Philips AJ7260D/12 Pikaopas

Tyyppi
Pikaopas
PROG
SCAN
PROG
SCAN
Dock 1
• iPod nano (7th generation)
• iPod touch (5th generation)
• iPad (4th generation)
• iPad mini
• iPhone 5
Dock 2
• iPod nano (2nd/3rd/4th/5th/6th generation)
• iPod classic
• iPod touch (1st/2nd/3rd/4th generation)
• iPad (3rd generation)
• iPad 2
• iPad
• iPhone 4S
• iPhone 4
• iPhone 3GS
• iPhone 3G
• iPhone
PROG
SCAN
SNOOZE
BRIGHTNESS
AL 1
AL
2
AJ7260D
www.philips.com/welcome
Always there to help you
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
Short User Manual
Krátká uživatelská příručka
Kurzanleitung
Σύντομο εγχειρίδιο χρήσης
Manual de usuario corto
Lyhyt käyttöopas
Bref mode d'emploi
Kort brugervejledning
EN
CS
DE
DA
ES
EL
FI
FR
All registered and unregistered trademarks are property of
their respective owners.
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
AJ7260D_12_Short User Manual_V1.0
Short User Manual
www.philips.com/welcome
Always there to help you
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
EN
Tip: Press
again to switch the unit to standby mode.
CS
Tip: Opětovným stisknutím tlačítka
přepnete jednotku do pohotovostního režimu
DA
Tip: Tryk på
igen for at sætte enheden i standby-tilstand
DE
Tipp: Drücken Sie erneut auf
, um das Gerät in den Standby-Modus zu schalten
EL
Συμβουλή: Πατήστε
ξανά για μετάβαση της μονάδας σε λειτουργία αναμονής.
ES
Consejo: Pulse
de nuevo para cambiar la unidad a modo de espera.
FI
Vihje: Siirrä laite valmiustilaan painamalla
-painiketta uudelleen
FR
Conseil: Appuyez à nouveau sur
pour activer le mode veille de votre appareil
EN You can only use AC power as power supply. Batteries (not supplied) are for backup purpose.
CS Radiobudík může být napájen pouze střídavým proudem. Baterie (nejsou součástí dodávky) slouží jako záloha.
DA Du kan kun bruge vekselstrøm som strømforsyning. Batterier (medfølger ikke) er til sikkerhedskopieringsformål.
DE Sie können das Gerät nur mit Netzstrom betreiben. Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten) sind nur für
Sicherungszwecke gedacht.
EL Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο εναλλασσόμενο ρεύμα (AC) ως τροφοδοσία. Οι μπαταρίες
(δεν παρέχονται) χρησιμοποιούνται μόνο ως εφεδρικό μέσο.
ES La fuente de alimentación siempre debe ser de CA. Las pilas (no incluidas) sólo sirven en caso de fallo del suministro
eléctrico.
FI Virtalähteenä voi käyttää ainoastaan verkkovirtaa. Paristot (lisävaruste) on tarkoitettu ainoastaan varmistukseen.
FR L’appareil peut être alimenté sur secteur (CA) uniquement. Les piles de secours (non fournies) sont à utiliser en cas
de problème électrique.
EN Listen to the iPod/iPhone/iPad
Press SOURCE repeatedly to select DOCK 1 or DOCK 2 mode.
To pause/resume play, press .
To skip to a track, press / .
To search during play, press and hold / or PRESET +/PRESET -, then
release to resume normal play.
CS Poslech zvuku ze zařízení iPod/iPhone/iPad
Opakovaným stisknutím tlačítka SOURCE vyberte režim DOCK 1 nebo
DOCK 2.
Chcete-li přehrávání pozastavit nebo obnovit, stiskněte tlačítko .
Chcete-li vynechat skladbu, stiskněte tlačítko / .
Chcete-li vyhledávat během přehrávání, stiskněte a podržte tlačítko /
nebo PRESET +/PRESET - a poté uvolněním tohoto tlačítka přehrávání
obnovíte.
