s’arrête par
sécurité.
Afchage CL
> La température ambiante est
inférieure à 5°C. L’appareil
s’arrête par sécurité.
> Augmentez la température dans
la pièce avec un chauffage
d’appoint (www.airandme.fr/
chauffage-climatisation).
Afchage CH
> La température ambiante est
supérieure à 35°C. L’appareil
s’arrête par sécurité.
An de vider l’eau du réservoir de Lary dans
une évacuation située en hauteur, vous
pouvez y ajouter facilement la pompe de
relevage Pump It Up par air&me. Petite
et maniable, elle s’installe facilement
et vous permet de faire fonctionner le
déshumidicateur en totale autonomie.
ACCESSOIRE (NON-INCLUS)
PUMP IT UP
www.airandme.fr
Assurez-vous que l’appareil soit éteint et débranché avant de réaliser toute manipulation.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
N’utilisez pas de produits corrosifs, abrasifs ou inammables pour nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE DU FILTRE AMOVIBLE : Le ltre amovible capte les poussières et prolonge l’efcacité
de l’appareil. Il est recommandé de le laver tous les mois. Tirez sur la poignée du ltre amovible,
nettoyez-le à l’eau tiède et à l’aide d’une brosse douce, puis séchez-le et remettez-le en
place.
Attention à ne pas faire sécher le ltre en plein soleil ou à proximité d'une forte source de
chaleur.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL : Utilisez un chiffon doux pour enlever la poussière au niveau des
entrées et des sorties d’air.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR : Retirez le réservoir de l'appareil et déclipsez le couvercle. Pour
éviter les dépôts calcaires, nettoyez le réservoir au moins une fois par mois avec un produit
approprié ou du vinaigre blanc.
STOCKAGE DE L'APPAREIL : Pour éviter toute prolifération de bactéries ou virus, ne stockez
jamais l’appareil avec de l’eau dans le réservoir et assurez-vous que l’intégralité de l’appareil
soit complètement sec.
1. Videz et lavez le réservoir d'eau de l'appareil.
2. Nettoyez les entrées et sorties d'air, ainsi que le ltre amovible de l'appareil.
3. Une fois les différents éléments correctement séchés, rangez le produit à l’abri de la poussière,
dans un endroit propre, sec et ventilé.
8 9
1. Please read all the instructions care-
fully before using Lary.
2. Any use that is not recommended by
the reseller can lead to re, power
surge or can hurt people.
3. Remove the packaging and make
sure that Lary is not damaged. If in
doubt, do not use the appliance and
contact your reseller.
4. Do not let children play with the diffe-
rent pieces of the packaging.
5. Before using Lary, make sure that the
voltage indicated on the product is
in accordance with your electrical
installation.
6. Pay special attention when using the
appliance near a child.
7. Using an extension electric cable
can create overheating and re.
8. Do not pull on the power cord to
unplug the appliance. Always
unplug Lary by holding and pulling
on the socket.
9. Do not insert object inside the fan. It
can cause electrical shock or da-
mage the appliance. Do not cover
or put objects that can obstruct the
air ow.
10. Always unplug Lary when you are
not using it.
11. Never use Lary if it can fall into a li-
quid.
12. During operation, leave at least
20cm behind, around and in front of
the appliance.
13. Make sure the product is on a dry
at and horizontal surface.
14. Do not use Lary outdoors.
15. Always unplug Lary when moving it.
16. Keep the product clean and in
good condition.
17. Only use the recommended spare
parts (non ofcial parts could be
dangerous and invalidate the war-
ranty).
18. Store Lary in a dry and safe place,
away from children.
19. If the power cord is damaged, it can
be changed by the reseller. Only
qualied persons can make this re-
pair.
20. This product cannot be used by
children less than 8 years old.
Please read carefully this user ma-
nual and use Lary with caution.
Thank you for having purchased the Lary domestic air dehumidier, an air&me
product. We hope that it will bring you complete satisfaction and improve your
indoor air quality.
As with all electrical appliances, it is important to maintain the appliance properly
in order to avoid any damage or injury. Please read these instructions carefully
before switching the appliance on and keep them for later reference. WAF-direct
society accepts no liability for any damage that is caused by noncompliance with
this instruction manual. The appliance is only to be used in the household for the
intended purposes described in this user manual. Using the appliance for other
purposes than the intended ones or performing technical changes to the appliance
could be hazardous for health and life.
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DOMESTIC INJURY PREVENTION
Voltage
Dimensions
Net weight
Number of speed
Maximal power consumption
Suitable for rooms up to
Water tank volume
Ambient temperature range
Dehumidication capacity
220-240 V
500 x 280 x 200 mm (H x L x P)
12 kg
2
225 W
40 m²
2L
5°C - 35°C
12 L/day (30°C, 80 % RH)
TECHNICAL DATA
The safety of this product conforms to the relevant norms and regulations in force in the Euro-
pean Union.
For any further information, please visit our website: www.airandme.fr
Our customer service department is available at the following email address: [email protected]
To prevent from any danger or electrical shock, always unplug the product when you
are not using it, moving it or cleaning it.
In case of repairs, approach the qualied persons.
10 11
A
Hygrosmart
®
Function
B
Clothes dryer mode
C
Night mode
D
Negative ionisation function
E
“Full tank” alert
F
Display of the humidity rate of room air:
Between 40 and 60%, the display is green to
indicate an ideal humidity rate.
Below 40%, the display is blue to indicate a too
dry air.
Above 60%, the display is red to indicate a too
humid air.
Make sure that the product is placed on a dry at surface. Leave at least 20cm behind, around
and in front of the appliance. Make sure that the pre-lter and the tank are correctly placed.
1. Plug the appliance.
2. Press the ON/OFF button:
The digital display will icker during the stabilisation time and then, it will display the humidity
rate of the room air.
Lary automatically starts in HYGROSMART
®
FUNCTION.
3. Press ON/OFF twice to select “CLOTHES DRYER” MODE.
4. Press ON/OFF a third time to select NIGHT MODE.
5. Press ON/OFF for a long time to turn the appliance off. The fan will stop after 30 seconds.
OPERATING INSTRUCTIONS
DIGITAL DISPLAY (SEE PAGE 2)
COMPONENTS (SEE PAGE 2) MAIN FUNCTIONS
A
HYGROSMART
®
FUNCTION: This mode enables you to maintain, at maximum speed, an ideal
humidity rate in the air (between 47% and 53%).
B
“CLOTHES DRYER” MODE: In “clothes dryer” mode, the appliance works at maximum speed
until the air humidity is equal to 20%. It is the perfect mode for laundry drying which needs
significant air dehumidification.
C
“NIGHT” MODE: Identical to the Hygrosmart
®
function, this mode enables you to maintain
the humidity rate of your room between 47% and 53%. However, the appliance works more
quietly, at low speed, and it does not produce sound signal once the tank is full.
D
NEGATIVE IONISATION FUNCTION: This function automatically starts when you turn the appliance
on. It enables to clean the air and eliminate bad smells, thanks to the diffusion of negative ions.
E
“FULL TANK” ALERT: The appliance produces a sound signal once the tank is full. The
appliance turns off and the indicator becomes red. To empty the tank:
1
Turn off the appliance and pull out the tank using the handle provided.
2
Drain the condensate.
3
Reposition the tank.
4
Press the ON/OFF button and choose the desired operating mode.
The dehumidifier is equipped with a tank positioning sensor. As a matter of security, the product
turns off if the tank is missing or not properly placed.
USE PRECAUTIONS
ADDITIONAL FUNCTIONS (SEE PAGE 3)
TANK DRAIN (SEE PAGE 3)
CONTINUOUS DRAINAGE: Thanks to the continuous drainage hose, the appliance will work
independently without having to empty the tank. Make sure the hose is not bent and that it is
placed on a downward slope so that water can easily drain away. Do not modify or extend
the drainage hose.
1
Remove the tank.
2
Connect the drainage hose.
3
Pass the hose through the opening provided for this purpose before repositioning the tank.
AUTOMATIC ANTIFREEZE FUNCTION (DEFROST): The appliance automatically enters in defrost
function if the ambient temperature is between 5°C and 15°C. Every now and then, the
compressor stops but the fan continues to work.
1
Air outlet
2
Digital display
3
ON/OFF button
4
Pre-lter
5
Air inlet
6
Continuous drainage outlet
7
Tank
8
Tank handle
9
Multidirectional casters
10
Continuous drainage hose
• Make sure the product is placed on a dry, level surface.
