Ingersoll-Rand IR17JV Operation And Maintenance

Tyyppi
Operation And Maintenance

Tämä käsikirja sopii myös

This manual contains
important safety information
and must be made available
to personnel who operate and
maintain this machine
OPERATION AND MAINTENANCE
IR17JV AND IR17JS
SERIAL NO: CZ03F00001
CPN: 15909484 GB
DATE: JUNE 2003
Revised (01-13)
Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in
2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks,
service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging
to Ingersoll-Rand Company in this manual is historical or nominative
in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between
Ingersoll-Rand C
ompany and Doosan
Company or the products of
e
ith
er.
PORTABLE POWER PRODUCT WARRANTY
GB
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EC DIRECTIVES
98/37 EC
We
Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Company Ltd
Portable Power Division P. O. Portable Power Division
Box 868 Swan Lane
501 Sandford Avenue Represented in EC by Hindley Green
Mocksville, Wigan WN2 4EZ
North Carolina 27028 United Kingdom
USA
Declare that under our sole responsibility for manufacture and supply, the product(s)
Jackhammer Type IR17JV and IR17JS
To which this declaration relates, is (are) in conformity with the provisions of the above directives using the
following principal standards
EN292, BS EN 28662–3, BSEN ISO 15744
Issued at Mocksville on 1–6–2003 Issued at Hindley Green on 1–6–2003
Ric Lunsford Harry Seddon
Manager of Quality Control Quality Assurance Manager
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde entier. Les machines vendues
et expédiées dans les territoires de lUnion européenne doivent porter la marque EC et doivent être conformes aux différentes directives.
Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine
est interdite et peut rendre non valides le marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ciaprès:
F
DECLARATION DE CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES EC
98/37 EC
Nous,
Ingersoll–Rand Company Représentée en Europe par Ingersoll–Rand Company
Portable Compressor Division la société Limited
P. O. Box 868 Standard Products Division
501 Sandford Avenue Swan Lane
Mocksville, North Carolina Hindley Green
27028 Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Déclarons gue, sous notre propre responsabilité en ce qui concerne la fabrication et la fourniture,
les produits suivants:
Type de perforateur IR17JV & IR17JS
auxquels cette déclaration est associée, est (sont) conforme(s) aux dispositions des directives ci–dessus, en
utilisant les normes principales suivantes:
EN292, BSEN 28662–3, BSEN ISO 15744
Délivrée à Mocksville le 1–6–2003 Délivrée à Hindley Green le 1–6–2003
Ric Lunsford Harry Seddon
Chef de service de contrôle de qualité Chef de service assurance qualité
E
DECLARACION DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS DE LA CE
98/37 EC
Nosotros
Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Company Limited
Portable Compressor Division Representados en la CE Standard Products Division
P. O. Box 868 por: Swan Lane
501 Sanford Avenue Hindley Green
Mocksville, North Carolina 27028 Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declaramos que, bajo nuestra exclusiva responsabilidad en cuanto a fabricación y suministro,
el (los) producto(s)
Martillo Perforador modelos IR17JV & IR17JS
Al gue (a los) gue esta declaración se refi ere, es (son) en conformidad con las estipulaciones de las directivas
arriba citadas utilizando los principales estándares siguientes:
EN292, BS EN 28662–3, BSEN ISO 15744
Emitido en Mocksville el 1–6–2003 Emitido en Hindley Green el 1–6–2003
Ric Lunsford Harry Seddon
Jefe de Control de Calidad Jefe de seguridad de Calidad
Os modelos de máquinas representados neste Manual podem ser usados em vários locais em todo o mundo. As máquinas vendidas e