DA Lyt til iPod/iPhone/iPad
Tryk gentagne gange på SOURCE for at vælge DOCK 1- eller DOCK 2-tilstand.
Tryk på for at sætte afspilning på pause/genoptage afspilning.
For at springe et spor over skal du trykke på / .
For at søge under afspilning skal du holde / eller PRESET +/PRESET
- nede og derefter give slip for at genoptage normal afspilning.
DE Wiedergabe vom iPod/iPhone/iPad
Drücken Sie wiederholt SOURCE, um den Modus DOCK 1 oder DOCK 2
auszuwählen,
Um die Wiedergabe anzuhalten oder fortzusetzen, drücken Sie die Taste .
Wenn Sie zu einem Titel springen möchten, drücken Sie die Taste / .
So führen Sie während der Wiedergabe einen Suchlauf durch: Halten Sie die Taste
/ oder PRESET +/PRESET - gedrückt. Sobald Sie die Taste loslassen, wird
die normale Wiedergabe fortgesetzt.
EL Ακρόαση iPod/iPhone/iPad
Πατήστε επανειλημμένα SOURCE για να επιλέξετε λειτουργία Βάσης 1 ή Βάσης 2.
Για προσωρινή διακοπή/συνέχιση αναπαραγωγής, πατήστε .
Για να παραλείψετε ένα κομμάτι, πατήστε / .
Για αναζήτηση κατά την αναπαραγωγή, πατήστε και κρατήστε πατημένο το
/ ή το PRESET +/PRESET -. Στη συνέχεια, απελευθερώστε το για να
συνεχίσετε την κανονική αναπαραγωγή.
ES Cómo escuchar el iPod/iPhone/iPad
Pulse SOURCE varias veces para seleccionar el modo DOCK 1 o DOCK 2.
Para hacer una pausa/reanudar la reproducción, pulse .
Para saltar directamente a una pista, pulse / .
Para buscar durante la reproducción, mantenga pulsado / o PRESET
+/PRESET - y después suéltelo para reanudar la reproducción normal.
FI iPodin/iPhonen/iPadin kuunteleminen
Valitse telakointitila 1 tai 2 painamalla SOURCE-painiketta toistuvasti.
Keskeytä toisto tai jatka sitä: .
Voit ohittaa raidan painamalla / .
Voit hakea toiston aikana pitämällä / tai PRESET +/PRESET - -painiketta
alhaalla ja jatkaa normaalia toistoa vapauttamalla painikkeen.
FR Écoute de l’iPod/iPhone/iPad
Appuyez plusieurs fois sur SOURCE pour sélectionner le mode DOCK 1 ou DOCK 2.
Pour suspendre/reprendre la lecture, appuyez sur .
Pour accéder à une piste, appuyez sur / .
Pour effectuer une recherche pendant la lecture, maintenez la touche / ou
la touche PRESET +/PRESET - enfoncée, puis relâchez pour reprendre la lecture
normale.
EN
During play, press SET TIME repeatedly to select from a preset sound effect and
turn on/off dynamic bass enhancement.
CS
Během přehrávání opakovaným stisknutím tlačítka SET TIME vyberte předvolby
zvukového efektu a zapněte/vypněte dynamické zvýraznění basů.
DA
Tryk gentagne gange på SET TIME under afspilning for at vælge en forudindstillet
lydeffekt og slå dynamisk basforbedring til/fra.
DE
Drücken Sie während der Wiedergabe wiederholt SET TIME, um einen
voreingestellten Soundeffekt auszuwählen und die dynamische Bassverstärkung
ein- oder/auszuschalten.
EL
Κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής, πατήστε επανειλημμένα SET TIME
για να επιλέξετε ένα προκαθορισμένο ηχητικό εφέ και να ενεργοποιήσετε/
απενεργοποιήσετε τη δυναμική ενίσχυση μπάσων.
ES
Durante la reproducción, pulse SET TIME varias veces para seleccionar un efecto
de sonido preestablecido y activar/desactivar la mejora dinámica de graves.
