Bosch DL 0 607 460 Operating Instructions Manual

Tyyppi
Operating Instructions Manual
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
δηγία ειρισµύ
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
DL 0 607 460 400
BS7460_bu_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 2:22 14
BS7460_bu_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 2:22 14
2 600 460 007
2 600 460 008
2 600 460 014
2 600 460 009
2 600 460 020
2 600 460 021
1
2
3
4
5
6
7
BS7460_bu_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 2:22 14
Deutsch1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Werkzeugaufnahme
2 Tiefenanschlag
3 Einspannbereich
4 Rechts-Linkslauf-Schalter
5 Schlauchstutzen
6 Luftaustritt mit Schalldämpfer
7 Ein-Aus-Schalter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil-
weise nicht zum Lieferumfang.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144 (Nenn-
druck).
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise 78 dB(A). Der Geräuschpegel
beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger
als 2,5 m/s
2
.
Das Gerät ist bestimmt, Selbstbohrschrauben mit Tie-
fenanschlag einzudrehen und zu lösen.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Ge-
rät ist nur möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung und die Si-
cherheitshinweise vollständig le-
sen und die darin enthaltenen An-
weisungen strikt befolgen.
Zusätzlich muss der Abschnitt
Sicherheitshinweise für Druckluft-
geräte beachtet werden.
Lassen Sie sich vor dem ersten Ge-
brauch praktisch einweisen.
Unterbrechen Sie die Luftversorgung
Unterbrechen Sie die Luftversorgung bei Nicht-
gebrauch und vor der Wartung des Gerätes sowie
vor dem Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
Beachten Sie die eingestellte Drehrich-
tung, bevor Sie das Gerät betätigen!
Hände weg von der rotierenden Werkzeugauf-
nahme sowie dem eingesetzten Werkzeug.
Nur einwandfreie, nicht verschlissene Einsatz-
werkzeuge verwenden. Defekte Einsatzwerkzeuge
können Verletzungen verursachen.
Auf guten Sitz der Einsatzwerkzeuge achten!
Vorsicht bei beengten Arbeitsverhältnissen
Aufgrund von Reaktionsmomenten können Verlet-
zungen durch Einklemmen oder Quetschen entste-
hen.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Ab-
rutschgefahr.
Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube
aufsetzen.
Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
Reaktionsmoment beachten!
Bei hoher Drehmomenteinstellung und reduziertem
Betriebsdruck rastet die Kupplung nicht mehr
über.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion
des Gerätes zusichern, wenn für dieses Gerät vor-
gesehenes Original-Zubehör verwendet wird.
Gerätekennwerte
Druckluft-Bohrschrauber
Bestellnummer 0 607 460 400
Leerlaufdrehzahl
[min
–1
]
750
Abgabeleistung [W] 320
max. Drehmoment [Nm] 1,58
max. Schraubdurchmesser [mm] 6,3
Drehrichtung
Werkzeugaufnahme 1/4"
Drückerstart
Einrückkupplung
Nenndruck [bar/psi] 6,3/90
Schlauchanschluss G 1/4"
Lichte Schlauchweite [mm] 10
Luftverbrauch unter Last [l/s] 7
Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 0,80
Geräteelemente
Geräusch-/Vibrationsinformation
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zu Ihrer Sicherheit
BS7460_d_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 2:25 14
Deutsch2
3 609 929 100 • (00.08) T
Die zugeführte Druckluft muss frei sein von Fremd-
körpern und Feuchtigkeit, um das Gerät vor Beschädi-
gung, Verschmutzung und Rostbildung zu schützen.
Die Verwendung einer Druckluft-Wartungsein-
heit ist notwendig.
Sämtliche Armaturen, Verbindungsleitungen und
Schläuche müssen dem Druck und der erforderlichen
Luftmenge entsprechend ausgelegt sein.
Verengungen der Zuleitungen z.B. durch Quetschen,
Knicken oder Zerren vermeiden!
Im Zweifelsfall den Druck am Lufteintritt bei ein-
geschaltetem Gerät mit einem Manometer prüfen.
Wartungseinheit
Die Wartungseinheit gewährleistet eine einwandfreie
Funktion von Druckluftwerkzeugen.
