Electrolux Petrol Tiller Ohjekirja

  • Olen lukenut tämän käyttöohjeen ja tiedän, että se koskee Huskvarna POLO, URSUS ja MEPPY bensiinikäyttöisiä jyrsimiä. Ohjeessa kerrotaan, miten jyrsintä käytetään turvallisesti ja tehokkaasti. Siinä annetaan myös ohjeita huoltoon ja ylläpitoon. Minulla on vastaukset useisiin kysymyksiisi laitteesta.
  • Mitä minun tulee tehdä ennen koneen käyttöönottoa?
    Mitä turvallisuusohjeita minun tulee noudattaa?
    Miten jyrsinteriä huolletaan?
    Miten moottori käynnistetään?
    Miten moottori sammutetaan?
Mod. POLO - POLO 2004 -
URSUS - MEPPY
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen
verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir
comprises. Conservez les instructions pour férence ulrieure.
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aan-
dachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te
gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og
forsikre deg om at du forstår dem r du bruker enheten og
oppbevar dem for sen-ere bruk.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista,
että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja
säilytä myöhempää tarvetta varten.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och för-
säkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen
och spara dem för framtida behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt,
r du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instruccio-
nes y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato.
Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente
estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar
a serra e guarde para consulta futura.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attenta-
mente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare
per ulteriore consultazione.
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett
gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött
gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε προσεxτιxά αvτές
τις οδηγίες xαι Φροvτίστε τις xαταvoήσετε αvτό το µηχάvηµα
xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβulλεύεστε στ µέλλοv.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
DŮLEŽIINFORMACE! Než začnete stroj použivat přečtěte
si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte se, že jste jim
porozuměli. Uschovejte si tentovod pro použití i v budoucnu.
PRÍRUČKA
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Gwarancja traci ważność w przypadku używania urządzenia
do celów innych niż wymienione w instrukcji obsługi. Prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie się do zaleceń
i wskazówek w niej zawartych.
ИНCTPYKЦИИ
BAЖHЫE CBEДEHИЯ: Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции
и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм.
Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций.
KASUTUSJUHEND
TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne
seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge,
et olete kõigest täpselt aru saanud.
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA
SVARBI INFORMACIJA: pri pradedant dirbti įrenginiu,
prašome atidžiaiperskaityti šią instrukciją ir įsitikinti, kad viską
supratote. Išsaugokite ją tolimesniam naudojimui.
KNJIŽICA Z NAVODILI
POMEMBNA NAVODILA: Pozorno preberite navodila. Dobro jih
morate razumeti, preden začnete uporabljati to orodje.
2
Λόγω προγράμματος συνεχο'θς βελτíωσης προιόντων,
το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώματος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτομέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Due to a constant product improvement programme,
the factory reserves the right to modify technical
details mentioned in this manual without prior notice.
This manual has been prepared for use with different
models of Petrol Tiller having different shapes and
equipment.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das
Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen
Hinweis durchzuführen.
Diese Bedienungsanleitung wurde für verschiedene
Benzin Bodenhacken geschrieben.
GB
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à
n'importe quel moment et sans préavis.
Ce Manuel a été rédigé pour être utilisé avec
différents modèles de houes à moteur avec formes
et équipements différents
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de
fabrikant zich het recht voor om rechnische specicaties
zoals vermeld in deze handleiding te veranderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
Deze handleiding is samengesteld voor het gebruik
van verschillende modellen van Petrol Tiller van
verschillende afmetingen en accessoires.
FR
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til
å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten
forhåndsvarsel.
Denne håndboken er beregnet til bruk med ulike
modeller av Petrol Tiller, som har forskjellige fasonger
og utstyr.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja
pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta
tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksitsyikohtia.
Tätä opasta on muutettu, jotta sitä voidaan käyttää
eri moottorijyrsinmallien kanssa, joiden muodot ja
varusteet eroavat toisistaan
NO
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och
uppgifter ur handboken utan förvarning.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av elektriska gräsklippare med olika utseende och
utrustning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad
angår karakteristika og data i nærværende instruktion,
når som helst og uden varsel.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av bensindrivna jordfräsar med olika utseende och
utrustning
SE
La rma productora se reserva la posibilidad de
cambiar las características y datos del presente
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
El presente manual se ha redactado para utilizarse
con distintos modelos de azadas eléctricas con
formas y equipos diferentes
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de
variar características e dados do presente manual em
qualquer momento e sen aviso prévio.