• Leave at least 50 cm space behind, on the sides and in front of the unit.
• Make sure that the removable lter and the tank are correctly positioned and depressed.
• Do not remove the oat from the tank, as this will prevent the unit from starting.
12 13
CLEANING THE PRE-FILTER: The pre-lter captures dust and extends the appliance efciency.
It is recommended to clean it every month. Unclip the pre-lter and clean it with warm water
and a soft brush.
CLEANING THE APPLIANCE:
1. Unplug the appliance before doing any manipulation.
2. Do not immerse the appliance into water or any other liquid.
3. Do not use corrosive, abrasive or ammable products to clean the appliance.
4. Use a soft cloth to remove dust at the air inlets and outlets.
5. To avoid calc deposit, clean the tank at least once a month with an appropriate product or
with white vinegar.
STOCKAGE:
To avoid any bacteria or virus proliferation, never store the appliance with water inside the tank
and be sure that the appliance is perfectly dry.
1. Empty and clean the tank.
2. Clean the pre-lter.
3. Store the product in a place that is protected against dust and that is clean and dry.
MAINTENANCE FAQ
Circumstance Reason Solution
The product
does not work
> The product is not correctly
plug or there is an electrical
problem.
> Plug the socket correctly and
check the voltage and the good
functioning of your electrical
system. Avoid multi sockets.
> There is a problem on the
electrical system of your
house.
> The tank is full. > Empty the tank.
> The tank is not properly
placed.
> Push and place the tank properly.
Drop in the
appliance
performance
(less water in
the tank)
> The pre-lter is dirty what
obstructs the air ow.
> Clean the pre-lter.
> The air inlet or outlet is
obstructed by something.
> Leave at least 20cm behind,
around and in front of the
appliance.
> Temperature is too low.
> Below 15°C the product works in
Defrost Mode. It cannot therefore
dehumidify to a maximum of its
capacity.
> Humidity rate is already low.
Abnormal noise
> Something obstructs the fan.
> Make sure that no object obstructs
the air ow.
> The product has a
functioning problem.
> Contact your reseller for service
support.
E2 display
> Hygrometry sensor problem.
> Contact your reseller for service
support.
LO display
> The ambient humidity is less
than 35%. The device stops
for safety.
> Increase the room humidity rate
with an air humidier (www.
airandme.fr/en/air-humidier).
HI display
> The ambient humidity level
is greater than 95%. The
device stops for safety.
CL display
> The ambient temperature is
below 5°C. The device stops
for safety.
> Increase the room temperature
with a space heater (www.
airandme.fr/en/fan-heater-air).
CH display
> The ambient temperature
is above 35°C. The device
stops for safety.
In order to empty the tank in a high level
drain, you can easily add the Pump It Up
by air&me lift pump in Lary’s tank. Small
and easy to handle, it is easy to install
and enables the dehumidier to work
independently.
ACCESSORY (NOT INCLUDED)
PUMP IT UP
www.airandme.fr/en
14 15
1. Lesen Sie die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig durch, bevor Sie Lary
verwenden.
2. Jegliche Verwendung, die nicht vom
Fachhändler empfohlen wird, kann
zu Bränden, elektrischer Überspan-
nung oder zu Verletzungen führen.
3. Entfernen Sie die Verpackung und
stellen Sie sicher, dass Lary nicht
beschädigt ist. Im Zweifelsfall das
Gerät nicht benutzen und mit Ihrem
Fachhändler Kontakt aufnehmen.
4. Lassen Sie Kinder nicht mit den ver-
schiedenen Verpackungsteilen spie-
len.
5. Bevor Sie Lary verwenden, vergewis-
sern Sie sich, dass die auf dem Pro-
dukt angegebene Spannung mit
Ihrer elektrischen Installation übe-
reinstimmt
6. In der Nähe eines Kindes die Be-
nutzung des Gerätes besonders
überwachen.
7. Die Benutzung einer elektrischen
Kabelverlängerung kann zu Überhit-
zung und Brandgefahr führen.
8. Trennen Sie das Gerät vom Strom-
netz nicht durch Ziehen am Kabel.
Trennen Sie Lary immer vom Strom-
netz, indem Sie den Stecker fes-
thalten und dann ziehen.
9. Führen Sie keine Gegenstände in
den Ventilator ein. Dies kann zu
Stromschlägen oder Schäden am
Gerät führen. Das Gerät nicht be-
decken und keine Gegenstände be-
nutzen, die den Luftstrom behindern
könnten.
10. Trennen Sie das Gerät immer vom
Stromnetz, wenn Sie es nicht be-
nutzen.
11. Das Gerät niemals verwenden,
wenn Gefahr für das Gerät besteht
in eine Flüssigkeit zu fallen.
12. Lassen Sie während des Gebrauchs
mindestens 20 cm Platz an der
Rückseite, sowie an den Seiten, wie
als auch an der Vorderseite des
Gerätes.
13. Achten Sie darauf, dass das Gerät
auf eine trockene, ebene und hori-
zontale Fläche gestellt wird.
14. Verwenden Sie Lary nicht im Freien.
15. Trennen Sie den Lary immer vom
Stromnetz, wenn Sie es an eine an-
deren Platz stellen.
16. Achten Sie darauf, dass der Venti-
lator sauber und in gutem Betriebs-
zustand bleibt.
17. Verwenden Sie die empfohlenen
Ersatzteile (nicht-ofzielle Ersatzteile
können gefährlich sein und die Ga-
rantie erlöschen).
18. Lagern Sie das Gerät an einem
trockenen und sicheren Ort, auße-
rhalb der Reichweite von Kindern.
19. Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, kann es vom Fachhändler er-
setzt werden. Reparaturen dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
20. Dieses Produkt darf nicht von Kin-
dern unter 8 Jahren benutzt wer-
den. Lesen Sie die Betreibsanleitung
sorgfältig durch und verwenden Sie
Lary mit Sorgfalt.
Wir danken Ihnen für den Kauf des Lary-Luftenfeuchters, ein air&me-Produkt. Wir
hoffen, das er sie zufriedenstellen wird und zur Verbesserung der Qualität Ihrer
Innenraumluft beitragen wird.
Wie bei allen elektrischen Geräten, ist es wichtig, dieses Gerät richtig zu warten,
um mögliche Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden. Bitte lesen Sie
sorgfältig die Anweisungen vor der Inbetriebnahme und bewahren Sie die Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf. Die Firma WAF-direkt übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden.
Das Gerät darf nur in der häuslichen Umgebung für die in diesem Handbuch
beschriebenen Zwecke verwendet werden. Unsachgemäßer Gebrauch und
technische Änderungen am Gerät können zu Risiken für Gesundheit und Leben
führen.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Spannung
Abmessungen
Nettogewicht
Anzahl Geschwindigkeitseinstellungen
Leistung
Entfeuchtungsoberäche
Kapazität des Wasserbehälters
Betriebstemperatur
Entfeuchtungsleistung
220-240 V
500 x 280 x 200 mm (H x L x P)
12 kg
2
225 W
40 m²
2L
5°C - 35°C
12 L/Tag (30°C, 80% relative Luftfeuchtigkeit)
TECHNISCHE DATEN
VERHÜTUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den in der EU geltenden technischen Vorschriften
und Normen. Für weitere Informationen oder Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website:
www.airandme.fr
Unser Kundendienst ist unter folgender Adresse erreichbar: [email protected]
Um Gefahren oder Stromschläge zu vermeiden, trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz,
wenn es nicht benutzt, gereinigt oder an einen anderen Platz gestellt wird. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an qualiziertes Fachpersonal.
16 17
HAUPTFUNKTIONEN
A
Hygrosmart
®
-Funktion
B
Wäschetrocknungs-Modus
C
Nacht-Modus
D
Negative Ionisierungs-Funktion
E
Vollmeldeanzeige des Wasserbehälters
F
Anzeige der Raumluftfeuchtigkeit:
Zwischen 40 und 60% ist die Anzeige grün, um
eine ideale Luftfeuchtigkeit anzuzeigen.
Unter 40% ist die Anzeige blau, um anzuzeigen,
dass die Luft zu trocken ist.
Über 60% ist die Anzeige rot, um anzuzeigen,
dass die Luft zu feucht ist.
DIGITALANZEIGE (SIEHE SEITE 2)
Achten Sie darauf, dass das Gerät auf eine trockene und ebene Fläche gestellt wird. Lassen Sie
mindestens 20 cm Platz an der Rückseite, sowie an den Seiten, wie als auch an der Vorderseite
des Gerätes. Stellen Sie sicher, dass der Vorlter und der Wasserbehälter richtig eingesetzt sind.