Sie besteht aus drei Haupt-Komponenten:
Filter mit Wasserabscheider,
Druckreduzierventil mit Manometer,
Nebelöler.
Schmierstoff im Nebelöler: Motorenöl SAE 10/SAE 20.
Kein Petroleum oder Dieselöl verwenden.
Nebelöler so einstellen, dass sich am Luftaustritt ein
dünner Schmierfilm bildet.
Bedienungsanleitung der Wartungseinheit beachten.
Das Gerät arbeitet optimal bei einem Nenndruck von
6,3 bar (90 psi), gemessen bei laufendem Gerät am
Lufteintritt.
Vor Anschluss an die Luftversorgung Ein-Aus-
Schalter 7 mehrmals betätigen.
Ein-Aus-Schalten
Läuft das Gerät, z.B. nach längerer Ruhezeit, nicht an,
Luftversorgung unterbrechen und Werkzeugauf-
nahme 1 von Hand durchdrehen. Dadurch werden
Adhäsionskräfte beseitigt.
Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung
oder reduziertem Betriebsdruck Gerät aus-
schalten. Betriebsdruck prüfen und bei opti-
malem Betriebsdruck erneut starten.
Kupplungsart
Die Geräte haben eine Einrückkupp-
lung mit Tiefenanschlag. Sie spricht
an, wenn der Tiefenanschlag auf das
Werkstück stößt.
Drückerstart mit Einrückkupplung
Einschalten: Ein-Aus-Schalter 7 drücken und das
laufende Gerät mit der Schrauberklinge
schnell und kräftig gegen die Schraub-
stelle pressen, bis der Tiefenanschlag
auf das Werkstück stößt. Bei Erreichen
der eingestellten Einschraubtiefe trennt
die Einrückkupplung die Werkzeugauf-
nahme vom Antrieb, bis der Ein-Aus-
Schalter 7 freigegeben wird.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter 7 loslassen.
Bei vorzeitigem Loslassen des Ein-Aus-Schal-
ters 7 wird die voreingestellte Schraubtiefe
nicht erreicht.
Vor allen Arbeiten am Gerät Luftversorgung un-
terbrechen.
Einsatzwerkzeuge bis zum spürbaren Einrasten in die
Werkzeugaufnahme 1 einstecken.
Einschraubtiefe einstellen
Die gewünschte Einschraubtiefe wird durch Drehen
des Tiefenanschlags 2 eingestellt.
Drehen im Uhrzeigersinn ergibt eine größere Ein-
schraubtiefe. Drehen gegen den Uhrzeigersinn ergibt
eine kleinere Einschraubtiefe.
Der Tiefenanschlag 2 rastet je Viertelumdrehung.
Nach dem Einstellen
Einschraubtiefe durch Probeschraubungen an das zu
verarbeitende Material anpassen.
Bei hohen Drehmomenten wird eine ent-
sprechend große Gegenhaltekraft benötigt.
Mit einer Einspannvorrichtung im Bereich 3 kann die-
se Gegenhaltekraft besser aufgenommen werden.
Geräte, die mit einem Drehmoment > 7 Nm betrieben
werden, sind mit einer Einspannvorrichtung oder ei-
nem Zusatzgriff zu verwenden.
Sorgen Sie dafür, dass der Zusatzgriff bzw. die Ein-
spannvorrichtung das Gerät sicher und fest hält.
Luftversorgung
Inbetriebnahme
Arbeitshinweise
BS7460_d_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 2:25 14
Deutsch3
3 609 929 100 • (00.08) T
Drehrichtung umkehren
Rechtslauf: Rechts-Linkslauf-Schalter 4 nach
rechts stellen.
Linkslauf: Rechts-Linkslauf-Schalter 4 nach links
stellen.