Este manual foi redigido para ser utilizado em diver-
sos modelos de Motoenxada, com forma e equipa-
mento diferentes
ES
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in
qualunque momento e senza preavviso.
Questo manuale è stato redatto per essere utilizzato
con diversi modelli di motozzappe con forme ed
equipaggiamenti differenti.
HU
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai
tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés
nélkül változtasson.
Ez a kézikönyv, azért lett létrehozva, hogy segítségre
legyen a különböző formájú és felszerelésű elektro-
mos kapák használatában.
IT
CZ
Vzhledem k pokračujícím inovacím si vyrobce
výhrazuije právo mínit technické hodnoty uvedené v
této přiručce bez predčhozího upožornení.
Obsah této příručky lze použít pro různé typy motoro-
vých kultivátorů, lišících se tvarem i vybavením
GR
Na základe programu neustáleho zlepšovania produktov
si výrobný závod vyhradzuje bez predchádzajúceho
upozornenia právo na zmenu technických parametrov
uvedených v tejto príručke.
Táto príručka slúži pre rôzne modely benzínových
kul tivá toro v roz ličn ých tv arov a s rô zn ym
príslušenstvom..
PL
W związku z programem ciąglego ulepszania swoich
wyrobów producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian w szczególach technicznych
wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego
zawiadomienia. Instrukcja jest częścią wyposaże.
Książeczka ta została opracowana do wykorzystania
dla różnych modeli motyk mechanicznych o różnych
formach i wyposażeniu
SK
Компания производитель сохраняет за собой
право изменять характеристики и данные в
настоящем руковдстве, в любой момент и без
предварительного извещения.
Данное руководство было подготовлено для
использования с различными моделями машин
бензиновая почвенная фреза различных форм и
оборудования
EE
Tootjatab endale õiguse muuta käesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid
suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
See kasutusjuhend on koostatud kasutamiseks
bensiinimootoriga pinnasefreesi eri mudelitega, millel
võib olla erinev kuju ja varustus.
RU
Kadangi gaminis nuolat derinamas, įmonė palieka
sau teise keisti techninius duomenys, apie kuriuos yra
nurodyta šioje instrukcijoje, be išankstinio pranešimo.
Instrukcija buvo paruošta įvairių benzininė dirvinė fre-
za naudojimui, kurios tūri įvairias formas ir įrangą.
SL
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe
karakteristik in podatkov v tem priročniku v katerem
koli trenutku brez predhodnega obvestila.
Ta priročnik je namenjen uporabi različnih modelov
motornega okopalnika različnih oblik in z različno
opremo.
LT
SUOMALAINEN -
1
2
3
4
5
6
7
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella
vaara-alueella!
Huomio! Pyörivät leikkuuterät.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara!
Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi
ilmastoiduissa tiloissa.
hdyksen vaara! Äsuorita polttoaineen-
täydennystä moottorin käydessä.
Huomio! Kuuma pinta
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytyty-
stulppa ennen minkään huoltotoimenpiteen
aloittamista.
Kiitämme jyrsimemme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja
kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön
liittyvää tietoa.
1 Valmistaja
2 Malli
3 Tuotteen koodi
4 Muutosluettelo
5 Tuotteen sarjanumero
6 Tyyppi
7 Moottorin tekniset
ominaisuudet
8 Paino
9 Luotettava tehontaso
1
1 2 3 4
5 6 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SUOMALAINEN -
Käytön opetus
a)
Henkilöiden, jotka eivät tunne moottorijyrsinmallien
käyttöohjeita, ei tule käyttää konetta. Älä anna lasten
tai henkilöiden, jotka eivät ymmärrä näitä ohjeita,
käyttää moottorijyrsinmallien. Paikalliset säännökset
voivat määrätä vähimmäisiän koneen käytölle.
b) Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille
aiheutuneista vahingoista työskentelyalueella. Älä
anna lasten tai kotieläinten oleskella toimivan jyrsimen
läheisyydessä
c) Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan luonnonmaaperän
muokkaamiseen. Sen käyttö muihin tarkoituksiin on
kielletty (esim. oksien tai juurien leikkaamiseen)
d) Käytä jyrsin ainoastaan silloin, kun valoa on riit-
tävästi.
e) Poista kaikki työskentelyalueella olevat ylimääräiset
tavarat ennen ruohonleikkuun aloittamista. Varo työsken-
telyalueelle mahdollisesti jääneitä esineitä tai tavaroita
työskentelyn aikana.