1. Gerät anschließen.
2. Drücken Sie die ON/OFF-Taste des Gerätes:
Die Digitalanzeige blinkt bis zur Stabilisierung und zeigt dann die Luftfeuchtigkeit des
Raumes an.
Lary startet automatisch im HYGROSMART
®
-MODUS.
3. Drücken Sie ein zweites mal um den WÄSCHETROCKNUNGS-MODUS auszuwählen.
4. Drücken Sie ein drittes mal um den NACHT-MODUS auszuwählen.
5. Drücken Sie eine längere Zeit auf die ON/OFF-Taste, um das Gerät auszuschalten. Der
Ventilator stoppt nach 30 Sekunden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
A
HYGROSMART
®
-FUNKTION: In diesem Modus können Sie bei maximaler Geschwindigkeit eine
ideale Luftfeuchtigkeit halten (zwischen 47% und 53%).
B
WÄSCHETROCKNUNGSMODUS: Der Wäschetrocknungs-Modus funktionniert mit maximaler
Geschwindigkeit bis die Luftfeuchtigkeit 20% entspricht. Das ist der ideale Modus zur
Trocknung der Wäsche, für die eine beträchtliche Luftentfeuchtung nötig ist.
C
NACHT-MODUS: Wie bei der Hygrosmart®-Funktion können Sie mit diesem Modus eine
ideale Luftfeuchtigkeit zwischen 47 und 53% erreichen. Dieser Modus ist jedoch leiser, das
Gerät arbeitet mit minimaler Geschwindigkeit und gibt keinen Piepton von sich, wenn der
Wasserbehälter voll ist.
D
NEGATIVE IONISIRUNGSFUNKTION: Diese Funktion wird beim Einschalten des Gerätes
automatisch aktiviert und ermöglicht es Ihnen, dank der Streuung negativer Ionen, die Luft zu
säubern und unangenehme Gerüche zu beseitigen.
E
WARNANZEIGE WASSERBEHÄLTER VOLL: Ein Piepton ertönt, wenn der Wasserbehälter voll ist.
Das Gerät stoppt und die Anzeige wird rot. Entleerung des Wasserbehälters:
1
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie am Griff des Wasserbehälters
2
leeren Sie das Kondensat
3
Positionieren Sie den Behälter dann neu.
4
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste und wählen Sie die gewünschte Betriebsart.
Der Luftentfeuchter ist mit einem Wasserbehälterpositionierungssensor ausgestattet. Für
zusätzliche Sicherheit stoppt das Gerät, wenn der Wasserbehälter fehlt oder schlecht
positionniert ist.
ZUSÄTZLICHE FUNKTIONEN (SIEHE SEITE 3)
DEN TANK LEEREN (SIEHE SEITE 3)
KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG: Dank des Abflussschlauches für kontinuierliche Entwässerung
arbeitet das Gerät autonom, ohne das Sie dabei den Wasserbehälter entleeren müssen. Achten
Sie darauf, dass der Schlauch nicht verbogen ist und dass er nach unten geneigt ist, damit das
Wasser leicht abfließen kann. Der Abflussschlauch darf nicht verändert oder verlängert werden.
1
Entfernen Sie den Wasserbehälter.
2
Verbinden Sie den Abflussschlauch mit dem Gerät.
3
Führen Sie den Schlauch durch die dafür vorgesehene Öffnung, bevor Sie den Wasserbehälter
wieder einswewtzen.
AUTOMATIQUE FROSTSCHUTZ-FUNKTION (DEFROST): Diese Frostschutz-Funktion startet automatisch
bei Temprateuren zwischen 5°C und 15°C. Der Kompressor stoppt von Zeit zu Zeit, während der
Ventilator weiterhin in Betrieb ist.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Entfernen Sie den Schwimmer nicht aus dem Wasserbehälter, denn dies würde den Start des
Gerätes verhindern.
Achten Sie darauf, dass der Wasserbehälter richtig positioniert und eingeschoben ist.
Andernfalls könnte dies das Starten des Gerätes verhindern.
KOMPONENTEN (SIEHE SEITE 2)
1
Luftauslass
2
Digitalanzeige
3
ON/OFF-Taste
4
Vorlter
5
Lufteinlass
6
Anschluss für kontinuierliche Entwässerung
7
Wasserbehälter
8
Griff des Wasserbehälters
9
Lenkrollen
10
Abussschlauch für kontinuierliche Entwässerung
18 19
REINIGUNG DES VORFILTERS: Der Vorlter ltert den Staub und verlängert somit die
Leistungsfähigkeit des Gerätes. Es wird empfohlen den Vorlter jeden Monat zu reinigen. Lösen
Sie den Vorlter los und reinigen Sie ihn mit Wasser und einer weichen Bürste.
REINIGUNG DES GERÄTES
1. Nehmen Sie das Gerät vor jeglicher Manipulation vom Netz.
2. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
3. Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keine korrosiven, abrasiven oder brennbaren
Produkte.
4. Verwenden Sie ein weiches Tuch, um Staub aus den Luftauslässen und Lufteinlässen zu
entfernen.
5. Um Kalkablagerungen zu vermeiden, reinigen Sie bitte den Wasserbehälter mindestens jeden
Monat je nach Härte Ihres Wassers mit einem geeigneten Produkt oder mit weißem Essig.
LAGERUNG
Um eine Vermehrung von Bakterien oder Viren zu vermeiden, lagern Sie das Gerät niemals mit
Wasser im Wasserbehälter und stellen Sie sicher, dass das gesamte Gerät vollkommen trocken
ist.
1. Leeren Sie und reinigen Sie den Wasserbehälter.
2. Säubern Sie den Vorlter.
3. Lagern Sie das Gerät an einem staubfreien, sauberen und trockenen Ort.
PFLEGE UND WARTUNG FAQ
Problem Ursache Lösung
Das Produkt
funktionniert
nicht
> Das Gerät ist nicht richtig
angeschlossen oder
es liegt ein elektrisches
Kompatibilitätsproblem vor.
> Schließen Sie den Stecker
richtig an und stellen Sie
sicher, dass die Spannung
und der ordnungsgemäße
Betrieb des elektrischen Netzes
gewährleistet sind. Vermeiden Sie
Mehrfachstecker.
> Es gibt ein Problem im Strom-
versorgungsnetz des Hauses.
> Der Wasserbehälter ist voll. > Entleeren Sie den Wasserbehälter.
> Der Wasserbehälter ist nicht
richtig eingesetzt..
> Setzen Sie den Wasserbehälterv
ordnungsgemäß ein.
Verminderte
Leistung
des Gerätes
(weniger
Wasser im
Wasserbehälter)
> Der Vorlter ist verschmutzt,
was den Luftstrom
behindert.
> Den Vorlter säubern.
> Der Luftein- oder -austritt
wird durch etwas verhindert.
> Lassen Sie mindestens 20 cm
Platz an der Rückseite, sowie an
den Seiten, wie als auch an der
Vorderseite des Gerätes.
> Die Temperatur ist zu
niedrig.
> Unterhalb von 15°C arbeitet
das Gerät im Defrost-Modus.
Das Gerät kann daher seine
maximale Leistungsfähigkeit zur
Luftentfeuchtung nicht entfalten.
> Die Luftfeuchtigkeit ist schon
niedrig.
Anormale
Geräusche
> Irgendetwas blockiert den
Ventilator.
> Vergewissern Sie sich, dass keine
Gegenstände den Luftstrom
verhindern.
> Das Gerät ist nicht
funktionstüchtig.
> Wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler, um den
Kundenservice in Anspruch zu
nehmen.
E2-Anzeige
> Problem mit dem
Hygrometriesensor
> Wenden Sie sich an Ihren Händler,
um die Unterstützung des
Kundendienstes zu erhalten.
LO-Anzeige
> Die Umgebungsfeuchtigkeit
beträgt weniger als 35%.
Das Gerät stoppt aus
Sicherheitsgründen.
> Erhöhen Sie die Luftfeuchtigkeit
mit einem Luftbefeuchter (www.
airandme.fr/en/air-humidier).
HI-Anzeige
> Die Luftfeuchtigkeit liegt über
95%. Das Gerät stoppt aus
Sicherheitsgründen.
CL-Anzeige
> Die Umgebungstemperatur
liegt unter 5°C. Das
Gerät stoppt aus
Sicherheitsgründen.