despachadas para Territórios da União Europeia exigem que as máquinas apre sentem a Marca EC e estejam em conformidade com várias
directivas. Em tais casos, a especificação de desenho da máquina foi certificada como cumprindo com as directivas EC. Qualquer mod i-
fi cação a qualquer peça é ab so luta mente proibida e resultará na invalidação da certificação e marca CE. Seguese uma declaração dessa
conformidade:
P
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM LAS DIRECTIVA EC
98/37 EC
Nós
Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Company Limited
Portable Compressor Division Standard Products Division
P. O. Box 868 Representada na CE por: Swan Lane, Hindley Green
501 Sanford Avenue Wigan WN2 4EZ
Mocksville, North Carolina 27028 United Kingdom
Declaramos sob nossa, inteira responsabilidade gue, como fabricantes e fornecedores,do(s) produto(s)
Martelo Perfurador modelos IR17JV & IR17JS
a que esta déclaração se refere, ele(s) está (estão) em conformidade com o disposto nas directivas acima men-
cionadas usando as normas principais que se seguem:
EN292, BSEN 28662–3, BSEN ISO 15744
Emitida em Mocksville em 1–6–2003 Emitida em Hindley Green em 1–6–2003
Ric Lunsford Harry Seddon
Gerente de controlo de qualidade Gerente de certifi ção de qualidade
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE CE
98/37 EC
Noi
Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Company Limited
Portable Compressor Division Standard Products Division
P. O. Box 868 Rappresentata nella CE da: Swan Lane
501 Sanford Avenue Hindley Green
Mocksville, North Carolina Wigan WN2 4EZ
27028 United Kingdom
Dichiariamo che, sotto nostra esclusiva responsabilità per la costruzione e fornitura, i(l) prodotti(o)
Perforatore modellis IR17JV & IR17JS
Ai guali la presente dichiarazione si riferisce, sono (è) conforme alle disposizioni delle direttive di cui sopra
secondo le seguenti normative principali
EN292, BS EN 28662–3, BSEN ISO 15744
Emesso a Mocksville il 1–6–2003 Emesso a Hindley Green il 1–6–2003
Ric Lunsford Harry Seddon
Direttore controllo qualità Direttore assicurazione qualità
Die in diesem Handbuch dargestellten Maschinenmodelle sind an verschiedenen Standorten weltweit ein setzbar. An Länder der EU verkaufte
und ausgeführte Maschinen sind mit dem CEGütezeichen zu ken nze ich nen und unterliegen entsprechend den diversen Richtlinien. In
solchen Fällen ist zu bescheinigen, dass die Konstruktionsspezifikation der Maschine den EGRichtlinien entspricht. Modifikationen an
Teilen der Maschine sind ausdrücklich untersagt und lassen die CEBescheinigung und Ken nze ich nung ungültig wer den. Nachstehend
erfolgt eine Erklärung zur Konformität:
D
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT LAUT EG–RICHTLINIEN
98/37 EC
Wir
Ingersoll–Rand Company Standard Products Division
Portable Compressor Division Swan Lane
P. O. Box 868 innerhalb der EG vertreten Hindley Green
501 Sanford Avenue durch: Wigan WN2 4EZ
Mocksville, North Carolina 27028 United Kingdom
Ingersoll – Rand Company Limited erklärt hiermit, dass das Produkt bzw. die Produkte
Bohrhämmertyp – Modelle IR17JV & IR17JS
für deren Herstellung und Lieferung sie die alleinige Verantwortung übernimmt und auf das bzw. die sich diese
Erklärung bezieht, den Bestimmungen der oben aufgeführten Richtlinien entsprechen und zwar unter Anwen-
dung der folgenden wesentlichen Normen
EN292, BSEN 28662–3, BSEN ISO 15744
Ausgestellt in Mocksville am 1. 6. 2003 Ausgestellt in Hindley Green am 1–6–2003
Ric Lunsford Harry Seddon
Leiter Qualitätskontrolle Leiter Qualitätssicherung
De in deze handleiding vertegenwoordigde machinemodellen kunnen overal ter wereld op verschillende locaties gebruikt worden. Voor
ma chines die naar grondgebieden van de Europese Unie verkocht en verzonden worden, wordt vereist dat het EC Keurmerk op de machine