Esivalmistelut/Toiminta
a) Käytä vahvoja jalkineita sekä pitkiä housuja työsken-
telyn aikana.
b)Varmista ennen tskentelyn aloittamista, et terät
ovat tiukasti kiinni. Vaihda ne, mikäli ne ovat vahingoit-
tuneet pahoin
c) Änosta laitetta koskaan moottorin ynnistyksen
yhteydessä.
d) Sammuta moottori ja poista sytytystulpan huppu:
suojalaitteiden poiston yhteydessä
koneen kuljetuksen, noston tai työskentelyalueelta
siirtämisen yhteydessä.
huolto- tai puhdistustoimenpiteiden suorittamisen
yhteydessä
terien käsittelyn ja huollon yhteydessä
koneen luota poistumisen yhteydessä.
Terät liikkuvat muutaman sekunnin vielä moottorin
sammuttamisen jälkeenkin
e) Huomio! Polttoaine on erittäin tulenarkaa:
Säilytä polttoaine ainoastaan tarkoituksenmukaisissa
astioissa
Pane polttoaine polttoainesäiliöön ainoastaan ulkosalla
ja älä tupakoi toimenpiteen aikana
Täypolttoainesäiliö ennen moottorin käynnistystä.
Älä aukaise koskaan polttoainesäiliön korkkia tai lisää
bensiiniä moottorin käydessä tai silloin, kun se on vielä
kuuma
Älä yritä ynnisä moottoria koskaan silloin, kun
bensiiniä on läikkynyt maahan. Siirrä jyrsin pois vuo-
taneen polttoaineen luota ja varmista ettei paikalle
pääse syntymään kipinöitä, kunnes bensiini on haihtunut
kokonaan.
kiinnitä korkki polttoainesäiliöön tiukasti kiinni
f) Älä käytä polttomoottorilla varustettua ruohonleikkuria
koskaan suljetuissa tiloissa, sillä tämä voi aiheuttaa
myrkytysvaaran.
g)Säilytä aina kädensijan osoittama turvaetäisyys. Kävele
rauhallisesti työskennellessäsi. Älä juokse.
h) Ole erityisen varovainen, kun käytät jyrsintä rinteissä:
käytä liukumisen estäviä jalkineita
ole varovainen, mihin asetat jalkasi
siirry rinteessä poikittain, älä koskaan ylös tai alas. ole
varovainen työskentelysuuntaa vaihtaessasi
älä työskentele erittäin jyrkissä rinteissä
i) Älä käytä jyrsintä koskaan silloin, kun sen suojat ovat
vahingoittuneet tai ilman asianmukaisia ja moitteetto-
massa kunnossa olevia turvalaitteita.
j) Turvallisuuden kannalta on tärkeää, etteivät moottorin
kierrokset ylitä koskaan arvokyltissä ilmoitettua arvoa
k) Käynnistä moottori varovasti ja käyttöohjeiden mukai-
sesti. Älä anna kenenän mennä liikkuvien osien
läheisyyteen
Huolto ja varastointi
a) Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti
kiinni. Näin varmistat työturvallisuuden.
b)Älä jätä polttoainetta sisältää jyrsin koskaan
paikkoihin, joissa polttoaineen höyryt voisivat joutua
kosketukseen avotulien tai kipinöiden kanssa.