> Erhöhen Sie die Raumtemperatur mit
einer zusätzlichen Heizung (www.
airandme.fr/en/fan-heater-air).
CH-Anzeige
> Die Umgebungstemperatur
liegt über 35°C. Das Gerät
stoppt aus Sicherheitsgründen.
Um das Wasser aus dem Wasserbehälter
in einen hoch gelegenen Abuss zu leiten,
können Sie die Hebepumpe Pump It Up
von air&me leicht an den Wasserbehälter
anschließen. Klein und handlich, einfach
zu installieren, Pump It Up ermöglicht es
Ihnen, den Entfeuchter völlig autonom zu
betreiben.
ZUBEHÖR (NICHT MITGELIEFERT)
PUMP IT UP
www.airandme.fr/en
20 21
1. Lees de instructies zorgvuldig voor-
dat u Lary gebruikt.
2. Elk gebruik dat niet door de dealer
wordt aanbevolen, kan brand, elek-
trische schokken of persoonlijk letsel
tot gevolg hebben.
3. Verwijder de verpakking en zorg er-
voor dat Lary niet is beschadigd. Ge-
bruik het apparaat bij twijfel niet en
neem contact op met uw dealer.
4. Laat kinderen niet met verschillende
delen van het pakket spelen.
5. Voordat u Lary gebruikt, moet u
controleren of het voltage aange-
geven op het product overeenkomt
met uw elektrische installatie.
6. Besteed speciale aandacht aan het
gebruik in de buurt van een kind.
7. Het gebruik van een verlengsnoer kan
oververhitting en brandgevaar veroor-
zaken.
8. Koppel het product niet los door aan
de kabel te trekken. Koppel Lary alti-
jd los door de stekker vast te houden
en te trekken.
9. Steek geen voorwerpen in de venti-
lator. Dit kan een elektrische schok
of schade aan het apparaat tot ge-
volg hebben. Bedek of plaats geen
voorwerpen die de luchtstroom kun-
nen belemmeren.
10. Ontkoppel altijd Lary wanneer deze
niet in gebruik is.
11. Gebruik het nooit als het risico bes-
taat dat u in een vloeistof valt.
12. Laat tijdens gebruik ten minste 20
cm ruimte achter, aan de zijkanten
en voorkant van het apparaat.
13. Zorg ervoor dat het product op een
droog, plat, horizontaal oppervlak
wordt geplaatst.
14. Gebruik Lary niet buitenshuis.
15. Koppel Lary altijd los bij het ver-
plaatsen.
16. Houd het product schoon en in goe-
de gebruiksomstandigheden.
17. Gebruik de aanbevolen reserveon-
derdelen (niet-ofciële onderdelen
kunnen gevaarlijk zijn en de garan-
tie ongeldig maken).
18. Bewaar Lary op een droge plaats
en veilig, buiten het bereik van kin-
deren.
19. Als het netsnoer is beschadigd,
kan het worden vervangen door
de dealer. Alleen gekwaliceerde
personen kunnen deze reparatie
uitvoeren.
20. Dit product kan niet worden ge-
bruikt door kinderen jonger dan
8 jaar. Lees de handleiding aan-
dachtig en gebruik Lary zorgvuldig.
Wij danken u voor de aankoop van de luchtontvochtigers Lary, een product van
air&me. Wij hopen dat u tevreden bent met uw aankoop en dat het apparaat zal
bijdragen aan de verbetering van de luchtkwaliteit in uw woning.
Net als voor elk ander elektrisch apparaat is een correct onderhoud belangrijk om
mogelijke verwondingen of schade te voorkomen. Lees de gebruikershandleiding
aandachtig door alvorens het toestel in gebruik te nemen en bewaar deze zorgvuldig
voor later gebruik. De onderneming WAF-direct is niet aansprakelijk voor schade
veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding. Dit apparaat is bestemd
voor privé- en huishoudelijk gebruik, en voor de in deze handleiding beschreven
doeleinden. Elk oneigenlijk gebruik en elke technische wijziging aan het apparaat
houdt een ernstig gevaar in voor de gezondheid en veiligheid.
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Netspanning
Afmetingen
Nettogewicht
Aantal snelheidsstanden
Maximaal elektrisch vermogen
Geschikt voor het ontvochtigen van ruimtes tot
Inhoud condensreservoir
Bedrijfstemperatuur
Ontvochtigingscapaciteit
220-240 V
500 x 280 x 200 mm (H x L x P)
12 kg
2
225 W
40 m²
2L
5°C - 35°C
12 L/dag (30°C, 80% R.V.)
TECHNISCHE DATEN
VERHÜTUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
De veiligheid van dit toestel is conform de geldende technische regels en normen in de EU.
Voor meer informatie of inlichtingen, bezoek onze website: www.airandme.fr/en
Onze klantenservice is bereikbaar op het volgende adres: [email protected]
Om elektrische schokken en andere gevaren te voorkomen, moet u de stekker van het product steeds uit
het stopcontact halen wanneer u het product verplaatst, reinigt of niet gebruikt. Laat het apparaat alleen
herstellen door gekwaliceerde en vakkundige personen.
22 23
Zorg ervoor dat de luchtontvochtiger op een droge en vlakke ondergrond staat. De minimale afstand
t.o.v. wanden en voorwerpen moet minstens 20 cm zijn aan de achterzijde, zijkanten en voorzijde
van het apparaat. Zorg ervoor dat de voorlter en het condensreservoir correct zijn geïnstalleerd.
1. Sluit het apparaat aan op een stopcontact.
2. Druk op de AAN/UIT-knop:
Het digitale display gaat knipperen. Zodra de stabilisatie voltooid is, wordt de
vochtigheidsgraad in de ruimte weergegeven.
• De luchtontvochtiger Lary start automatisch in de HYGROSMART
®
-MODUS.
3. Druk een tweede keer op de knop om de WASDROOGMODUS te selecteren.
4. Druk een derde keer om de NACHTMODUS te selecteren.
5. Houd de AAN/UIT-knop lang ingedrukt om het apparaat uit te schakelen. De ventilator stopt
na 30 seconden.
INGEBRUIKNAME
A
Hygrosmart
®
-functie
B
Wasdroog-functie
C
Nachtmodus
D
Negatieve ionisator-functie
E
Controlelampje ‘Condensreservoir vol’
F
Weergave van de vochtigheidsgraad in
de ruimte:
Een groene kleur geeft een ideale
luchtvochtigheid aan tussen 40% en 60%.
Een blauwe kleur geeft aan dat de
vochtigheidsgraad lager is dan 40% en dat de
lucht te droog is.
Een rode kleur geeft aan dat
vochtigheidsgraad hoger is dan 60% en dat
de lucht te vochtig is.
DIGITAAL DISPLAY (ZIE PAGINA 3)
HOOFDFUNCTIES
A
HYGROSMART
®
-FUNCTIE: In deze modus wordt de luchtvochtigheid op het ideale peil
gehouden (tussen 47% en 53%) op maximale snelheid.
B
WASDROOGMODUS: In deze modus werkt de ontvochtiger op maximale snelheid tot
een vochtigheidsgraad van 20% is bereikt. De wasdroogmodus zorgt dus voor een lage
luchtvochtigheid in de ruimte, waardoor de was sneller droogt.
C
NACHTMODUS: Net als de Hygrosmart®-functie zorgt deze modus voor een ideale
luchtvochtigheid tussen 47% en 53%. De nachtmodus is echter een stille modus, waarbij het
apparaat op minimaal vermogen werkt en er geen geluidssignaal weerklinkt wanneer het
condensreservoir vol is.
D
NEGATIEVE IONISATOR-FUNCTIE: De luchtontvochtiger start automatisch in deze modus.
Het apparaat verspreidt negatieve ionen en zuivert op deze manier de omgevingslucht en
verwijdert onaangename geuren.
E
CONTROLELAMPJE CONDENSRESERVOIR VOL: Een geluidssignaal weerklinkt wanneer het
condensreservoir vol is. Het apparaat stopt automatisch en het controlelampje brandt rood.
Het condensreservoir legen:
1
Schakel de ontvochtiger uit en trek het condensreservoir via de handgreep uit het apparaat.
2
Leeg vervolgens het reservoir en plaats het daarna terug in de luchtontvochtiger.
3
Druk op de AAN/UIT-knop en selecteer de gewenste ontvochtigingsmodus.