Schrauben lösen
Damit nach dem Umschalten die Kupplung einrückt,
den Tiefenanschlag 2 gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Tiefenanschlag für Schrauberbits
kurz, mit Magnet . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
kurz, ohne Magnet. . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 008
lang, mit Magnet . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
lang, ohne Magnet. . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 009
Tiefenanschlag für Steckschlüssel
SW5–SW7, 1/4" . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
SW8–SW10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Schlauchstutzen . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Spezial-Getriebefett 225 ml . . . . . . . . 3 605 430 009
Einsatzwerkzeuge
Zugehörige Einsatzwerkzeuge siehe Bosch-Kataloge
für Druckluft-Werkzeuge und Zubehör für Elektro-
werkzeuge.
Vor allen Arbeiten am Gerät Luftversorgung un-
terbrechen.
Gerät und Werkzeugaufnahme stets sauber halten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf-
verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro-
werkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typen-
schild des Gerätes angeben.
Schmieren
Schmierstoff:
Spezial-Getriebefett 225 ml
3 605 430 009
Molykotefett
Motorenöl SAE 10 / SAE 20
Regelmäßig das Sieb am Lufteintritt des Gerätes reini-
gen. Dazu Schlauchstutzen 5 abschrauben und
Staub- und Schmutzpartikel vom Sieb entfernen. An-
schließend Schlauchstutzen wieder fest montieren.
Getriebe erstmals nach ca. 150 Betriebsstunden,
dann alle 300 Betriebsstunden mit Waschbenzin aus-
waschen und mit Spezial-Getriebefett schmieren.
Bewegliche Teile der Kupplung nach jeweils ca.
100 000 Schraubungen mit einigen Tropfen Motorenöl
SAE 10 / SAE 20 nachfetten, die gleitenden und rol-
lenden Teile mit Molykotefett nachschmieren. Danach
Kupplungseinstellung überprüfen.
Eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle führt diese
Arbeiten schnell und zuverlässig aus.
Schmier- und Reinigungsstoffe umweltgerecht
entsorgen. Gesetzliche Vorschriften beachten.
Zubehör
Wartung und Reinigung
BS7460_d_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 2:25 14
Deutsch4
3 609 929 100 • (00.08) T
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den ge-
setzlichen/länderspezifischen Bestimmungen (Nach-
weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an
eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druckluft-
oder Elektrowerkzeuge senden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-
Papier hergestellt.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder
(ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstr. 3
D-37589 Kalefeld
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld-Willershausen
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01 80) 3 35 54 99
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0 55 53) 20 22 37
Kundenberater . . . . . . . . . . . . (01 80) 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (02 22) 61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (02 22) 61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . . (02 22) 7 97 22 30 20
Schweiz
Robert Bosch AG
Kundendienst Elektrowerkzeuge
Industriestrasse 31
8112 Otelfingen
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 8 47 16 16
Kundenberater: Grüne Nummer (0 800) 55 11 55
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 792, EN 50 144, ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Garantie
Umweltschutz
Industriewerkzeug-
Partner
Konformitätserklärung
Änderungen vorbehalten
BS7460_d_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 2:25 14
Deutsch5
3 609 929 100 • (00.08) T
Achtung! Beim Gebrauch von Druckluftgeräten sind
zum Schutz gegen Verletzungsgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Arbeiten Sie nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung.
3. Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern
Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich
fern.
4. Bewahren Sie Geräte und Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Geräte und Einsatzwerkzeuge sollten in ei-
nem trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder
nicht erreichbar aufbewahrt werden.
5. Kontrollieren Sie die Luftversorgung
Kontrollieren Sie regelmäßig die Luftversorgung. Sämt-
liche Armaturen, Verbindungsleitungen und Schläuche
müssen dem Druck und der erforderlichen Luftmenge
entsprechend ausgelegt sein. Schützen Sie den Schlauch
vor Knicken, Verengungen, Hitze und scharfen Kanten.
Lassen Sie beschädigte Schläuche und Kupplungen so-
fort in Stand setzen, und ziehen Sie die Schlauchschellen
fest an. Achten Sie darauf, dass der Schlauchstutzen fest
eingeschraubt ist. Schadhafte Luftversorgung kann einen
herumschlagenden Druckluftschlauch verursachen und
zu Verletzungen führen. Aufgewirbelter Staub oder Späne
können schwere Augenverletzungen hervorrufen.
6. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte oder Vorsatz-
werkzeuge für schwere Arbeiten. Benützen Sie Geräte
nicht für Zwecke und Arbeiten, für die sie nicht bestimmt
sind.
7. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz. Bei Arbeiten im Freien ist
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
8. Benützen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Staubschutzmaske bei staub-
erzeugenden Arbeiten.
9. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraub-
stock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit siche-
rer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die
Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
10. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung. Sorgen Sie für si-
cheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
11. Pflegen Sie Gerät und Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihr Gerät sauber und Ihre Werkzeuge scharf,
um gut und sicher zu arbeiten. Achten Sie darauf, dass
über den Schlauchstutzen kein Schmutz in das Gerät ein-
dringt. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für Werkzeugwechsel. Halten Sie die Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
12. Unterbrechen Sie die Luftversorgung
Unterbrechen Sie die Luftversorgung bei Nichtgebrauch
und vor der Wartung des Gerätes sowie vor dem Wechsel
von Einsatzwerkzeugen.
13. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Gerätes, dass
die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
14. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie niemals an die Luftversorgung ange-
schlossene Geräte mit dem Finger am Schalter. Verge-
wissern Sie sich, dass das Gerät beim Anschluss an die
Luftversorgung ausgeschaltet ist.
15. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert
sind.
16. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Überprüfen Sie vor Gebrauch des Gerätes die Schutzein-
richtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion. Kon-
trollieren Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ord-
nung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sach-
gemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Be-
triebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter
müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benützen Sie keine Geräte, bei denen sich der Schalter
nicht ein- und ausschalten lässt.
17. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör
und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung ange-
geben werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Ein-
satzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
18. Reparaturen nur von einer Fachkraft
Dieses Druckluftgerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber ent-
stehen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte
BS7460_d_3609929100_t.fm5 Seite 5 Montag, 14. August 2000 2:25 14
English1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Tool holder
2 Depth stop
3 Clamping area
4 Right/Left rotation switch
5 Hose connection piece
6 Air outlet with silencer
7 On-Off switch
Not all the accessories illustrated or described are in-
cluded in standard delivery.
Measured values determined according to EN 50 144
(Rated pressure).
The A-weighted sound pressure level of the tool is typ-
ically 78 dB(A). The noise level when working can ex-
ceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s
2
.
The machine is intended for the screwing in of self-tap-
ping screws with depth stop.
Working safely with this machine is
possible only when the operating
and safety information are read
completely and the instructions
contained therein are strictly fol-
lowed.
In addition, the Section Safety Instructions for
Pneumatic Tools must be observed.
Before using for the first time, ask for a practical
demonstration.
Disconnect the air supply.
Disconnect the air supply when the machine is not
in use, before maintenance work and for the
changing of the tools.
Check the direction of rotation setting
before operating the machine!
Keep hands away from the rotating tool holder as
well as the tool.
Use only flawless insertion tools that are not worn.
Defective insertion tools can cause injuries.
Pay attention to firm seating of the insertion tools!
Be careful in confined working conditions.
As a result of the reaction torque, injuries can occur
from squeezing or pinching.
Be careful when screwing in long screws; danger
of sliding off.
Place the machine on the screw/nut only when
switched off.
Secure the workpiece.
Use clamping devices or a vice to hold the work-
piece in place. In this manner, it is held more se-
curely than with your hand and makes possible the
operation of the machine with both hands.
Be careful of torque reaction!
For high torque settings and reduced operating
pressure, the clutch no longer disengages.
Bosch is only able to ensure perfect functioning of
the machine if the original accessories intended for
it are used.
The supplied air must be free of foreign material and
humidity to protect the machine from damage, con-
tamination and rust.
The use of a pressurised air maintenance unit is
necessary.
All fittings, connecting lines and hoses must be dimen-
sioned for the required air pressure and volume.
Avoid restrictions in the air supply resulting from, e.g.,
pinching, kinking or stretching!
Product Specifications
Pneumatic Driver Drill
Order number 0 607 460 400
No-load speed [RPM] 750
Power output [W] 320
Maximum tightening torque [Nm] 1.58
Maximum screw diameter [mm] 6.3
Rotational direction
Tool holder 1/4"
Switch start
Disengaging clutch
Rated pressure [bar/psi] 6.3/90
Hose connection fitting G 1/4"
Inside hose dia. [mm] 10
Air consumption under load [l/s] 7
Weight (without accessories)
approx.