c)Anna moottorin jäähtyä ennen kuin asetat sen kapeisiin
varastointitiloihin
d) Varmista ettei moottorissa, pakoputkessa, akkutilassa
sekä polttoainesäiliössä ole ruohoa, lehtiä tai liikaa voi-
teluainetta, jotka saattaisivat aiheuttaa tulipalon
e) Turvallisuuden kannalta on tärkeää, että vaihdat kulu-
neet tai vahingoittuneet osat välittömästi uusiin
f) Suorita polttoainesäiliön tyhjennys talvikautta varten
ainoastaan ulkotiloissa
g) Asenna terät vastaavien ohjeiden mukaisesti ja käytä
ainoastaan valmistajan tai jälleenmyyjän merkiltai
nimellä varustettuja ter. Varmista, että niissä on
viitenumero
h) Käytä tarkoituksenmukaisia suojarukkasia terien asen-
nuksen ja poiston yhteydessä
TURVANORMIT
2
SUOMALAINEN -
ASENNUS°
TURVALLISUUS TYÖSKENTELYN AIKANA
NIMIKKEISTÖ
Varmista ennen työn aloittamista, ettei työskentel-
yalueella ole mitään ylimääräisiä esineitä. Laitteen
1 Aisa
2 Kaasuvipu
3 Hallintakonsoli
4 Tanko
5 Kuljetuspyörät
6 Jyrsinterät
7 Roiskesuoja
8 Polttoainesäiliö
9 Sytytystulppa
10 Moottorin käynnistyskahva
11 Vaihdelaatikko
12 Terän käyttökahva
13 Peruutusvaihteen käyttökahva
14 Sivulevyt
15
Öljytilan korkki
16
Öljyn tyhjennyskorkki
17 START/STOP katkaisin
18 Alennusvaihteen öljyn täyttökorkki
19 Alennusvaihteen öljyn tyhjennyskorkk
20 Moottori
21 Kädensijojen kannatinlevy
22 Turvavipu
käyttäjä on vastuussa muille henkilöille työskentelyalueella
sattuneista vahingoista työalueella
Suorita moottoriin tehtävät toimenpiteet sen
valmistajan antaman yttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
MOOTTORI
HUOMIO: Lisää moottoriöljyä ennen käyttöönottoa
(0.6l)
TYÖNTÖAISAN KORKEUDEN SÄÄTÖ (vain malleille, joissa olemassa)
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
SENNUS: KÄDENSIJA - TANKO - PYÖRÄ - KAASUVIPU
- KATKAISIN
.
Kädensijat (1): asenna kädensijojen kannatinlevy (21)
rungolle (23) ja kiinnitä se neljällä ruuvilla, aluslaatoilla ja
muttereilla (24). Aseta kaksi kädensijaa (1) kädensijojen
kannatinlevyyn ja kiinnitä ne ruuveilla, aluslaatoilla ja
siipimuttereilla (25).
Tanko (4):
aseta tanko rungossa (23) olevaan istukkaan
ja kiinnitä se tapilla (26) ja haarasokalla.
Pyörä (5): asenna pyörän kannatintanko (27) runkoon
(23) ja kiinnitä se ruuvilla, aluslaatalla ja mutterilla (28).
Kiinnitä tappi ja haarasokka (29).
Kaasuvipu (2): (ainoastaan nelitahtimoottori) kiinnitä kaa-
suvipu kädensijaan (1) ruuveilla ja muttereilla (30).
Katkaisin (17): (ainoastaan kaksitahtimoottori) aseta maa-
doituskaapelin päät (31) katkaisimen kiinnittimiin.
MOD. 4 (Fig. BIV)
MOD. 1 (Fig.EI)
MOD. 2 (Fig.EII)
MOD. 4 (Fig.EIII)
3
SUOMALAINEN -
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
ynnistä moottori seuraavassa annettujen ohjeiden
mukaisesti esivalmistelujen suorittamisen jälkeen:
Ennen työskentelyn aloittamista:
- aseta kuljetuspyörä (5) ylös.
a) “Choke”- järjestelmällä varustetut moottorit:
Kaasuvivulla
varustetuissa malleissa aseta kaasuvipu
(2) START- asentoon
“Primer”- järjestelmällä varustetut moottorit:
paina kaasuttimelle sijoitettua rikastinpumppua 3 tai 4
kertaa ja aseta kaasuvipu (2) MAX- asentoon.
b) Ota moottorin käynnistyskahvasta kiinni (10) ja narua
köyttä kevyesti, kunnes tunnet puristuksesta johtuvan
vastuksen, vapauta kahva ja vedä voimakkaasti.
Lisätietoja saat moottorin omasta käyttöoppaasta.
HUOMIO! Älä pidä kahta kahvaa (12-13)
m
issään tapauksessa päällä samanaikaisesti
Saattaa voisi aiheuttaa hihnojen ja
hihnapyörien vahingoittumisen.
MOOTTORIN TOIMIESSA: kytke jyrsimet (6) päälle pai-
n
amalla kahvaa (12). Käytän aikana kahvaa on painettava
jatkuvasti, sillä sen vapauttamisen yhteydessä jyrsimet
pysähtyvät. Paina tankoa, mikäli haluat kaivaa syvältä ja
vähennä painetta kun siirrät laitetta eteenpäin.
PERUUTUS
Kytke peruutusvaihde älle yttämällä ainoastaan
kahvaa (13).