De ontvochtiger is uitgerust met een sensor voor de juiste positie van het condensreservoir. Uit
veiligheidsoverwegingen stopt het apparaat automatisch wanneer het reservoir ontbreekt of
slecht geplaatst is.
AANVULLENDE FUNCTIES (ZIE PAGINA 3)
DE TANK LEGEN (ZIE PAGINA 3)
CONTINUE AFVOER: Dankzij de continue afvoer van het condenswater via de afvoerslang kan
de ontvochtiger blijven doorwerken zonder dat het reservoir hoeft te worden leeggemaakt. Zorg
ervoor dat de afvoerslang niet gebogen of geknikt is en in neerwaartse richting loopt, zodat
het water gemakkelijk naar beneden kan worden afgevoerd. De afvoerslang mag niet worden
verlengd, verdraaid of vervormd.
1
Trek het condensreservoir uit de luchtontvochtiger.
2
Sluit de afvoerslang aan.
3
Zorg ervoor dat de afvoerslang door de daarvoor bestemde opening loopt en plaats het
condensreservoir terug in de ontvochtiger.
AUTOMATISCHE ANTI-VRIES-FUNCTIE (DEFROST): Wanneer de omgevingstemperatuur tussen 5°C
en 15°C ligt, start het apparaat automatisch in de “anti-vries”-modus. De compressor wordt
uitgeschakeld en de ventilator blijft werken.
VOORZORGSMAATREGELEN
Verwijder de vlotter niet uit het condensreservoir. Zonder vlotter zal de ontvochtiger niet
starten.
Zorg ervoor dat het condensreservoir correct geplaatst en goed geïnstalleerd is. Als het
reservoir slecht geplaatst is, zal de ontvochtiger niet starten.
COMPONENTEN (ZIE PAGINA 2)
1
Luchtuitlaat
2
Digitaal display
3
AAN/UIT-knop
4
Voorlter
5
Luchtinlaat
6
Aansluiting continue afvoer
7
Condensreservoir
8
Handgreep condensreservoir
9
Transportwieltjes
10
Afvoerslang
24 25
REINIGING VOORFILTER: De voorlter vangt stofdeeltjes op en verhoogt de effectiviteit van
het apparaat. Het is aanbevolen deze lter elke maand schoon te maken. Trek de voorlter
los van de bevestigingsclips en maak de lter schoon met lauw water en een zachte borstel.
REINIGING VAN HET APPARAAT
1. Haal de stekker steeds uit het stopcontact voordat u werkzaamheden uitvoert aan het
apparaat.
2. Dompel de ontvochtiger niet onder in water of in andere vloeistoffen.
3. Gebruik geen bijtende, schurende of ontvlambare producten om het apparaat schoon te
maken.
4. Gebruik een zachte vod om stofdeeltjes te verwijderen uit de luchtinlaten en -uitlaten.
5. Om kalkaanslag te voorkomen raden we aan het condensreservoir minstens één keer per
maand schoon te maken met een geschikt product of met witte azijn.
OPBERGING
Verwijder al het water uit het condensreservoir wanneer u het apparaat voor langere tijd
opbergt. Dit voorkomt de verspreiding van bacteriën en virussen. Zorg ervoor dat het apparaat
volledig droog is voordat u het opbergt.
1. Leeg het reservoir en spoel het goed uit.
2. Reinig de voorlter.
3. Bewaar het apparaat op een schone, droge en stofvrije plaats.
ONDERHOUD FAQ
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
start niet
> Het product is niet correct
aangesloten of de spanning
van het apparaat komt niet
overeen met de netspanning.
> Controleer de netspanning en het
elektriciteitsnet. Steek vervolgens de
stekker opnieuw in het stopcontact.
Vermijd het gebruik van
tafelcontactdozen en multistekkers.
> Er is een probleem met het
elektriciteitsnet van de woning.
> Het condensreservoir is vol. > Maak het condensreservoir leeg.
> Het condensreservoir is niet
correct geïnstalleerd.
> Duw het reservoir op de
juiste manier terug in de
luchtontvochtiger.
Het apparaat
werkt minder
goed
(minder water in
het reservoir)
> De voorlter is verontreinigd
en belemmert de
luchtstroom.
> Maak de voorlter schoon.
> De luchtinlaat of -uitlaat is
geblokkeerd.
> Laat minstens 20 cm ruimte vrij
aan de achterzijde, voorzijde en
zijkanten van het apparaat.
> De temperatuur is te laag.
> Bij een temperatuur onder 15°C
wordt de “anti-vries”-modus
geactiveerd. Om deze reden
functioneert het apparaat niet op
maximale ontvochtigingscapaciteit.
> De luchtvochtigheid in de
ruimte is al laag.
Abnormaal
geluid
> De ventilator is geblokkeerd.
> Controleer of er voorwerpen zijn
die de luchtstroom hinderen of
belemmeren.
> Het apparaat functioneert
niet correct.
> Neem contact op met de
klantenservice van de winkel waar u
het apparaat hebt gekocht.
Op het display
verschijnt “E2”
> Probleem met de
vochtigheidssensor.
> Neem contact op met de
klantenservice van de winkel waar u
het apparaat hebt gekocht.
Op het display
verschijnt “LO”
> De luchtvochtigheid is minder
dan 35%. Het apparaat stopt
voor de veiligheid.
> Verhoog de luchtvochtigheid in
de ruimte met een luchtbevochtiger
(www.airandme.fr/en/air-humidier).
Op het display
verschijnt “HI”
> Het luchtvochtigheidsniveau
is hoger dan 95%. Het
apparaat stopt voor de
veiligheid.
Op het display
verschijnt “CL”
> De omgevingstemperatuur is
lager dan 5°C. Het apparaat
stopt voor de veiligheid.
> Verhoog de kamertemperatuur
met een ventilatorkachel (www.
airandme.fr/en/fan-heater-air).
Op het display
verschijnt “CH”
> De omgevingstemperatuur
is hoger dan 35°C. Het
apparaat stopt voor de
veiligheid.
Om het water uit het condensreservoir weg
te pompen naar een hoger gelegen afvoer-
punt kunt u gebruikmaken van de opvoer-
pomp Pump It Up van air&me en deze in het
condensreservoir plaatsen van de luchtont-
vochtiger Orain. Deze opvoerpomp is com-
pact, praktisch en eenvoudig te installeren.
Dankzij deze pomp kan de luchtontvochti-
ger volledig autonoom functioneren.
ACCESSOIRES
PUMP IT UP
www.airandme.fr/en
26 27
1. Prosimy o zapoznanie się wszystkimi
zasadami bezpieczeństwa przed pr-
zystąpieniem do obsługi osuszacza
Lary.
2. Użytkowanie produktu niezgodne z
zaleceniami może wywołać pożar,
przeciążenie sieci elektrycznej i/lub
spowodować uszczerbek na życiu
lub zdrowiu.
3. Wyjmij osuszacz z opakowania i
sprawdź, czy nie ma uszkodzeń.
W razie wątpliwości nie korzystaj z
urządzenia i skontaktuj się ze sprze-
dawcą.
4. Dzieciom nie wolno bawić się opa-
kowaniem ani jego zawartością.
5. Przed podłączeniem osuszacza do
prądu sprawdź zgodność napięcia
podanego na urządzeniu z napię-
ciem swojej sieci elektrycznej.
6. Dzieci przebywające w pobliżu
urządzenia powinny być pod opieką
dorosłych.
7. Korzystanie z przedłużacza może
wywołać przeciążenie sieci i pożar.
8. W celu odłączenia urządzenia z sie-
ci, nie ciągnij za kabel elektryczny.
Możesz to zrobić, przytrzymując
gniazdko i ciągnąc za wtyczkę.
9. Niedopuszczalne jest wkładanie ja-
kichkolwiek przedmiotów w szczeli-
ny kratek wlotowych lub wylotowy-
ch. Urządzenia nie można również
niczym przykrywać. Nieprzestrzega-
nie powyższej zasady może być nie-
bezpieczne i/lub może spowodować
zniszczenie urządzenia, a także za-
blokować dostęp powietrza.
10. Jeśli nie korzystasz z urządzenia,
wyjmij wtyczkę z gniazdka.
11. Urządzenie nie może stać w mokrym
i wilgotnym miejscu. Nie wolno kor-
zystać z urządzenia w przypadku
ryzyka zamoczenia.
12. Na czas pracy ustaw urządzenie
tak, aby z każdej strony miało co
najmniej 20 cm wolnej przestrzeni:
z tyłu, z boków i z przodu.