[kg] 0.80
Product Elements
Noise/Vibration Information
Intended Use
For Your Safety
Air Supply
BS7460_gb_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 2:37 14
English2
3 609 929 100 • (00.08) T
In case of doubt, measure the pressure with an pres-
sure gauge at the air inlet with the machine switched
on.
Maintenance Unit
The maintenance unit ensures fault-free functioning of
pneumatic tools.
It consists of three major components:
Filter with water separator
Pressure reduction valve with pressure gauge
Mist oiler
Lubricant in the mist oiler: Motor oil SAE 10/SAE 20.
Do not use paraffin or diesel oil.
Adjust the mist oiler so that a thin film of oil collects on
the air outlet.
Observe the operating instructions of the maintenance
unit.
The machine operates optimally with a pressure of
6.3 bar (90 psi) measured at the air inlet with the ma-
chine running.
Before connecting to the air supply, operate the on-off
switch 7 several times.
Switching On/Off
If the machine does not start, e.g. after not being used
for a longer time, disconnect the air supply and turn
the tool holder 1 by hand. Adhesive forces are elimi-
nated in this manner.
For an interruption of the air supply or reduced
operating pressure, switch off the machine.
Check the operating pressure and start again
when the pressure returns to normal.
Type of Clutch
The machines have a disengaging
clutch with a depth stop. It re-
sponds when the depth stop comes
into contact with the work piece.
Switch Start with Disengaging Clutch
Switching on: Press the on/off switch 7 and press
the screwdriver bit of the running ma-
chine quickly and firmly against the
screwing position until the depth stop
comes in contact with the work piece.
When the screw-in depth setting is
reached, the disengaging clutch sepa-
rates the tool holder from the drive un-
til the on/off switch 7 is released.
Switching off: Release the on/off switch 7.
For premature releasing of the on/off switch 7,
the pre-set screwing depth will not be
reached.
Before performing any work on the machine it-
self, disconnect the air supply.
Stick the tool inserts into the tool holder 1 until the
engaging of the detent is felt.
Adjusting the Screw-In Depth
The desired screw-in depth is set by turning the depth
stop 2.
Turning in the clockwise direction results in a more
screw-in depth. Turning in the counter clockwise di-
rection results in less screw-in depth.
The depth stop 2 has a detent ever quarter turn.
After the adjustment
Adapt the screw-in depth by trial screwings in the ma-
terial to be worked.
For higher torques, a correspondingly greater
counter force is necessary.
With a clamping device in the area 3, this counter
force can more easily be counteracted.
Machines that are operated with a torque greater than
7 Nm are to be used with a clamping device or an aux-
iliary handle.
Take care that the auxiliary handle or the clamping de-
vice holds the unit in a firm and secure manner.
Reversing Rotational Direction
Right rotation: Set the right/left rotation switch 4 to
the right.
Left rotation: Set the right/left rotation switch 4 to
the left.
Loosening Screws
So that the clutch engages after the switch-over, turn
the depth stop 2 counter clockwise to the stop.
Depth stop for screwdriver bits
short, magnetised . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
short, not magnetised . . . . . . . . . . . 2 600 460 008
long, magnetised . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
long, not magnetised . . . . . . . . . . . . 2 600 460 009
Depth stop for allen key
SW5–SW7, 1/4" . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
SW8–SW10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Hose connection piece . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Special gearbox grease 225 ml . . . . . 3 605 430 009
Insertion Tools
For the associated insertion tools, see the Bosch cata-
logues for pneumatic tools and accessories for electro-
tools.
Putting into Operation
Working Instructions
Accessories
BS7460_gb_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 2:37 14
English3
3 609 929 100 • (00.08) T
Before performing any work on the machine it-
self, disconnect the air supply.
Keep the machine and the tool holder clean at all
times.
If the machine should happen to fail despite the care
taken in manufacture and testing, repair should be
carried out by an authorised customer services agent
for Bosch pneumatic tools.