Moottorin pysäytys: aseta kaasuvipu STOP- asentoon.
Jyrsimen neljä terää (6) voidaan irrottaa ja niiden yhdi-
stelmien
avulla työleveys voidaan säätää cm 25 ja cm
55 välille.
Asenna jyrsimien terät paikalleen asettamalle jyrsimien
terät (6) kiertoakseliin (N) siten, että kaksi reikää (P)
asettuvat kohdalleen. Aseta tämän jälkeen tappi (R) ja
kiinnitä se tarkoituksenmukaisella jousella. Varmista, että
työstävät jyrsimen terät asettuvat oikeaan suuntaan eli siis
siten, että leikkuuterä asettuu eteenpäin.
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
ynnistä moottori seuraavassa annettujen ohjeiden
mukaisesti esivalmistelujen suorittamisen jälkeen:
Ennen työskentelyn aloittamista:
- aseta kuljetuspyörä (5) ylös.
a) “Choke”- järjestelmällä varustetut moottorit:
Kaasuvivulla
varustetuissa malleissa aseta kaasuvipu
(2) START- asentoon
“Primer”- järjestelmällä varustetut moottorit:
paina
kaasuttimelle sijoitettua rikastinpumppua 3 tai 4
kertaa ja aseta kaasuvipu (2) MAX- asentoon.
b) Ota moottorin käynnistyskahvasta kiinni (10) ja narua
köyttä kevyesti, kunnes tunnet puristuksesta johtuvan
vastuksen, vapauta kahva ja vedä voimakkaasti.
Lisätietoja saat moottorin omasta käyttöoppaasta.
Aseta ensin vaihdekaapelin koukku (15) eteenpäin ja
p
eruutusvaijerin koukku (16) vastaavien kahvojen (12-
13) reikään (II°).
Mikäli jyrsimet eivät ala toimia kahvan käytön yhteydessä,
aseta koukku kahvan reikään (I°) ja aseta se vastaavasti
reikään (III°), mikäli jyrsimet jäävät älle myös itse kahvan
vapauttamisen yhteydessä.
HUOMIO! Älä pidä kahta kahvaa (12-13)
m
issään tapauksessa päällä samanaikaisesti
Saattaa voisi aiheuttaa hihnojen ja
hihnapyörien vahingoittumisen.
MOOTTORIN TOIMIESSA: kytke jyrsimet (6) päälle pai-
n
amalla kahvaa (12). Käytän aikana kahvaa on painettava
jatkuvasti, sillä sen vapauttamisen yhteydessä jyrsimet
pysähtyvät. Paina tankoa, mikäli haluat kaivaa syvältä ja
vähennä painetta kun siirrät laitetta eteenpäin.
PERUUTUS
Kytke peruutusvaihde älle yttämällä ainoastaan
kahvaa (13).
Moottorin pysäytys: aseta kaasuvipu STOP- asentoon.
Jyrsimen neljä terää (6) voidaan irrottaa ja niiden yhdi-
stelmien
avulla työleveys voidaan säätää cm 25 ja cm
55 välille.
Asenna jyrsimien terät paikalleen asettamalle jyrsimien
terät (6) kiertoakseliin (N) siten, että kaksi reikää (P)
asettuvat kohdalleen. Aseta tämän jälkeen tappi (R) ja
kiinnitä se tarkoituksenmukaisella jousella. Varmista, että
työstävät jyrsimen terät asettuvat oikeaan suuntaan eli siis
siten, että leikkuuterä asettuu eteenpäin.
TOIMINTA
4
SUOMALAINEN -
MOD.3 (Fig.FXI-FXII)
ynnistä moottori seuraavassa annettujen ohjeiden
mukaisesti esivalmistelujen suorittamisen jälkeen:
1)Kaksitahtimoottori: aseta katkaisin (17) START- asen-
toon jolloin moottori voi käynnistyä.
1.a)Ota käynnistyskahvasta kiinni (10) ja vedä yt
kevyesti, kunnes tunnet puristuksen aiheuttaman
vastuksen, vapauta kahva ja vedä tämän lkeen
voimakkaasti.
2
) Nelitahtimoottori
2
.a) “Choke”- järjestelmällä varustetut moottorit:
Aseta
kaasuvipu (2) START- asentoon, mikäli moottori
on kylmä
2
.b) “Primer”- järjestelmällä varustetut moottorit:
paina
kaasuttimelle sijoitettua rikastinpumppua 3 tai 4
kertaa ja aseta kaasuvipu (2) MAX- asentoon.