13. Upewnij się, że urządzenie stoi na
płaskiej i suchej powierzchni.
14. Nie korzystaj z urządzenia poza do-
mem.
15. Jeśli chcesz przesunąć lub prze-
nieść urządzenie w inne miejsce,
odłącz je od prądu.
16. Utrzymuj urządzenie w czystości i w
odpowiednich warunkach.
17. Korzystaj tylko i wyłącznie z zale-
canych części zamiennych (inne
mogą stanowić zagrożenie i gwar-
ancja ich nie obejmuje).
18. Przechowuj urządzenie w suchym i
bezpiecznym miejscu z daleka od
dzieci.
19. Uszkodzony kabel można wymienić
u sprzedawcy. Naprawy może do-
konać tylko i wyłącznie wykwali-
kowany serwisant.
20. Dzieciom poniżej 8 roku życia nie
wolno obsługiwać urządzenia. Pro-
simy o uważne przeczytanie ins-
trukcji i ostrożne obchodzenie się z
urządzeniem.
Dziękujemy za zakup osuszacza powietrza Lary marki air&me. Mamy nadzieję, że
będziesz zadowolony z efektów pracy urządzenia.
Tak jak w przypadku wszystkich urządzeń elektronicznych produkt należy użytkować
zgodnie z przeznaczeniem, aby uniknąć szkód w postaci uszkodzenia produktu i/
lub obrażeń ciała. Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej prosimy
o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją oraz o zachowanie jej na później.
Zastrzegamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione w
wyniku użytkowania urządzenia niezgodnie z niniejszą instrukcją. Urządzenie jest
przeznaczone do użytku domowego, w celach opisanych w instrukcji. Korzystanie z
urządzenia w innych celach może stanowić ryzyko dla zdrowia i życia.
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Napięcie
Wymiary
Waga netto
Poziomy prędkości
Maksymalne zużycie energii
Odpowiedni do pomieszczeń
Wielkość zbiornika
Zakres temperatur
Wydajność
220-240 V
500 x 280 x 200 mm (Wys x Szer x Gł)
12 kg
2
225 W
40 m²
2L
5°C - 35°C
12 L/dzień (30°C, 80 % RH)
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Urządzenie jest zgodne z normami i regulacjami obowiązującymi w Unii Europejskiej.
Szczegółowe informacje znajdziesz na www.airandme.fr lub www.airnaturel.pl
Obsługa klienta dostępna jest pod adresem: [email protected]
Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem lub innego rodzaju uszczerbku na
zdrowiu, zawsze odłączaj osuszacz od sieci elektrycznej w przypadku, gdy: nie używasz
urządzenia, przenosisz je w inne miejsce lub je czyścisz. W przypadku konieczności naprawy
urządzenia korzystaj z usług wykwalikowanego serwisanta.
28 29
A
Funkcja Hygrosmart
®
B
Tryb suszenia prania
C
Tryb nocny
D
Funkcja jonizacji (jony ujemne)
E
Kontrolka „pełny zbiornik”
F
Oznaczenia poziomów wilgotności
powietrza w pomieszczeniu na panelu
cyfrowym:
Pomiędzy 40 a 60% – kolor zielony, idealny
poziom wilgotności.
Poniżej 40% – kolor niebieski, powietrze jest
zbyt suche.
Powyżej 60% kolor czerwony, powietrze jest
zbyt wilgotne.
PANEL CYFROWY (PATRZ STRONA 2)
GŁÓWNE FUNKCJE
A
HYGROSMART
®
: Funkcja pozwala na uzyskanie idealnego poziomu wilgotności powietrza
(pomiędzy 47% a 53%) przy najwyższej możliwej prędkości.
B
SUSZENIE PRANIA: W tym trybie urządzenie pracuje przy najwyższej możliwej prędkości aż do
momentu, gdy wilgotność wyniesie 20%. Jest to doskonały sposób na szybkie wysuszenie
prania, gdy niezbędne jest bardziej suche powietrze niż zwykle.
C
TRYB NOCNY: Tak samo jak w przypadku funkcji Hygrosmart
®
, tryb ten pozwala na utrzymanie
wilgotności powietrza w przedziale między 47% and 53% z różnicą, że urządzenie pracuje
o wiele ciszej oraz przy niskiej prędkości i nie wydaje sygnału dźwiękowego, gdy zbiornik się
napełni.
D
NEGATIVE IONISATION FUNCTION: This function automatically starts when you turn the appliance
on. It enables to clean the air and eliminate bad smells, thanks to the diffusion of negative ions.
Upewnij się, że produkt stoi na suchej i płaskiej powierzchni. Z tyłu, z przodu i po obu bokach
urządzenia powinno być co najmniej 20 cm wolnej przestrzeni. Sprawdź, czy ltr wstępny i
zbiornik są właściwie umieszczone.
1. Podłącz urządzenie do prądu.
2. Naciśnij przycisk ON/OFF
W trakcie kalibracji urządzenia panel cyfrowy będzie migotał, a następnie wyświetli poziom
wilgotności powietrza w pomieszczeniu.
Lary automatycznie startuje z poziomu funkcji HYGROSMART
®
.
3. Naciśnij ON/OFF dwa razy, aby uruchomić tryb suszenia prania.
4. Naciśnij ON/OFF trzy razy, aby uruchomić tryb nocny.
5. Naciskaj ON/OFF przez dłuższą chwilę, aby wyłączyć urządzenie. Wentylator zatrzyma się po
30 sekundach.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
E
PEŁNY ZBIORNIK: Urządzenie informuje za pomocą sygnału dźwiękowego, że zbiornik na
wodę jest pełen i należy go opróżnić. Następuje automatycznie wyłączenie osuszacza, a
wskaźnik podświetla się na czerwono. Aby opróżnić zbiornik:
1
Wyłącz urządzenie, wyjmij zbiornik za pomocą uchwytu.
2
Wylej zawartość.
3
Wsuń zbiornik z powrotem na miejsce.
4
Następnie naciśnij ON/OFF i wybierz pożądany tryb.
Czujnik położenia zbiornika: Ze względów bezpieczeństwa osuszacz wyłącza się, jeśli zbiornik
kondensatu jest nieprawidłowo umieszczony lub nie został włożony do urządzenia.
PEŁNY ZBIORNIK (PATRZ STRONA 3)
FUNKCJE DODATKOWE (PATRZ STRONA 3)
TRYB CIĄGŁEGO OSUSZANIA: Urządzenie może działać w trybie ciągłym, bez konieczności
opróżniania zbiornika na skropliny, dzięki możliwości podłączenia węża. Upewnij się, że wąż nie
jest pozginany i splątany i że prowadzi w dół tak, aby skropliny mogły grawitacyjnie i swobodnie
spływać do odpływu kanalizacyjnego. Nie zmieniaj ani nie przedłużaj węża odpływowego.
1
Wyjmij zbiornik.
2
Zamontuj wąż na skropliny.
3
Przeciągnij końcówkę węża przez przyłącze na urządzeniu, zamocuj ją, a następnie wsuń
zbiornik z powrotem na miejsce.
AUTOMATYCZNE ODMRAŻANIE: : urządzenie automatycznie przechodzi na tryb defrost
(odszranianie), jeśli temperatura w pomieszczeniu wynosi pomiędzy 5°C a 15°C. W regularnych
odstępach czasu kompresor zatrzymuje się, ale wentylator działa w trybie ciągłym.
KOMPONENTY (PATRZ STRONA 2)
1
Kratka wylotowa
2
Panel cyfrowy
3
ON/OFF (włącznik/wyłącznik)
4
Filtr wstępny
5
Kratka wlotowa
6
Przyłącze do węża na skropliny
7
Zbiornik
8
Uchwyt zbiornika
9
Kółka wieloskrętne
10
Wąż na skropliny do pracy ciągłej
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Upewnij się, że produkt znajduje się na suchej, równej powierzchni.
• Pozostaw co najmniej 50 cm miejsca za, po bokach i przedniej części urządzenia.
• Upewnij się, że wyjmowany ltr i zbiornik są wciśnięte i wciśnięte.
• Nie usuwaj pływaka ze zbiornika, ponieważ uniemożliwi to uruchomienie urządzenia.
30 31
CZYSZCZENIA FILTRA WSĘPNEGO: Filtr wstępny zatrzymuje kurz i w ten sposób poprawia
skuteczność oraz wydłuża życie urządzenia. Zaleca się czyszczenie ltra wstępnego co miesiąc.