FI
Valitse haluamasi esimääritetty äänitehoste ja ota dynaaminen bassotehostus
käyttöön tai poista se käytöstä toiston aikana painamalla SET TIME-painiketta
toistuvasti.
FR
Pendant la lecture, appuyez plusieurs fois sur SET TIME pour sélectionner un effet
sonore prédéni et activer/désactiver le renforcement dynamique des basses.
User Manual
www.philips.com/welcome
Always there to help you
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
EN To download the full user manual, visit www.philips.com/support.
CS Kompletní uživatelskou příručku naleznete na adrese www.philips.com/support.
DA Du kan downloade hele brugervejledningen på www.philips.com/support.
DE Um das vollständige Benutzerhandbuch herunterzuladen, besuchen Sie
www.philips.com/support
EL Για να κατεβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.philips.com/support.
ES Para descargar el manual de usuario completo, visite www.philips.com/support.
FI Voit ladata käyttöoppaan osoitteessa www.philips.com/support.
FR Pour télécharger le manuel d’utilisation complet, rendez-vous sur
www.philips.com/support.
EN
Store FM radio stations automatically
In the tuner mode, press and hold PROG for more than 3 seconds to activate
automatic program mode.
CS
Automatické uložení rádiových stanic FM
V režimu tuneru stisknutím a podržením tlačítka PROG po dobu více než 3 sekund
aktivujte automatický režim programu.
DA
Gem FM-radiostationer automatisk
I tunertilstanden skal du trykke på PROG og holde den nede i mere end 3 sekunder
for at aktivere den automatiske programmeringstilstand.
DE
Automatisches Speichern von UKW-Radiosendern
Halten Sie im Tuner-Modus die Taste PROG mehr als 3 Sekunden lang gedrückt, um
den automatischen Programmiermodus zu aktivieren.
EL
Αυτόματη απομνημόνευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
Στη λειτουργία συντονισμού, πατήστε και κρατήστε πατημένο το PROG για
3 δευτερόλεπτα τουλάχιστον προκειμένου να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
αυτόματου προγραμματισμού.
ES
Almacenamiento automático de las emisoras de radio FM
En el modo de sintonizador, mantenga pulsado PROG durante más de 3 segundos
para activar el modo de programa automático.
FI
FM-radioasemien tallentaminen automaattisesti
Siirry automaattiseen ohjelmointitilaan painamalla viritintilassa PROG-painiketta yli
kolmen sekunnin ajan.
FR
Mémorisation automatique des stations de radio FM
En mode tuner, maintenez la touche PROG enfoncée pendant plus de 3 secondes
pour activer le mode de programmation automatique.
EN
Store FM radio stations manually
1 Tune to a radio station.
2 Press PROG to activate the program mode.
3 Press
/ to select a number.
4 Press OK to conrm.
5 Repeat the above steps to program other stations.
CS
Ruční uložení rádiových stanic FM
1 Naladění rádiové stanice.
2 Stisknutím tlačítka PROG aktivujte režim programu.
3 Stisknutím tlačítka
/ vyberte číslo.
4 Stisknutím tlačítka OK volbu potvrďte.
5 Zopakováním výše uvedených kroků naprogramujte další stanice.
DA
Gem FM-stationer manuelt
1 Find en radiostation.
2 Tryk på PROG for at aktivere programmeringstilstanden.
3 Tryk på
/ for at vælge et nummer.
4 Tryk på OK for at bekræfte.
5 Gentag ovenstående trin for at programmere ere stationer.
DE
Manuelles Speichern von UKW-Radiosendern
1 Einstellen eines Radiosenders
2 Drücken Sie PROG, um den Programmiermodus zu aktivieren.
3 Drücken Sie
/ , um eine Nummer auszuwählen.
4 Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
5 Wiederholen Sie die obigen Schritte zum Programmieren weiterer Sender.
EL
Μη αυτόματη αποθήκευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
1 Συντονισμός σε ραδιοφωνικό σταθμό.
2 Πατήστε PROG για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία προγραμματισμού.
3 Πατήστε το
/ για να επιλέξετε έναν προρυθμισμένο αριθμό.