Ota moottorin käynnistyskahvasta kiinni (10) ja vedä köyttä
kevyesti, kunnes tunnet puristuksesta johtuvan vastuksen,
vapauta kahva ja vedä voimakkaasti.
Lisätietoja saat moottorin omasta käyttöoppaasta
Ennen työskentelyn aloittamista:
- säädä tanko (4) maaperän ja jyrsintäsyvyyden mukaan.
Suorita tämä toimenpide asettamalla tappi (32) yhteen
tangolla olevista rei’istä ja kiinnitä se haarasokalla.
- Aseta kuljetuspyörät (5) ylöspäin. Suorita tämä asetta-
malla pyörän kannatintanko (33) ylempään reikään ja
kiinnitä se tapilla ja haarasokalla (34).
MOOTTORIN TOIMIESSA: pane jyrsimet (6) päälle pai-
namalla
kahvaa (12). Käytön aikana kahva on pidettävä
painettuna, sillä sen vapauttamisen yhteydessä jyrsimet
pysähtyvät. Paina tankoa kaivamisen yhteydessä ja
vähennä painetta eteenpäin menon yhteydessä.
MOOTTORIN PYSÄYTYS:
- Kaksitahtimoottori: aseta katkaisimen vipu STOP-
asentoon.
- Nelitahtimoottori: aseta kaasuvipu STOP- asentoon.
JYRSIMIEN ASENNUS (6): asenna jyrsimet kiertoakselille
(35), aseta kaksi reikää (36) kohdalleen, sijoita tappi (37)
paikalleen ja kiinnitä se vastaavalla jousella.
MOD.4 (Fig.FXII-FXIII)
ynnistä moottori seuraavassa annettujen ohjeiden
mukaisesti esivalmistelujen suorittamisen jälkeen:
-Alenna turvakahvan vipua (22) ja työnnä pysäytysjousi
(38) asiankuuluvaan hampaaseen
-Nosta
turvakahvan vipua (22) ja aseta kiinnitinjousi (38)
tarkoitusta varten olevaan istukkaan.
a) “Choke”- järjestelmällä varustetut moottorit:
Kaasuvivulla varustetuissa malleissa aseta kaasuvipu
(2) START- asentoon
“Primer”- järjestelmällä varustetut moottorit:
paina kaasuttimelle sijoitettua rikastinpumppua 3 tai 4
kertaa ja aseta kaasuvipu (
2) MAX- asentoon.
b) moottorin käynnistys:
- Ota moottorin käynnistyskahvasta kiinni (10) ja vedä
köyttä kevyesti, kunnes tunnet puristuksesta johtuvan
vastuksen, vapauta kahva ja vedä voimakkaasti.
Lisätietoja saat moottorin omasta käyttöoppaasta
Ennen työskentelyn aloittamista:
- säädä tanko (4) maaperän ja jyrsintäsyvyyden mukaan.
Suorita tämä toimenpide asettamalla tappi (39) yhteen
tangolla olevista rei’istä ja kiinnitä se haarasokalla.
MOOTTORIN TOIMIESSA: pane jyrsimet päälle:
- pane vaihde päälle vetämällä kytkinvipua (12) ylöspäin,
kunnes se menee päälle. Kahva pysyy paikallaan kiin-
nitinvivun (40) avulla. Tartu turvakahvaan sekä käden-
sijassa olevaan nuppiin. Näin kiinnitinjousi vapautuu.
Tässä tapauksessa moottori pysähtyy automaattisesti,
jos ohjaustangosta päästetään irti.
Moottorin pyytys: aseta kaasuvipu STOP- asen-
toon.
Kytkinvivun päältä pano: vedä kiinnitinvipua (40) siten,
että se vapautuu asennostaan. (Voit helpottaa vapautusta
vetämällä kahvaa kevyesti). Vapauta kahva tämän jälkeen,
jolloin kytkin menee pois päältä.
5
SUOMALAINEN -
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
Hihnan kiristys (12): Kun ohjauskaapeli löystyy ja siten
on mahdotonta suorittaa vastaava kytkentä, tulee suorittaa
kytkinlangan säätö.
- Irrottakaa vastamutteri (43) ja ruuvatkaa ruuvia (44)
kaksi kokonaista kierrosta.