For all correspondence and spare parts orders, always
include the 10-digit order number of the machine.
Lubrication
Lubricant:
Special gearbox grease 225 ml
3 605 430 009
Molycote grease
SAE 10 / SAE 20 motor oil
Clean regularly the screen on the air inlet of the ma-
chine. For this purpose, unscrew the hose connection
piece 5 and remove dust and dirt particles from the
screen. Then firmly remount the hose connection
piece.
Wash out the gearbox with petroleum after the first ap-
prox. 150 hours of operation and then every 300 hours
of operation and lubricate with special gearbox
grease.
Lubricate the moving parts of the clutch after approx.
each 100 000 bolting operations with a few drops of
SAE 10 / SAE 20 motor oil. Grease the sliding and
rolling parts with Molycote grease. Check the clutch
adjustment afterwards.
Any Bosch customer service centre can perform this
work quickly and reliably.
Dispose of lubricants and cleaning agents in an
environmentally correct manner. Observe legal
regulations.
We guarantee Bosch products in accordance with
statutory/country-specific regulations (proof of pur-
chase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, over-
load or improper handling will be excluded from the
guarantee.
In case of a claim, please send the machine, com-
pletely assembled, to your dealer or the Bosch
Service Centre for pneumatic tools or power tools.
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Machine, accessories and packaging
should be sorted for environment-
friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man-
ufactured without chlorine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01895) 838782
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01895) 838789
Advice line. . . . . . . . . . . . . . . . . . (01895) 838402
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 4515211
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 4517127
USA
Power Tool Service
3718 Polk Avenue
Houston, TX 77003
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (713) 228-0100
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (713) 228-0619
We declare under our sole responsibility that this pro-
duct is in conformity with the following standards or
standardization documents:
EN 792, EN 50 144 according to the provisions of the
regulation 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Maintenance and Cleaning
Guarantee
Environmental Protection
Preferential
Partner
Declaration of Conformity
Specification subject to alteration without notice
BS7460_gb_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 2:37 14
English4
3 609 929 100 • (00.08) T
Caution! To protect against injury when using pneu-
matic tools, the following general safety measures are
to be observed.
Read and observe these instructions before using the
machine.
1. Always keep the work area orderly.
Disorder in the work area can cause accidents.
2. Take ambient conditions into consideration.
Provide for good lighting. Do not work in areas where the
danger of explosion exists.
3. Keep children out of the working area.
Keep other persons away from your working area.
4. Store the machine and tools safely.
The unused machine and tools should be stored in a dry,
closed room that is not accessible for children.
5. Check the air supply.
Check the air supply regularly. All fittings, connecting
lines and hoses must be constructed to withstand the
pressure and provide the required air volume. Protect the
hose from kinks, restrictions, heat and sharp edges.
Have damaged hoses and couplings repaired immediate-
ly and tighten the hose clamps firmly. Take care that the
hose connection piece is firmly screwed in. Damage to
the air supply can cause a pressure hose to whip about
and lead to injury. Stirred up dust or cutting chips can
cause serious eye injuries.
6. Use the correct tool.
Do not use a machine or tool attachment that is too small
for heavy work. Do not use machines for purposes and
jobs for which they were not intended.
7. Wear suitable clothing.
Do not wear loose clothing or jewellery that could become
caught in moving parts of the machine. Wear a hair net
for long hair. For outside work, non-skidding shoes are
recommended.
8. Wear protective glasses.
For work that produces dust, also wear a dust mask.
9. Secure the Workpiece
Use clamping devices or a vice to hold the workpiece in
place. In this manner, it is held more securely than with
your hand and makes possible the operation of the ma-
chine with both hands.
10. Provide for a secure stance.
Avoid abnormal body positions. Provide for a secure
stance and always keep your balance.
11. Take good care of the machine and tools.
Keep the machine clean and tools sharp for safe and ef-
ficient working. Take care that no dirt enters the machine
by way of the hose connection piece. Observe the main-
tenance and the tool change instructions. Keep the hand
grips dry and free from oil and grease.
12. Disconnect the air supply.
Disconnect the air supply when the machine is not in use,
before maintenance work and for the changing of the in-
sertion tools.