4 Πατήστε OK για επιβεβαίωση.
5 Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για να προγραμματίσετε άλλους σταθμούς.
ES
Almacenamiento manual de las emisoras de radio FM
1 Sintoniza una emisora de radio.
2 Pulse PROG para activar el modo de programa.
3 Pulse
/ para seleccionar un número.
4 Pulse OK para conrmar.
5 Repita los pasos anteriores para programar otras emisoras.
FI
FM-radioasemien tallentaminen manuaalisesti
1 Radioaseman virittäminen.
2 Ota ohjelmointitila käyttöön painamalla PROG-painiketta.
3 Valitse numero
/ -painikkeella.
4 Vahvista painamalla OK-painiketta.
5 Ohjelmoi lisää asemia toistamalla edellä kuvatut vaiheet.
FR
Programmation manuelle des stations de radio FM
1 Permet de régler une station de radio.
2 Appuyez sur PROG pour activer le mode de programmation.
3 Appuyez sur
/ pour sélectionner un numéro.
4 Appuyez sur OK pour conrmer.
5 Répétez les étapes ci-dessus pour programmer d’autres stations.
EN
Select a preset radio station
Press / to select a preset number.
CS
Výběr předvolby rádiové stanice
Stisknutím tlačítka / vyberte číslo předvolby.
DA
Valg af en forudindstillet radiostation
Tryk på / for at vælge et forudindstillet nummer.
DE
Auswählen eines voreingestellten Radiosenders
Drücken Sie / , um eine voreingestellte Nummer auszuwählen.
EL
Επιλογή προεπιλεγμένου ραδιοφωνικού σταθμού
Πατήστε / για να επιλέξετε έναν προρυθμισμένο αριθμό.
ES
Selección de una emisora de radio presintonizada
Pulse / para seleccionar un número de presintonía.
FI
Pikavalinta-aseman valitseminen
Valitse pikavalinnan numero / -painikkeella.
FR
Sélection d’une station de radio présélectionnée
Appuyez sur / pour sélectionner un numéro de présélection.
AUDIO IN
PROG
SCAN
SNOOZE
BRIGHTNESS
AL 1
AL
2
AL
1
AL
2
EN 1 Press and hold AL 1/AL 2 for 3 seconds.
2 Press TUNE+/TUNE- to set the hour.
3 Press OK to conrm.
4 Repeat steps 2-3 to set the minute, select when to ring the alarm, choose alarm sound source, and set alarm volume.
CS 1 V pohotovostnom režime stlačte a 3 sekundy podržte tlačidlo AL 1/AL 2.
2 Stlačením tlačidla TUNE+/TUNE- nastavte hodinu.
3 Stlačením tlačidla OK nastavenie potvrďte.
4 Zopakováním kroků 2–3 nastavte minuty, vyberte dobu zazvonění budíku, zvolte zdroj zvuku budíku a nastavte hlasitost budíku.
DA 1 I standbytilstand holdes AL 1/AL 2 nede i 3 sekunder.
2 Tryk på TUNE+/TUNE- for at indstille timetallet.
3 Tryk på OK for at bekræfte.
4 Gentag trin 2-3 for at indstille minuttallet, vælg, hvornår alarmen skal starte, vælg lydkilde for alarmen, og indstil lydstyrken for alarmen.
DE 1 Halten Sie im Standby-Modus die Taste AL 1/AL 2 3 Sekunden lang gedrückt.
2 Drücken Sie TUNE+/TUNE-, um die Stunden einzustellen.
3 Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
4 Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 3, um die Stunden und Minuten, die Alarmzeit, die Alarmquelle und die Alarmlautstärke einzustellen.
EL 1 Σε κατάσταση αναμονής, πατήστε και κρατήστε πατημένο το AL 1/AL 2 για 3 δευτερόλεπτα.
2 Πατήστε TUNE+/TUNE- για να ρυθμίσετε την ώρα.
3 Πατήστε OK για επιβεβαίωση.