- Kiinnittäkää ruuvin (44) asento ruuvaten kiinni vasta-
mutteri (43). Vipua (12) käsitellen tarkistakaa jyrsimien
kytkentä. Päinvastaisessa tapauksessa toistakaa edel-
liset toimenpiteet.
Voimansiirtohihna (Q): suorita vaihto poistamalla suoja
(T) ruuvaamalla ruuvit (S) irti, vaihda hihna ja asenna kaikki
uudelleen paikoilleen.
PERUUTUSVAIHDE
Hihnan kiristys (Q):
Kun ohjauskaapeli löystyy ja siten on mahdotonta suorittaa
vastaava kytkentä, tulee suorittaa kytkinlangan säätö.
- Irrottakaa vastamutteri (45) ja ruuvatkaa ruuvia (46)
kaksi kokonaista kierrosta.
- Kiinnittäkää ruuvin (46) asento ruuvaten kiinni vasta-
mutteri (45). Vipua (13) käsitellen tarkistakaa jyrsimien
kytkentä. Päinvastaisessa tapauksessa toistakaa edel-
liset toimenpiteet.
Voimansiirtohihna (Q): suorita vaihto poistamalla suoja
(T) ruuvaamalla ruuvit (S) irti, vaihda hihna ja asenna kaikki
uudelleen paikoilleen.
MOD.1 (Fig.GI-GII)
Kytkinvipu (12): Kun ohjauskaapeli löystyy eikä kytke
vaihdetta enää päälle, suorita kytkinlangan ätö
asettamalla vetolaite (41) yhteen seuraavista kahvan
(12) rei’istä (X).
Voimansiirtohihna (Z): Vaihda se seuraavasti: poista
suoja (T) ruuvaamalla ruuvi (S) irti, vaihda hihna ja
asenna kaikki uudelleen paikoilleen.
PERUUTUSVAIHDE
Hihnan kiristys (Q): Kun ohjauskaapeli löystyy eikä
kytke vaihdetta enää päälle, suorita kytkinlangan säätö
a
settamalla vetolaite (42) yhteen seuraavista kahvan
(13) rei’istä (Y).
Voimansiirtohihna (Q): suorita vaihto poistamalla suoja
(T) ruuvaamalla ruuvit (S) irti, vaihda hihna ja asenna kaikki
uudelleen paikoilleen.
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
Alennusvaihde: (11) sisältää SAE 20/40 asteista
ölj noin 0,140 kg. Tarkista öljyn taso korkin (18)
kautta. Vaihda öljy aina joka 60 työtunnin välein.
Täydennysvarten on olemassa täyttökorkki (18) sekä
tyhjennyskorkki (19)
Takuu ei vastaa öljyn tarkistuksen tai vaihdon lai-
minlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
Kytkinvipu (12): mikäli ohjauskaapeli löystyy ja
vaihteet eivät mene enää päälle, aseta jousi (47) yhteen
levyllä (48) olevista seuraavista rei’istä.
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
Voitele alennusvaihteen syötakselin laakerit sään-
nöllisesti. Suorita tämä toimenpide kaatamalla SAE
30 öljyä öljynippaan (A) joka sijaitsee alennusvaihteen
kiinnityslaipan alapuolella.
Alennusvaihde: (11) sisältää SAE 120/140 asteista
öljyä noin 0,500 kg. Tarkista öljyn taso korkin (18) kautta.
Vaihda öljy aina joka 20 työtunnin välein. Täydennystä
varten on olemassa ytkorkki (18) sekä tyhjen-
nyskorkki (19)
Takuu ei vastaa öljyn tarkistuksen tai vaihdon laiminlyön-
nistä aiheutuneista vahingoista.
Kytkinvipu (12): Mikäli ohjauskaapeli löystyy ja vaihteet
eivät mene enää päälle, säädä sitä kääntämällä ruuvia
(48), joka on sijoitettu kahvalle sekä rungolle.
Voimansiirtohihna (Q): hihnat kuluvat, jonka vuoksi ne
on kiristettävä entiselle kireydelle tai vaihdettava. Suorita
vaihto seuraavasti:
- irrota jousi (49) löysäämällä ruuvia (50) (näin kytkimen
lanka ei pidä jousta enää kireällä).
- Irrota kaksi jousta (51) poistamalla ne kiinnityspaikoil-
taan.
- poista suojakansi (52) ruuvaamalla neljä ruuvia (53)
irti.