aangebracht wordt en dat zij aan verschillende EC Richtlijnen voldoen. In zulke gevallen is de ontwerpspecificatie van deze machine gecer-
ti fi ceerd als in overeenstemming met EC Richtlijnen zijnde. Eventuele modificatie aan enig onderdeel is ten strengste verboden met als
resultaat dat de CE Certificatie en Keurmerk ongeldig verklaard worden. Een verklaring van deze conformiteit volgt:
NL
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET EC RICHTLIJNEN
98/37 EC
Wij
Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Company Limited
Portable Compressor Division Limited
P. O. Box 868 Vertegenwoordigd in EG Standard Products Division
501 Sanford Avenue door: Swan Lane, Hindley Green
Mocksville, North Carolina Wigan WN2 4EZ
27028 United Kingdom
verklaren dat, onder onze uitsluitende verantwoordelijkheid voor fabricage en levering,
de onderstaande product(en)
Boorhamer model IR17JV & IR17JS
waarop deze verklaring van toepassing is, conform is (zijn) met de voorzieningen van bovenstaande richtlijnen
onder de onderstaande voornaamste normen
EN292, BS EN 28662–3, BSEN ISO 15744
Afgegeven te Mocksville op 1–6–2003 Afgegeven te Hindley Green op 1–6–2003
Ric Lunsford Harry Seddon
Manager Kwaliteitscontrole Kwaliteitsbeheersing Manager
Maskinmodeller som representeras i denna manual kan användas många olika ställen i världen. Maskiner som säljs och le ver eras till
EUländer måste uppvisa CEmärket och överensstämma med olika direktiv. I sådana fall har designspecifikationen för denna maskin
certifierats som överensstämmande med EGdirek tiv en. Modifiering någon komponent är absolut förbjudet och skulle medföra att
CEmärke och cer ti fi er ing blir ogiltiga. En försäkran om denna överensstämmelse följer:
S
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED EG–DIREKTIV
98/37 EC
Undertecknade
Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Company Limited
Portable Compressor Division Standard Products Division
P. O. Box 868 som i EU representeras av: Swan Lane
501 Sanford Avenue Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Mocksville, North Carolina 27028 United Kingdom
försäkrar att, helt under vårt ansvar för tillverkning och leverans, produkten (produkterna)
Bergborrhammare modell IR17JV & IR17JS
vilken (vilka) denna försäkran avser, är i överensstämmelse med bestämmelserna i ovanstäende direktiv med
användning av följande huvudsakliga standarder
EN292, BSEN 28662–3, BSEN ISO 15744
Utställt i Mocksville 2003 1. 6. Utställt i Hindley Green le 2003 1. 6.
Ric Lunsford Harry Seddon
Chef för kvalitetskontroll Kvalitetschef
Tässä ohjekirjassa esitetyt konemallit soveltuvat käytettäviksi monissa maissa kautta maailman. Euroopan unionin jäsenmaihin myytävät
ja toimitettavat koneet on varustettava CEmerkillä ja niiden on täytettävä tiettyjen direk ti i vi en asettamat vaatimukset. Näissä tapauksissa
tämän koneen mallispesifikaation on sertifioitu olevan EYdirek ti i vi en määräysten mukainen. On ehdottomasti kiellettyä tehdä mitään
muutoksia tämän koneen mihinkään osaan; siitä on seurauksena CEsertifioinnin ja merkinnän mitätöinti. Seuraavassa on tätä määräys-
ten mu kai s uut ta koskeva vakuutus:
FIN
VAKUUTUS EY–DIREKTIIVIEN MÄÄRÄYSTEN TÄYTTÄMISESTÄ
98/37 EC
Me
Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Company Limited
Portable Compressor Division Standard Products Division
P. O. Box 868 jota EY–allueella edustaa: Swan Lane
501 Sanford Avenue Hindley Green
Mocksville, North Carolina 27028 Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
wakuutamme että yksinomaisen valmistus – ja toimitusvastuumme alaisena tuote/tuotteet
.................................. IR17JV & IR17JS
joita tämä vakuutus koskee on (ovat) yhdenmukaisia yllä mainittujen direktiivien määräysten kanssa, jotka käyt-
tävät seuraavia pääasiallisia direktivejä
EN292, BS EN 28662–3, BSEN ISO 15744
Annettu Mocksvillessa 1. 6. 2003 Annettu Hindley Greenissä 1. 6. 2003