4 Επαναλάβετε τα βήματα 2-3 για να ρυθμίσετε τα λεπτά, να επιλέξετε πότε θα ενεργοποιηθεί η αφύπνιση, να επιλέξετε την πηγή ήχου της αφύπνισης και να
ορίσετε την ένταση ήχου της αφύπνισης.
ES 1 En el modo de espera, mantenga pulsado AL 1/AL 2 durante 3 segundos.
2 Pulse TUNE+/TUNE- para ajustar las horas.
3 Pulse OK para conrmar.
4 Repita los pasos 2-3 para ajustar los minutos, seleccionar cuándo sonará la alarma, elegir la fuente de la alarma y ajustar el volumen de la alarma.
FI 1 Kun laite on valmiustilassa, paina AL 1/AL 2 -painiketta 3 sekuntia..
2 Määritä tunnit TUNE+/TUNE--painikkeilla.
3 Vahvista painamalla OK-painiketta.
4 Aseta tunnit ja minuutit, valitse herätysaika ja herätysääni sekä aseta herätyksen äänenvoimakkuus toistamalla vaiheita 2-3.
FR 1 En mode veille, maintenez la touche AL 1/AL 2 enfoncée pendant 3 secondes.
2 Appuyez sur TUNE+/TUNE- pour régler l’heure.
3 Appuyez sur OK pour conrmer.
4 Répétez les étapes 2-3 pour régler les minutes, sélectionnez le moment auquel doit sonner l’alarme, choisissez la source audio de l’alarme et réglez son volume.
EN 1 In standby mode, press and hold SET TIME for 3 seconds.
2 Press TUNE+/TUNE- to select the 12/24 hour format.
3 Press OK to conrm.
4 Press TUNE+/TUNE- to set the hour.
5 Press OK to conrm.
6 Repeat steps 4-5 to set the minute, day, month, and year.
CS 1 V pohotovostnom režime stlačte a 3 sekundy podržte tlačidlo SET TIME.
2 Stlačením tlačidla TUNE+/TUNE- vyberte 12/24-hodinový formát.
3 Stlačením tlačidla OK nastavenie potvrďte.
4 Stlačením tlačidla TUNE+/TUNE- nastavte hodinu.
5 Stlačením tlačidla OK nastavenie potvrďte.
6 Pri nastavovaní minút, dňa, mesiaca, a roka opakujte pokyny v krokoch 4–5.
DA 1 I standbytilstand holdes SET TIME nede i 3 sekunder.
2 Tryk på TUNE+/TUNE- for at vælge mellem 12- og 24-timers format.
3 Tryk på OK for at bekræfte.
4 Tryk på TUNE+/TUNE- for at indstille timetallet.
5 Tryk på OK for at bekræfte.
6 Gentag trin 4-5 for at indstille minutter, dag, måned, og år.
DE 1 Halten Sie im Standby-Modus die Taste SET TIME 3 Sekunden lang gedrückt.
2 Drücken Sie TUNE+/TUNE-, um das 12- oder das 24-Stunden-Format
auszuwählen.
3 Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
4 Drücken Sie TUNE+/TUNE-, um die Stunden einzustellen.
5 Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
6 Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 5 zum Einstellen der Minuten-, Tagesangabe-,
Monats-, und Jahres.
EL 1 Σε κατάσταση αναμονής, πατήστε και κρατήστε πατημένο το SET TIME για 3
δευτερόλεπτα.
2 Πατήστε το TUNE+/TUNE- για να επιλέξετε μορφή 12/24 ωρών.
3 Πατήστε OK για επιβεβαίωση.
4 Πατήστε TUNE+/TUNE- για να ρυθμίσετε την ώρα.
5 Πατήστε OK για επιβεβαίωση.
6 Επαναλάβετε τα βήματα 4-5 για να ρυθμίσετε τα λεπτά, την ημέρα, το μήνα και
το έτος.
ES 1 En el modo de espera, mantenga pulsado SET TIME durante 3 segundos.