Odepnij ltr i umyj go za pomocą ciepłej wody i miękkiej szczotki.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA:
1. Przed każdą czynnością wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
2. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w żadnym innym płynie.
3. Do czyszczenia urządzenia nie stosuj żadnych żrących, łatwopalnych ani ścierających
środków.
4. Aby pozbyć się kurzu z kratek wlotowych i wylotowych oraz z całego urządzenia, używaj
miękkiej ściereczki.
5. Aby uniknąć zakamienienia, czyść zbiornik raz w miesiącu za pomocą odpowiedniego
środka z dodatkiem octu.
PRZECHOWYWANIE:
Aby uniknąć namnożenia się bakterii i wirusów, zawsze opróżniaj zbiornik i dbaj, by urządzenia
było idealnie suche.
1. Opróżnij i umyj zbiornik.
2. Wyczyść ltr wstępny.
3. Przechowuj urządzenie w suchym, czystym i zabezpieczonym przed kurzem miejscu.
KONSERWACJA FAQ
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa
> Produkt nie jest prawidłowo
podłączony lub wystąpił
problem elektryczny.
> Podłącz prawidłowo wtyczkę
do gniazdka i sprawdź, czy jest
w nim prawidłowe napięcie.
Sprawdź, czy sieć elektryczna w
pomieszczeniu działa prawidłowo.
Nie używaj rozgałęźników.
> Wystąpił problem w
instalacji elektrycznej
Twojego domu.
> Zbiornik jest pełny. > Opróżnij zbiornik.
> Zbiornik nie jest na swoim
miejscu.
> Wyjmij i wsuń zbiornik na miejsce
prawidłowo.
Spadek
skuteczności
urządzenia
(mniej wody w
zbiorniku)
> Filtr wstępny jest zabrudzony
i utrudnia przepływ
powietrza.
> Wyczyść ltr wstępny.
> Wlot lub wylot powietrza jest
zablokowany.
> Zostaw 20 cm z każdej strony
urządzenia.
> Temperatura jest zbyt niska.
> Poniżej 15°C urządzenie pracuje w
trybie Defrost, przez co nie może
działać na najwyższych obrotach.
> Niska wilgotność powietrza
w pomieszczeniu.
Nietypowy hałas
> Wentylator jest
zablokowany.
> Upewnij się, czy nic nie blokuje
przepływu powietrza.
> Pojawił się problem z
urządzeniem.
> Skontaktuj się serwisantem.
Na panelu
wyświetla się
komunikat E2
> Problem z czujnikiem
wilgotności.
> Skontaktuj się serwisantem.
Na panelu
wyświetla się
komunikat LO
> Poziom wilgotności spadł
poniżej 35%. Urządzenie
wstrzymało pracę ze
względów bezpieczeństwa.
> Zwiększ poziom wilgotności
powietrza (np. nawilżaczem
powietrza).
Na panelu
wyświetla się
komunikat HI
> Poziom wilgotności jest
wyższy niż 95%. Urządzenie
wstrzymało pracę ze
względów bezpieczeństwa.
Na panelu
wyświetla się
komunikat CL
> Temperatura w pomieszczeniu
spadła poniżej 5°C.
Urządzenie wstrzymało pracę
ze względów bezpieczeństwa.
> Zwiększ temperaturę w
pomieszczeniu (np. za pomocą
grzejnika).
Na panelu
wyświetla się
komunikat CH
> Temperatura w pomieszczeniu
jest wyższa niż 35°C.Urządzenie
wstrzymało pracę ze
względów bezpieczeństwa.
Aby szybko i łatwo opróżniać zbiornik,
możesz nabyć dodatkową pompę do wody
Pump it Up marki air&me. Jest mała, łatwa
w obsłudze oraz w montażu. Dzięki niej
osuszacz może pracować bezobsługowo.
DODATKOWE AKCESORIA
PUMP IT UP
www.airandme.fr/en
32 33
1. Lue ohjeet huolella ennen Evel-
laitteen käyttöä.
2. Kaikki käytöt, joita valmistaja ei suo-
sittele, voivat aiheuttaa tulipalon, yli-
jännitteen tai henkilövahinkoja.
3. Poista pakkaus ja varmista, että Evel-
laite ei ole vahingoittunut. Jos sinulla
on epäilyksiä, älä käytä laitetta ja
ota yhteyttä jälleenmyyjään.
4. Älä anna lasten leikkiä pakkauksen
eri osilla. Ole erityisen varovainen,
kun käyttö tapahtuu lasten läheisyy-
dessä.
5. Ennen Evel-laitteen käyttöä on var-
mistettava, että tuotteella ilmoitettu
jännite vastaa sähköverkon jänni-
tettä.
6. Pay special attention when using the
appliance near a child.
7. Jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa
ylikuumenemista ja tulipalovaaran.
8. Älä irrota laitetta sähköverkos-
ta vetämällä johdosta. Irrota Evel
verkosta aina pitämällä kiinni ja
vetämällä pistokkeesta.
9. Älä peitä ilman virtaamista puhalti-
mesta tai laita siihen esineitä: se voi
aiheuttaa sähköiskuja tai vahingoit-
taa laitetta. Älä laita sormia laitteen
tulo- tai lähtöaukkoihin, sillä se voi
aiheuttaa fyysisiä vahinkoja.
10. Irrota Evel aina sähköverkosta, kun
et käytä sitä.
11. Älä koskaan käytä Evel-laitetta, jos
on olemassa vaara, että se putoaa
nesteeseen.
12. Jätä 20 cm tilaa laitteen taakse ja
sivuille ja laitteen eteen.
13. Varmista, että laite on asennettu
kuivalle ja tasaiselle pinnalle.
14. Älä käytä Evel-laitetta ulkona.
15. Irrota Evel aina sähköverkosta, kun
siirrät sitä.
16. Pidä tuote puhtaana ja hyvässä
käyttökunnossa.
17. Käytä suositeltuja varaosia (virheel-
liset varaosat voivat vaarallisia ja
kumota takuun).
18. Säilytä Evel-tuotetta kuivassa ja
suojatussa paikassa poissa lasten
ulottuvilta.
19. Jos sähköjohto on vahingoittunut,
jälleenmyyjän on vaihdettava se.
Vain pätevät henkilöt saavat tehdä
tämän korjauksen.
20. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa
käyttää tätä laitetta. Lue ohjeet
huolella ja käytä Evel-laitetta va-
roen.
Thank you for having purchased the Lary domestic air dehumidier, an air&me
product. We hope that it will bring you complete satisfaction and improve your
indoor air quality.
Kuten kaikkien kotitalouksien sähkölaitteiden tavoin, on tärkeää pitää tämä laite
kunnolla, jotta vältytään mahdollisilta loukkaantumisilta tai vammoilta. Lue ohjeet
huolellisesti ennen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä
varten. WAF-direct hylkää kaiken vastuun vahingoista, jotka aiheutuvat näiden
ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Laitetta saa käyttää vain kotona tässä
käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin. Virheellinen käyttö sekä laitteen tekniset
muutokset voivat johtaa terveyteen ja elämään.
SUOMI
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
KODIN TAPATURMIEN EHKÄISY
Jännite
Mitat
Nettopaino
Nopeuksien lukumäärä
Teho
Pinta-ala
Säiliön tilavuus
Käyttölämpötila
Kosteuden poistokapasiteetti
220-240 V
500 x 280 x 200 mm (K x L x S)
12 kg
2
225 W
40 m²
2L
5°C - 35°C
12L/VRK (30°C, 80% RH)
TEKNISET TIEDOT
Tämä laitteen turvallisuus vastaa Euroopan unionin teknisiä vaatimuksia ja normeja. Jos kai-
paat lisätietoja tai ohjeita, katso Internet-sivujamme: www.airandme.fr/en
Asiakaspalvelumme on käytettävissä seuraavassa osoitteessa: [email protected]
Vaarojen ja sähköiskujen välttämiseksi tuote on aina irrotettava sähköverkosta, kun se ei ole
käytössä, siirrettäessä ja puhdistettaessa laitetta. Korjaustapauksissa on otettava yhteyttä
pätevään henkilöstöön.
34 35
PÄÄTOIMINNOT
A
Hygrosmart
®
-toiminnon merkkivalo
B
Pyykinkuivaustoiminnon merkkivalo
C
Yökäytön merkkivalo
D
Negatiivisen ionisaation merkkivalo
E
Täyden säiliön merkkivalo
F
Huoneen kosteustason näyttö:
Välillä 40 ja 60 % näyttö on vihreä merkkinä
siitä, että kosteustaso on ihanteellinen.