Ric Lunsford Harry Seddon
Laadunvalvonnan päällikkö Laadunvarmistuspäällikkö
De modeller, som er repræsenteret i denne manual, kan anvendes forskellige steder i hele verden. Ved mask i n er, som sælges og trans por t er es
til EUterritorier, kræves det, at maskinen bærer EUmærket og overholder forskellige direktiver. I sådanne til fæl de er denne mask ines
designspecifikationer certificeret som værende i overensstemmelse med EUdirektiver. Enhver modificering af en hvilken som helst del
er strengt forbudt og medfører, at CEcertificeringen og mærket er ugyldigt. Her følger en sådan overensstemmelseserklæring:
DK
ERKLÆRING OM OVERENSSETEMMELSE MED EU–DIREKTIVER
98/37 EC
Vi,
Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Company Limited
Portable Compressor Division Standard Products Division
P. O. Box 868 repræsenteret i EU af Swan Lane, Hindley Green
501 Sanford Avenue Wigan WN2 4EZ
Mocksville, North Carolina 27028 United Kingdom
erklærer i henhold til vort eneansvar for fremstilling og levering af produkterne
Borehammer model IR17JV & IR17JS
hvorom denne erklæring drejer sig, at disse er i overensstemmelse med.ovenstående direktivers bestemmeiser
vedr. brugen af følgende hovedstandarder
EN292, BSEN 28662–3, BSEN ISO 15744
Udstedt i Mocksville d. 1–6–2003 Udstedt i Hindley Green d. 1–6–2003
Ric Lunsford Harry Seddon
Chef för kvaliteteskontrol Kvalitetssikringchef
De modellene som dekkes av denne håndboken kan være i bruk på mange forskjellige stder over hele verden. Ko m pres sor er som selges og
sendes til EUland, har ECmerket og oppfyller aktuelle direktiver. I slike tilfeller bekreftes det at kompressorens designspesifikasjoner
oppfyller ECdirektivene. Enhver modifikasjon/endring av en hvilken som helst del er strengt forbudt og vil gjøre CEsertifiseringen og
merking ogyldig. En slik bekreftelse følger:
N
SAMSVARSERKLÆRING – ECDIREKTIVER
98/37 EC
Vi,
Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Company Limited
Portable Compressor Division Standard Products Division
P. O. Box 868 Representert i EU av Swan Lane, Hindley Green
501 Sanford Avenue Wigan WN2 4EZ
Mocksville, North Carolina 27028 United Kingdom
erklærer at vi står ansvarlige for at produksjon og levering av produktet(–ene)
Fjellboremaskinmodellene IR17JV & IR17JS
som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med bestemmelsene i ovennevnte direktiver ved anvendelse av
følgende standarder:
EN292, BSEN 28662–3, BSEN ISO 15744
Utstedt i Mocksville 1–6–2003 Utstedt i Hindley Green 1–6–2003
Ric Lunsford Harry Seddon
Leder av kvaliteskontroll Kvalitetssikringsleder
!"#$%&'()"#'%*#$+,"&-$"'%.#/%*#/0123145%&'"2#60#"*'7#'%#03,021892%#$/%1%:&#&"#,1+62$%/%2+;%:&#60#9245%10.#/012%,(.#60
%)7<)+1%#'%&#<76$%= !"#$+,"&-$"'"#/%*#/>)%:&'"2#<"2#92"'8;0&'"2#6'2.#,?10.#'+.#@*1>/"A<-.#<%2&-.#"3%14.B#"/"2'08'"2#&"
5(1%*&#'+#6-$"&6+#CC#<"2#&"#/)+1%:&#'2.#9245%10.#%9+380.= D0#"*'(.#'2.#/012/'?602.B#%2#/1%92"31"5(.#<"'"6<0*-.#"*'%:#'%*
$+,"&-$"'%.#(,%*&#/26'%/%2+;08#7'2#/)+1%:&#'2.#%9+380.#'+.#@C= E/"3%10:0'"2#"*6'+14#%/%2"9-/%'0#'1%/%/%8+6+#60
%/%2%9-/%'0#0F41'+$"B#<4'2#'('%2%#<"2#;"#08,0#>.#"/%'()06$"#+#/26'%/%8+6+#<"2#+#6-$"&6+#GC#&"#"<*1>;08=
E<%)%*;08#9-)>6+#"*'-.#'+.#6*$$715>6+.H
GR
!"#$%" %&''()*%"% '+ ,"% (!"-.+% ,"% ++
98/37 EC
" /0123/45,
Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Company Ltd
Portable Compressor Division P. O. Box 868 Portable Power Division
501 Sanford Avenue 678 9:9í5 5802:3;<=:/>/2 <078 Swan Lane
Mocksville EE7 Hindley Green
North Carolina 27028 Wigan WN2 4EZ
".?.@ "8=µA8; B1C4DE29
!7DF8/2 G02 HA3905I 078 5:;JD/2<02JK /LM>87 07I J505<J/LKI J52 07I N2OM/<7I, 0;(5) :3;PG8(05)
%HL34 Q/23GI 0>:;I;80AD;) IR17JV R52 IR17JS
To(5) o:;4(5) 5H;3O 5L0K 7 NKD=<7, <Lµµ;3HF8/052(;8052) µ/ 02I N250OS/2I 0=8 :535:O8= ;N7T2F8
Q37<2µ;:;2F805I 05 :535JO0= J>325 :3G0L:5
EN292, BSEN 28662–3, BSEN ISO 15744