2 Pulse TUNE+/TUNE- para seleccionar el formato de 12 o 24 horas.
3 Pulse OK para conrmar.
4 Pulse TUNE+/TUNE- para ajustar las horas.
5 Pulse OK para conrmar.
6 Repita los pasos 4-5 para ajustar los minutos, el día, el mes, y el año.
FI 1 1 Kun laite on valmiustilassa, paina SET TIME -painiketta 3 sekuntia..
2 Valitse 12/24 tunnin muoto painamalla TUNE+/TUNE- -painiketta.
3 Vahvista painamalla OK-painiketta.
4 Määritä tunnit TUNE+/TUNE- -painikkeilla.
5 Vahvista painamalla OK-painiketta.
6 Aseta minuutit, päivä, kuukausi ja vuosi toistamalla vaiheita 4-5.
FR 1 En mode veille, maintenez la touche SET TIME enfoncée pendant 3 secondes.
2 Appuyez sur TUNE+/TUNE- pour sélectionner le format 12/24 heures.
3 Appuyez sur OK pour conrmer.
4 Appuyez sur TUNE+/TUNE- pour régler l’heure.
5 Appuyez sur OK pour conrmer.
6 Répétez les étapes 4-5 pour régler les minutes, le jour, le mois , et l’année.
EN When the system is turned on, press it to select the sleep timer period.
When [OFF] is displayed, the sleep timer is deactivated.
CS Když je systém zapnutý, stisknutím tlačítka nastavíte časovač vypnutí.
Stisknutím nastavte časovač vypnutí. Pokud se zobrazí zpráva [OFF] (vypnuto), časovač je neaktivní.
DA Når systemet er tændt, skal du trykke på den for at vælge tidsrummet for sleep-timer.
Tryk for at vælge tidsrummet for sleep-timer. Når [OFF] (fra) vises, er sleep-timeren deaktiveret.
DE Wenn das System eingeschaltet ist, drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen.
Drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen. Wenn [OFF] (aus) angezeigt wird, ist der Sleep-Timer deaktiviert.
EL Με το σύστημα ενεργοποιημένο, πατήστε το για να επιλέξετε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη.
Πατήστε για να επιλέξετε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη διακοπής λειτουργίας. Όταν εμφανίζεται η ένδειξη [OFF] (ανενεργό), ο
χρονοδιακόπτης διακοπής λειτουργίας είναι απενεργοποιημένος.
ES Cuando el sistema está encendido, púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de desconexión.
Púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de desconexión. Cuando se muestra [OFF] (desactivado), el temporizador de
desconexión está desactivado.
FI Kun järjestelmään on kytketty virta, valitse uniajastimen jakso painamalla painiketta.
Valitse uniajastimen jakso. Uniajastin on poissa käytöstä, kun näkyviin tulee [OFF] (ei käytössä) -teksti.
FR Lorsque le système est sous tension, appuyez dessus pour sélectionner la période d’arrêt programmé.
Appuyez sur ces touches pour sélectionner la période d’arrêt programmé. Lorsque [OFF] (arrêt) s’af che, l’arrêt programmé est désactivé.