13. Never leave the tool key inserted.
Check before switching on the machine that the tool key
or adjustment tools have been removed.
14. Avoid unintentional switching on.
Never carry a machine that is connected to the air supply
with the finger on the switch. Ensure that the machine is
switched off when connecting to the air supply.
15. Stay constantly alert.
Observe the work continuously. Proceed in a sensible
manner. Do not use the machine when your concen-
tration is poor.
16. Check the machine for damage.
Before using the machine, carefully check the protective
devices and the easily damaged parts for flawless func-
tioning as intended. Check if the function of moving parts
is in order, that they are not jammed or if parts are dam-
aged. All parts must be properly mounted and all condi-
tions fulfilled to ensure the flawless operation of the
machine.
Damaged protective devices and parts should be re-
paired or replaced in a professional manner by an author-
ised customer service facility if nothing to the contrary is
noted in the operating instructions. Damaged switches
must be replaced by a customer service facility. Do not
use a machine that cannot be switched on and off with
the switch.
17. Caution!
For your own safety, use only accessories and attach-
ments that are referred to in the operating instructions.
The use of tool inserts or accessories other than those
recommended in the operating instructions or in the cat-
alogue can result in the danger of personal injury.
18. Have repairs performed only by a specialist.
This pneumatic tool complies with the relevant safety reg-
ulations. Repairs should be performed only by a special-
ist, otherwise, accidents to the operator can occur.
Save these safety instruction in an accessible place.
Safety Instructions for Pneumatic Tools
BS7460_gb_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 2:37 14
Français1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Fixation de l’outil
2 Butée de profondeur
3 Zone de fixation
4 Commutateur de changement du sens de rotation
(droite/gauche)
5 Tubulure du tuyau d’arrivée de l’air comprimé
6 Sortie de l’air comprimé, avec silencieux
7 Interrupteur Marche/Arrêt
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous
compris dans les fournitures.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la nor-
me européenne 50 144 (pression nominale).
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est
78 dB(A). Le niveau sonore en fonctionnement peut
dépasser 85 dB(A).
Munissez-vous de casques anti-bruit!
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2,5 m/s
2
.
Cet appareil a été conçu pour visser les vis autotarau-
deuses à butée de profondeur.
Pour travailler sans risque avec cet
appareil, lire intégralement au
préalable les instructions de servi-
ce et les remarques concernant la
sécurité. Respecter scrupuleuse-
ment les indications et les consi-
gnes qui y sont données.
Il est par ailleurs impératif de pren-
dre connaissance et de respecter
la section Consignes de sécurité
pour outillages pneumatiques.
Avant la première mise en service,
laisser quelqu’un connaissant bien
cet appareil vous instruire de la
manière de s’en servir.
Coupez l’alimentation en air comprimé
Coupez l’alimentation en air comprimé lorsque
l’outillage n’est pas utilisé, avant toute intervention
de maintenance, tout changement ou remplace-
ment d’outil.
Toujours prendre connaissance du
sens de rotation sélectionné avant de
faire fonctionner l’appareil.
Ne pas manipuler ni approcher les mains de la fixa-
tion d’outil ou de l’outil en rotation.
N’utiliser que des outils en parfait état. La mise en
oeuvre d’outils endommagés ou défectueux est
susceptible de conduire à des blessures.
Contrôler que l’outil est correctement mis en place
et qu’il est bien maintenu!
Attention aux postes de travail exigus
Les couples de réaction peuvent parfois générer
des blessures (par coincement ou pincement).
Attention lors de la pose des vis un peu longues: el-
les peuvent glisser.
N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis que
lorsqu’il est à l’arrêt.
Fixez bien la pièce
Utilisez un dispositif de fixation de la pièce ou un
étau pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mieux
maintenue en position que par l’une de vos mains.
Ce faisant, vous disposez de vos deux mains pour
travailler et commander l’outillage mis en oeuvre.
Prendre garde au couple de réaction!
Lorsque le couple de serrage demandé est élevé et
la pression d’air comprimé faible, le limiteur à billes
fonctionne mal.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec-
cable que si les accessoires Bosch d’origine pré-
vus pour cet appareil sont utilisés.