+JNGM7J/ <0; ';UJsv2.le ;02I 1–6–2003 +JNGM7J/ <0; Hindley Green ;02I 1–6–2003
Ric Lunsford Harry Seddon
!2/LML80KI :;2;02J;> /DATQ;L !2/LML80KI N25<HOD2<7I :;2G0705I
IMPORTANT SAFETY INFORMATION EN CLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EM PLOY ER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARN INGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
USING THE TOOL
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
NOTICE
NOTICE
WARNING
GB
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
SPECIFIC WARNINGS
WARNING
WARNING
Always wear eye protection
when operating or perfoming
maintenance on this tool.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
OFF
ON
WARNING
Always turn off the air
supply and disconnect the air
supply hose before installing,
removing or adjusting any
accessory on this tool, or
before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deterlorated air hoses
and fittings.
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or unfocomfortable po-
sitions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool is discomfort, tingling
feelingor pain occurs. Seek
medical advice before resum-
ing use
WARNING
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
103 psig
(7.0 bar/700kPa)
WARNING
Operate at 103 psig
(7.0 bar/700 kPa Maximum
air pressure)
GB
CAUTION
Always wear dust mask
when operating this tool.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
INSTALLATION
OPERATION
WARNING
NOTICE
CAUTION
CAUTION
GB
Prenez connaissance des signes sur les machines destinées au marché nord américain,. Ils signalisent tous les risques potentiels, pour
votre sécurité. Lisez ces indications entièrement. Tenez compte des aver tisse ments et des instructions suivantes. Si vous ne comprenez
pas toutes les indications, imformez en votre responsible.
DANGER AVERTISSEMENT
Fond Rouge
Indique un risque qui pourrait provoquera des blessures sérieuses,
entraînnera la mort ou des dommages corporels, sil était ignoré.
Fond Orange
Indique un risque qui pourrait provoquer des blessures ou des dom-
mag es corporels, sil était ingnoré.
Fond Jaune
Indique un risque qui provoquera ou pourait provoquer des blessures
ou des dommages corporels, sil était ignoré
Fond Bleu
Induque un risque qui provoquera ou pouvoquer des blessures ou des
dommages corporels, sil était ignoré.
Les perforateurs IR17JV et IR17js sont particulièrement recommandés pour la foration dans des matériaux de dureté moyenne à élevée, comme
le béton, les ouvrages en maçonnerie ou la roche.Les perforateurs Ingersoll-Rand, sont étudiés pour travailler dans t
ATTENTION
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et en tretenu con-
formé ment à toutes les réglementations (locales, par te men tales,
fédérales et nationales), ap pli cables aux outils pneumatiques te-
nus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la du ra bil ité max i-
male des pièces, cet outil doit être connecté à une al i men ta tion
dair comprimé de 7,0 bar (700 kPa) maximum à lentrée, avec
un flexible de 19 mm de di amètre in rieur.
Couper toujours lalimentation dair comprimé et débranch er
le flexible dalimentation avant dinstaller, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur loutil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords en dom magés, ef-
filochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont cor rect e ment
dimensionnés et bien serrés. Voir Plan PP1 pour un exemple type
dagencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de lair sec et propre à une pression max i mum
de 7,0 bar (700 kPa). La poussière, les fumées corrosives et/ou
une humidité excessive peuvent en dom mag er le moteur dun outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides in flam ma bles
ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant
daviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette en-
dom magée.
ENTIDIMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER LOUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES IN FOR MA TIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
UTILISATION DE LOUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant lutilisation et
lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant lutilisation de
cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloi gnés
de lextrémité rotative de loutil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est sus cep ti ble
dà-coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son
util i sa tion.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant lutilisation de cet outil.
La percussion des accessoires de loutil peut continuer pen dant
un certain temps après le relâchement de la gâ chette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant lexploitation.
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les po si ti ons in con-
fort a bles peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de pi cote ments ou de
douleurs. Con sult er un médecin avant de recommencer à utiliser
loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des at mo sphères
explosives. Cet outil nest pas isolé contre les chocs élec-
triques.
NOTE
ATTENTION NOTE
Lutilisation de rechanges autres que les pièces dorigine Ingersoll-Rand peut causer des risques dinsécurité, duire les performances de loutil
et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des ré para teurs qual i fiés autorisés. Consultez votre Centre de Ser vice Ingersoll-Rand le plus
proche.
F
Lorsque vous portez des gants et que vous utilisez un outil à
gâchette intérieure, vérifiez toujours que les gants nempêcheront
pas le relâchement de la gâchette.
Lorsque vous utilisez cet outil, portez des chaussures de sécu rité,
un casque, des lunettes de sécurité, des gants, un masque et tout
autre vêtement de protection approprié.
Ne jouez pas avec loutil. Toute distraction peut causer un ac ci-
dent.
Tenez vos mains et vos doigts éloignés du levier de com mande
lorsque vous nutilisez pas loutil.
Ne posez jamais loutil sur les pieds.
Ne pointez jamais loutil vers quelquun.
Lair comprimé est dangereux. Ne pointez jamais un flexible dair
comprimé sur vous ou vos collègues.
Ne nettoyez jamais la poussière de vos vêtements avec un jet dair
comprimé.
Vérifiez le serrage de toutes les connexions dair comprimé. Un
flexible desserré peut non seulement fuir mais aussi se détacher
complètement de loutil et leffet de fouet causé par la pression
peut blesser lopérateur ou dautres personnes à proximité. At-
tach er des câbles de sécurité sur le flexible pour empêcher toute
blessure au cas où le flexible serait ac ci den tel le ment coupé.
Ne débranchez jamais un flexible sous pression.
Coupez toujours lalimentation dair commprimé et purgez loutil
avant de débrancher un flexible.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES DAVERTISSEMENT
MISE EN GARDE SPÉCIFIQUES
Tenez vos bras et vos jambes éloignés du burin. En cas de rup ture
du burin, loutil et le reste du burin seront vi o lem ment pro jetés
vers lavant.
Ne montez jamais sur loutil avec une jambe par dessus la poi gnée.
La rupture du burin pourrait vous blesser.
Noubliez pas que des dangers peuvent se trouver sous la sur face
vous travaillez. Prenez soin de ne pas couper des tuyaux deau,
de gaz ou dégout, des câbles électriques ou de téléphone.
Nutilisez que des solvants de nettoyage appopriés pour net toy er
les pièces. Utilisez seulement les solvants pon dant aux gle men-
ta tions de santé et de sécurité en vigueur, et dans une zone bien
aérée.
Ne rincez jamais loutil ou les pièces dans du gazole. Les si dus
de gazole pourraient senflammer dans loutil lors de sa mise en
marche et causer lendommagement des pièces internes. Lor sque
vous utilisez des modèles à chette ex térieure ou à levier de
commande, posez soigneusement loutil pour empêcher toute
mise en marche ac ci den tel le.
Nutilisez jamais un outil ayant des pièces cassées ou en-
dom magées.
Ne mettez jamais loutil en marche lorsquil est posé au sol.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des at mo sphères
explosives.
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques.
Porter toujours des lunettes de
protection pendant lutilisation et
lentretien de cet outil.
ATTENTION ATTENTION ATTENTION
Les outils pneumatiques peuvent
vibrer pendant lexploitation. Les
vi bra tions, les mou ve ments peti-
tifs et les po si ti ons incofortables
peuvent caus er des douleurs dans
les mains et les bras. Ninconfort,
de pi cote ments ou de dou le urs.