EN
Specications
Total output power 8 W
Frequency Response 80 Hz -16 kHz, ±3dB
Signal to Noise Ratio ≥67dBA
Aux Input (Audio in) 0.6 V RMS 20kohm
Tuning Range FM 87.5 - 108 MHz
Tuning grid 50 KHz
- Mono, 26dB quieting sensitivity
- Stereo, 46dB quieting sensitivity
<22 dBf
<51 dBf
Search Sensitivity <41 dBf
Total Harmonic Distortion <2%
Signal to Noise Ratio FM: >45 dB
Speaker Impedance 4 ohm
Speaker Driver 57mm
Sensitivity >84dB/m/W
AC power 110-240 V~,50/60 Hz
Operation Power Consumption 44 W
Standby Power Consumption (clock display) <1 W
Dimensions
- Main Unit (W x H x D) 260 x 138 x 185 mm
Weight (Main unit, without packing) 1.13 kg
CS
Specikace
Celkový výstupní výkon 8 W
Kmitočtová charakteristika 80 Hz až 16 kHz; ±3 dB
Odstup signál/šum ≥67 dBA
Vstup Aux (Audio in) 0,6 V RMS 20 kohmů
Rozsah ladění FM: 87,5–108 MHz
Krok ladění 50 KHz
– Mono, citlivost tlumení 26 dB
– Stereo, citlivost tlumení 46 dB
<22 dBf
<51 dBf
Citlivost vyhledávání <41 dBf
Celkové harmonické zkreslení <2 %
Odstup signál/šum FM: >45 dB
Impedance reproduktoru 4 ohmy
Vinutí reproduktoru 57 mm
Citlivost >84 dB/m/W
Napájení střídavým proudem 110-240 V~,50/60 Hz
Spotřeba elektrické energie při provozu 44 W
Spotřeba energie v pohotovostním režimu
(zobrazení hodin)
<1 W
Rozměry
- Hlavní jednotka (Š x V x H) 260 x 138 x 185 mm
Hmotnost
(hlavní jednotka bez obalového materiálu)
1,13 kg
DA
Specikationer
Samlet udgangseffekt 8 W
Frekvensgang 80 Hz -16 kHz, ±3 dB
Signal-/støjforhold ≥ 67 dBA
Aux-input (lydindgang) 0,6 V RMS 20 kohm
Indstillingsområde FM 87,5 - 108 MHz
Indstilling af gitter 50 KHz
– Mono, 26 dB dæmperfølsomhed
– Stereo, 46 dB dæmperfølsomhed
<22 dBf
< 51 dBf
Søgefølsomhed <41 dBf
Samlet harmonisk forvrængning < 2 %
Signal-/støjforhold FM: >45 dB
Højttalerimpedans 4 ohm
Højttalerdriver 57 mm
Sensitivitet > 84 dB/m/W
Vekselstrøm 110-240 V~,50/60 Hz
Strømforbrug ved drift 44 W
Strømforbrug ved standby (urvisning) <1 W
Mål
- Hovedenhed (B x H x D) 260 x 138 x 185 mm
Vægt (hovedenhed, uden emballage) 1,13 kg
ES
Especicaciones
Potencia de salida total 8 W
Respuesta de frecuencia 80 Hz -16 KHz, ±3 dB
Relación señal/ruido ≥67 dBA
Entrada auxiliar (entrada de audio) 0,6 V RMS 20 kohmios
Rango de sintonización FM 87,5 - 108 MHz
Intervalo de sintonización 50 kHz
- Mono, umbral de silenciamiento de 26 dB
- Estéreo, umbral de silenciamiento de 46 dB
<22 dBf
<51 dBf
Sensibilidad de búsqueda < 41 dBf
Distorsión armónica total <2%
Relación señal/ruido FM: >45 dB
Impedancia del altavoz 4 ohmios
Controlador de altavoz 57 mm
Sensibilidad >84 dB/m/W
Alimentación de CA 110-240 V~,50/60 Hz
Consumo de energía en funcionamiento 44 W
Consumo en modo de espera (pantalla de reloj) <1 W
Dimensiones
- Unidad principal (ancho x alto x profundo) 260 x 138 x 185 mm
Peso (unidad principal, sin embalaje) 1,13 kg
DE
Technische Daten
Gesamtausgangsleistung 8 W
Frequenzgang 80 Hz – 16 kHz, ± 3 dB