- löysää kahta ruuvia (54), vie hihnan ohjain (55) kauem-
maksi siten, että voit vaihtaa hihnat.
Pane kaikki osat takaisin paikoilleen hihnan vaihdon
jälkeen.
Varmista, että uudelleen asennuksen yhteydessä
nailonohjaimien (56) tyvilovi asettuu laitteen käyttäjää
kohden. Säädä kytkinlangan kireyttä.
HUOLTO
Tarkista ruuvien ja muttereiden kireys säännölliseesti.
Moottori: katso valmistajan antamaa käyttöopasta.
Pyörät: pidä akselit puhtaana ja voitele ne.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa
ennen minkään huoltotoimenpiteen
6
SUOMALAINEN -
Jos jokin osa osoittautuu vialliseksi valmistusvirheen takia
takuuajan sisällä, Husqvarna Outdoor Products korjaa vian
tai vaihtaa uuteen valtuutetussa huoltoliikkeessä maksutta
asiakkaalle edellyttäen, että:-
a) viasta ilmoitetaan suoraan valtuutetulle korjaamolle;
b) ostotodistus esitetään;
c) vika ei johdu väärinytöstä, laiminlmises tai
käyttäjän suorittamista vääristä säädöistä;
d) vika ei johdu normaalista kulumisesta;
e) ruohonleikkuria ei ole huoltanut tai korjannut, purkanut
tai muuten käsitellyt kukaan muu kuin Husqvarna
Outdoor Products valttuuttama henkilö;
f) ruohonleikkuria ei ole vuokrattu;
g) ruohonleikkurin omistaa sen alkuperäinen ostaja;
h) ruohonleikkuria ei ole käytetty kaupallisiin
tarkoituksiin.
Kulutuskaupan osalta noudatetaan lisäksi lleenmyyjän
ja kuluttajan välillä kuluttajasuojalain säännöksiä.
Takuu ei kata seuraavista johtuvia vikoja. Siksi on tärkeää,
että luet tässä käyttöoppaassa esiintyvät ohjeet huolella,
ja ymmärrät, kuinka ruohonleikkuria käytetään.
Takuu ei kata seuraavia:
-
Vahingoittuneiden tai kuluneiden terien vaihto.
- Ilmoittamatta jätetystä häiriöstä aiheutuneet viat.
- Yhtäkkisestä iskusta aiheutuneet viat.
- Ruohonleikkurin ssä käytoppaassa esitettyjen
ohjeiden ja suositusten vastaisesta käytöstä aiheutuvat
viat.
-
Vuokrakäytössä olevia ruohonleikkureita.
- Seuraavat osat kuluvat normaalikäytössä ja niiden
käyttöikä riippuu siitä, kuinka niitä huolletaan ja näin
ollen ne eivät normaalisti ole takuun kattamia: terät,
verkkojohto ja hihna.
-
HUOM!
H
usqvarna Outdoor Products takuu ei kata sellaisia
vahinkoja, jotka johtuvat suoraan tai epäsuoraan
sellaisten varaosien tai lisäosien käytöstä, jotka eivät
ole Husqvarna Outdoor Products valmistamia tai sen
hyväksy
TAKUU & TAKUUTODISTUS
7
Tekninen johtaja
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
EC VAATIMUSTENMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Minä allekirjoittanut Bengt Ahlund, Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC).
vakuutan, että että seuraava moottorijyrsinmallien:-
Luokitus ..................................................................Moottorijyrsin
Merkki .....................................................................Husqvarna Outdoor Products
Vastaa direktiivin 2000/14/ETY vaatimuksia.
Tyyppi .....................................................................A
Versio......................................................................B
Leikkausleveys .......................................................C
Taattu luotettava tehontaso ....................................D
Mitattu luotettava tehontaso ...................................E
Äänenpaineen taso ................................................F
Tärinä kahvassa ....................................................G
Jyrsinten läpimitta . .................................................H
Jyrsinten kierrokset ................................................I
Toimintalaite............................................................4/6 tähteä 4:llä irrotettavalla teräll
Leikkauslaitteen tyyppi. ..........................................Pyörivä terä
Sarjan Tunnus ........................................................Katso Tuotteen Arvokilpeä
Yhdenmukaisuusarvioint ........................................ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW)
Tiedotusosapuoli. ...................................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Muut direktiivit.........................................................98/37/EC, 93/68/EEC, 2002/88/EC, 2004/108/EC
sekä standardeja .......................... .........................EN836,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
/