Consulter un médicin avant de
re com menc er à utiliser loutil.
ATTENTION ATTENTION ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrique
et ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant lutilisation de
cet outil.
Porter toujours une protection
acous tique pendant lutilisation
de cet outil.
Ne pas transporter loutil par
son flexible.
Utiliser de lair comprimé à une
pression maximum de 7,0 bar
(700 kPa)
Couper toujours lalimentation
dair comprimé et débrancher
le flex i ble dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster
tout ac ces soi re sur cet outil,
ou dentreprende une opéra-
tion dentretien quelconque
sur loutil.
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés, ef-
filochés ou détériorés.
ATTENTION
F
ATTENTION
Toujours porter un masque de
protection pendant lutilisation
de loutil
LUBRIFICATION
Huile
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons lemploi lubrificateur  Unité -Lubrifiant:
Lubrificateur en ligne: CPN:35371111
Lubrifiant:
huile de perforation légère, 1 US Gal (3.7 l) CPN: 51378701
huile de perforation médium, 1 US Gal (3.7 l) CPN: 51378693
Connecter le lubrificateur aussi près que possible de loutil.
Toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, et au début de
chaque session de travail, si un lubrificateur de ligne nest pas utilisé,
débrancher le flexible dalimentation et verser environ 3 cm3 dhuile
dans le raccord dadmission de loutil.
Avant de stocker loutil, ou si lon ne prévoit pas
dutiliser loutil avant vingtquatre heures, verser
environ 3 cm
3
dhuile dans le raccord dadmission et faire fonc tion ner
loutil pendant 5 secondes pour recouvrir toutes les pièces in ternes
dhuile.
INSTALLATION
Alimentation et raccords dair comprimé
Utiliser toujours de lair comprimé lubrifié sec. La poussière, les fu-
mées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent en dom mag er
le moteur dun outil pneumatique. Un filtre dair comprimé peut net-
tement prolonger la durée de vie dun outil pneumatique. Le filtre
élimine les poussières et lhumidité.
Vérifier que tous les tuyaux flexibles et raccords sont
correctement dimensionnés. Voir Plan PP1 pour un exemple type
dagencement des tuyauteries.
Loutil est expédié de lusine avec un raccord dentrée mâle fileté de
3/4 NPT et déclencher rapidement laccouplement.
FONCTIONNEMENT
Montage des accessoires
Couper toujours lalimentation dair comprimé et
débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller, déposer
ou ajust er tout accessoire sur cet outil, ou dentreprendre une
opération dentretien quelconque sur loutil. Le non respect de
ces instructions pourrait conduire à des blessures.
Douille Ressort
1. Actionner le loquet jusquà ce quil soit à 90 degrés par rapport
au corps de loutil et senclenche en position.
2. Insérer le burin dans loutil jusquà ce que le collet du burin ait
dépassé le loquet.
3. Ramener le loquet parallèle à loutil pour quil senclenche en
position.
15-20 kg (7-10lbs) est le niveau de force de pression recommandé à
appliquer sur loutil lorsquil fonctionne. La valeur de la pression est
correcte lorsque loutil frappe rhytmiquement, est confortable à mani er
et travaille efficacement.
Ne jamais réparer un outil sur le chantier. Envoyer toujours loutil à un
atelier de réparation. Ne jamais traîner loutil sur le sol. Lorifice dair
et autres ouvertures seraient bouchés par les saletés et les débris.
Lair comprimé est dangereux. Pour souffler les saletés du circuit,
porter des lunettes de protection et diriger le flexible vers une zone
propre et sûre.
Toujours purger le circuit dair comprimé avant de lutiliser pour
souf fler les saletés du circuit.
Ne pas mettre loutil en marche tant que le burin nest pas appuyé
contre la pièce pour ne pas causer lusure pré ma tu rée des pièces et
réduire les propriétés antivibrantiles de loutil.
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
ATTENTION
NOTE
AVER TISSE MENT
AVER TISSE MENT
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ingersoll-Rand IR17JV Operation And Maintenance

Tyyppi
Operation And Maintenance
Tämä käsikirja sopii myös