Signal/Rausch-Verhältnis ≥67 dBA
Aux-Eingang (Audio In) 0,6 V RMS 20 Kiloohm
Empfangsbereich UKW 87,5 bis 108 MHz
Abstimmungsbereich 50 kHz
– Mono, 26 dB Geräuschdämpfung
– Stereo, 46 dB Geräuschdämpfung
< 22 dBf
<51 dBf
Suchempndlichkeit < 41 dBf
Klirrfaktor <2 %
Signal/Rausch-Verhältnis UKW: > 45 dB
Lautsprecherimpedanz 4 Ohm
Lautsprechertreiber 57 mm
Empndlichkeit >84 dB/m/W
Netzspannung 110 bis 240 V~, 50/60 Hz
Betriebs-Stromverbrauch 44 W
Stromverbrauch im Standby-Betrieb
(Uhranzeige)
< 1 W
Abmessungen
- Hauptgerät (B x H x T) 260 x 138 x 185 mm
Gewicht (Hauptgerät ohne Verpackung) 1,13 kg
EL
Προδιαγραφές
Συνολική ισχύς εξόδου 8 W
Απόκριση συχνότητας 80 Hz -16 KHz, ±3 dB
Λόγος σήματος προς θόρυβο ≥67 dBA
Είσοδος Aux (είσοδος ήχου) 0,6 V RMS 20 kohm
Εύρος συντονισμού FM 87,5 - 108 MHz
Βήμα συντονισμού 50 KHz
– Μονοφωνικός, Ευαισθησία δέκτη 26dB
– Στερεοφωνικός, Ευαισθησία δέκτη 46dB
<22 dBf
<51 dBf
Ευαισθησία αναζήτησης <41 dBf
Συνολική αρμονική παραμόρφωση <2%
Λόγος σήματος προς θόρυβο FM: >45 dB
Σύνθετη αντίσταση ηχείων 4 ohm
Οδηγός ηχείου 57 χιλ.
Ευαισθησία >84dB/m/W
Ρεύμα AC 110-240 V~,50/60 Hz
Κατανάλωση ενέργειας σε λειτουργία 44 W
Κατανάλωση ρεύματος κατά την αναμονή
(προβολή ώρας)
<1 W
Διαστάσεις
– Κύρια μονάδα (Π x Υ x Β) 260 x 138 x 185 χιλ.
Βάρος (Κύρια μονάδα, χωρίς τη συσκευασία) 1,13 κιλά
FI
Teknisiä tietoja
Kokonaisteho 8 W
Taajuusvaste 80 Hz -16 kHz, ±3dB
Signaali–kohina-suhde ≥ 67 dBA
Aux-tulo (äänitulo) 0,6 V RMS 20 000 ohmia
Viritysalue FM 87,5 - 108 MHz
Virityskaavio 50 kHz
– Mono, 26 dB kohinanvaimennuksen herkkyys
– Stereo, 46 dB kohinanvaimennuksen herkkyys
< 22 dBf
<51 dBf
Haun herkkyys <41 dBf
Harmoninen kokonaishäiriö alle 2 %
Signaali–kohina-suhde FM: >45 dB
Kaiuttimen impedanssi 4 ohmia
Kaiutinelementti 57 mm
Herkkyys yli 84 dB/m/W
Virta 110-240V~,50/60Hz
Virrankulutus käytössä 44 W
Virrankulutus valmiustilassa (kellonäyttö) alle 1 W
Mitat
- Päälaite (L x K x S) 260 x 138 x 185 mm
Paino (päälaite ilman pakkausta) 1,13 kg
FR
Caractéristiques techniques
Puissance de sortie totale 8 W
Réponse en fréquence 80 Hz - 16 kHz, ± 3 dB
Rapport signal/bruit ≥ 67 dBA
Entrée Aux (Audio In) 0,6 V RMS 20 kohms
Gamme de fréquences FM : 87,5 – 108 MHz
Grille de syntonisation 50 kHz
– Mono, seuil de sensibilité 26 dB
- Stéréo, seuil de sensibilités 46 dB
< 22 dBf
< 51 dBf
Sensibilité de la recherche < 41 dBf
Distorsion harmonique totale < 2 %
Rapport signal/bruit FM: > 45 dB
Impédance 4 ohms
Enceinte 57 mm
Sensibilité > 84 dB/m/W
Alimentation par secteur 110-240 V~, 50/60 Hz
Consommation électrique en mode de
fonctionnement
44 W
Consommation électrique en mode veille
(afchage de l'horloge)
< 1 W
Dimensions
- Unité principale (l x H x P) 260 x 138 x 185 mmm
Poids (unité principale, sans emballage) 1,13 kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips AJ7260D/12 Pikaopas

Tyyppi
Pikaopas