Alle 40% näyttö on sininen merkkinä siitä, että
ilma on liian kuivaa.
Yli 60% näyttö on punainen merkkinä siitä, että
ilma on liian kosteaa.
DIGITAALINÄYTTÖ (KATSO SIVU 2)
A
HYGROSMART
®
: Tämän käyttötavan avulla kosteustason voi pitää välillä 47 ja 53%.
B
PYYKINKUIVAUSKÄYTTÖ: Pyykinkuivauskäyttö tarjoaa mahdollisuuden pitää 20 % kosteusta-
son maksiminopeudella.
C
YÖKÄYTTÖ: Tämä käyttö on samanlainen kuin Hygrosmart® ja sen avulla kosteustason voi
pitää välillä 47 ja 53%. Laite toimii kuitenkin hiljaisemmin miniminopeudella eikä äänimerkki soi,
kun säiliö täyttyy.
D
NEGATIIVINEN IONISOINTI: Tämä toiminto käynnistyy automaattisesti, kun laite kytketään päälle,
ja negatiivisten ionien tuoton ansiosta se puhdistaa ilmaa ja poistaa pahaa hajua.
E
SÄILIÖ TÄYNNÄ: Äänimerkki soi, kun laitteen säiliö on täynnä. Laite sammuu ja merkkivalo
palaa punaisena. Tyhjennä säiliö:
1
Sammuta laite ja vedä säiliö ulos.
2
Tyhjennä kondensaatti.
3
Aseta säiliö paikalleen.
4
Paina ON / OFF-painiketta ja valitse haluamasi käyttötapa.
Säiliön ilmaisin: Kosteudenpoistaja on varustettu säiliön asentoanturilla. Turvallisuuden takaa-
miseksi laite pysähtyy, jos säiliö puuttuu tai on huonosti paikoillaan.
LISÄTOIMINNOT(KATSO SIVU 3)
SÄILIÖN TYHJENNYS (KATSO SIVU 3)
Varmista, että laite on asennettu kuivalle ja tasaiselle pinnalle. Jätä tilaa ainakin 20cm laitteen
taakse ja sivuille, ja vähintään 50 cm laitteen eteen. Varmista, että esisuodatin ja säiliö on
asennettu oikein.
1. Kytke laite sähköverkkoon.
2. Paina ON/OFF-painiketta:
Digitaalinäyttö vilkkuu vakiintumisen ajan ja näyttää sitten huoneen kosteuden.
• Lary käynnistyy sitten automaattisesti HYGROSMART
®
-KÄYTÖSSÄ.
3. Paina uudestaan valitaksesi pyykinkuivauskäytön.
4. Paina kolmannen kerran valitaksesi yökäytön.
5. Paina pitkään ON/OFF-painiketta sammuttaaksesi laitteen. Puhallin sammuu 30 sekunnin kuluttua.
KÄYTTÖOHJEET
JATKUVA JUOKSUTUS: Tuote toimii kaikilla käyttötavoilla jatkuvasti ilman, että säiliö täytyy tyh-
jentää. Varo, että letku ei taitu, aseta se alaspäiseen kulmaan, jotta vesi pääsee helposti pois.
1
Irrota säiliö.
2
Kytke juoksutusletku.
3
Vedä letku sille tarkoitettuun aukkoon ennen säiliön asettamista.
AUTOMAATTINEN HURTEENPOISTO: Tuote käynnistyy automaattisesti huurteenpoistokäytössä,
kun lämpötila on välillä 5°C ja 15°C. Kompressori pysähtyy ja jättää puhaltimen toimimaan.
KOMPONENTIT (KATSO SIVU 2)
1
Ilman ulostulo
2
Digitaalinäyttö
3
ON/OFF-painike
4
Esisuodatin
5
Ilman sisääntulo
6
Jatkuvan juoksutuksen ulostulo
7
Säiliö
8
Säiliön kahva
9
Kääntyvät rullat
10
Jatkuvan juoksutuksen letku
VAROITUKSIA
• Varmista, että laite on asennettu kuivalle ja tasaiselle pinnalle.
• Jätä tilaa ainakin 20cm laitteen taakse ja sivuille, ja vähintään 50 cm laitteen eteen.
• Varmista, että esisuodatin ja säiliö on asennettu oikein.
• Älä ota uimuria pois säiliöstä, sillä se estäisi laitteen käynnistymisen.
36 37
ESISUODATTIMEN PUHDISTUS: Esisuodatin poistaa pölyä ja pidentää laitteen tehokasta
käyttöaikaa. Se on syytä pestä kerran kuussa. Irrota esisuodatin ja puhdista se vedellä ja
pehmeällä harjalla.
LAITTEEN PUHDISTUS:
1. Irrota laite verkkosyötöstä aina ennen sen käsittelyä.
2. Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
3. Älä käytä syövyttäviä, hankaavia tai helposti syttyviä tuotteita laitteen puhdistamiseen.
4. Käytä pehmeää kangasta poistaaksesi pölyn ilman sisääntulosta ja lähdöstä.
5. Jotta kalkkikarstan kertymiseltä voisi välttyä, säiliö on puhdistettava joka kuukausi veden
kovuudesta riippuen sopivalla tuotteella tai kirkkaalla etikalla.
SÄILYTYS:
1. Ennen laitteen laittamista säilytykseen säiliö on tyhjennettävä ja pestävä, varmista myös, että
koko laite on täysin kuiva.
2. Jotta bakteerit ja virukset eivät pääsisi leviämän, laitetta ei saa säilyttää vettä säiliössä.
3. Säilytä tuotetta suojassa pölyltä kuivassa ja puhtaassa paikassa.
HOITO FAQ
Ongelma Syy Ratkaisu
Tuote ei toimi
> Laitetta ei ole kytketty
kunnolla tai sähkönsyöttö ei
vastaa laitetta.
> Kytke pistoke kunnolla ja varmista,
että sähköverkon jännite on oikea
ja se toimii kunnolla.
> Asunnon sähköverkossa on
vikaa.
> Säiliö on täynnä.
> Tyhjennä säiliö.
> Säiliötä ei ole kytketty oikein. > Työnnä ja kytke säiliö kunnolla.
Kosteuden-
poistoteho on
vähentynyt.
(säiliössä on
vähemmän
vettä)
> Esisuodatin on likainen ja se
haittaa ilman virtausta.
> Puhdista esisuodatin.
> Jokin tukkii ilman tulon
tai lähdön.
> Jätä tilaa ainakin 20cm laitteen
taakse ja sivuille ja laitteen eteen.
> Lämpötila on liian matala.
> Kun lämpötila on alle 15°C , laite
toimii huurteenpoistokäytössä.
Laite ei siis voi poistaa kosteutta
täydellä teholla.
> Kosteus on jo alhainen.
Epänormaalia
melua
> Jokin estää puhaltimen
toiminnan.
> Varmista, että mikään este ei tuki
ilman virtausta.
> Laitteessa on toimintahäiriö.
> Käänny jälleen myyjän puoleen
jälkimyyntipalvelua varten.
E2-näyttö
> Kosteusanturin vika
> Käänny jälleen myyjän puoleen
jälkimyyntipalvelua varten.
LO-näyttö
> Ympäristön kosteus on
alle 35%. Laite pysähtyy
turvallisuuden vuoksi.
> Lisää ilmankosteutta
ilmankostuttimella (www.airandme.
fr/en/air-humidier).
HI-näyttö
> Ympäristön kosteustaso
on yli 95%. Laite pysähtyy
turvallisuuden vuoksi.
CL-näyttö
> Ympäristön lämpötila on
alle 5°C. Laite pysähtyy
turvallisuuden vuoksi.
> Lisää huonelämpötilaa
tilalämmittimellä (www.airandme.
fr/en/fan-heater-air).
CH-näyttö
> Ympäristön lämpötila on
yli 35°C. Laite pysähtyy
turvallisuuden vuoksi.
Lary-säiliön veden tyhjentämiseksi korotet-
tuun viemäriin voit lisätä pumpun ylös ylös
ilmalla & minulla. Pieni ja helppo käsitellä, se
on helppo asentaa ja voit käyttää kuivainta
täysin itsenäisesti.
LISÄVARUSTE (EI SISÄLLY TOIMITUKSEEN)
PUMP IT UP
www.airandme.fr/en
38 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Air Naturel Lary Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
Tämä käsikirja sopii myös