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse pneumatique
Référence 0 607 460 400
Vitesse à vide
[min
–1
]
750
Puissance débitée [W] 320
Couple de serrage max. [Nm] 1,58
Diamètre de vis max. [mm] 6,3
Rotation
Fixation de l’outil 1/4"
Mise en marche par gâchette
Accouplement à retour
Pression nominale [bar/psi] 6,3/90
Raccord d’arrivée de l’air
comprimé
G 1/4"
Ø intérieur du tuyau [mm] 10
Consommation sous charge [l/s] 7
Masse (sans accessoires) env. [kg] 0,80
Eléments de l’appareil
Bruits et vibrations
Utilisation conforme
Pour votre sécurité
BS7460_f_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 3:35 15
Français2
3 609 929 100 • (00.08) T
Afin de protéger la machine contre toute détérioration,
pollution ou formation de rouille, il convient d’utiliser un air
comprimé exempt d’humidité ou de tout corps étranger.
L’utilisation d’une unité de traitement de l’air com-
primé est nécessaire.
Toutes les longueurs de tuyauterie, de conduites et de
tuyaux souples doivent être dimensionnées pour conve-
nir à la pression et au débit d’air comprimé nécessaires.
Prévenir, éviter l’étranglement des conduites d’alimenta-
tion! Prévenir, éviter tout rétrécissement du diamètre in-
térieur du tuyau d'alimentation en air comprimé
(écrasement, pincement, etc.)!
Dans le doute, toujours vérifier la pression à l’entrée de
la machine avec un manomètre.
Unité de traitement de l’air comprimé
L’unité de traitement de l’air comprimé permet de ga-
rantir le bon fonctionnement des outillages travaillant à
l’air comprimé.
Une telle unité est essentiellement constituée des trois
éléments fonctionnels suivants :
un filtre équipé d’un purgeur,
un vanne de réduction de la pression avec manomètre,
un graisseur à brouillard d’huile.
Lubrifiant pour les graisseurs à brouillard d’huile : huile
pour moteur SAE 10 / SAE 20.
Ne pas utiliser d’essence ou de gazole.
Régler les graisseurs à brouillard d’huile de telle ma-
nière qu’un fin film d’huile se forme au niveau de la tu-
bulure de sortie de l’air comprimé.
Prendre connaissance et tenir compte de la notice
d’emploi de l’unité de traitement de l’air comprimé.
Le rendement et les performances de la machine sont
optimales lorsque la surpression mesurée au niveau
du raccord d’arrivée d’air (la machine étant en fonc-
tionnement) est égale à 6,3 bars.
Actionner plusieurs fois l’interrupteur Marche/Arrêt 7
avant de raccorder la machine à la source d’air com-
primé.
Mise en marche / Arrêt
Si la machine ne démarre pas (après une longue pé-
riode de non fonctionnement, par exemple), couper
l’arrivée d’air comprimée et faire tourner la broche 1 à
la main. Cette seule action suffira à vaincre et suppri-
mer ce blocage intempestif.
En cas de coupure de l’alimentation en air
comprimé ou de réduction de la pression de
service, arrêter l’appareil, contrôler la pression
de service et reprendre le travail avec l’appa-
reil qu’une fois la pression de service rétablie.
Type d’accouplement
Cet appareil est doté d’un accouple-
ment à retour utilisant une butée de
profondeur, qui enclenche lorsque la
butée entre en contact sur la pièce.
Mise en marche avec gâchette et accouple-
ment à retour
Marche : enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt 7. Une
fois l’appareil en marche, venir rapidement
et fortement appliquer l’embout de vissage
contre la position que l’on vise jusqu’à ce
que la butée de profondeur entre en con-
tact avec la pièce. Dès que la profondeur
de vissage préréglée est atteinte, l’accou-
plement à retour désaccouple le moteur de
la fixation d’outil, jusqu’à ce que l’interrup-
teur Marche/Arrêt 7 soit relâché.
Arrêt : relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est relâ-
ché prématurément, la profondeur de vissage
préréglée n’est pas atteinte.
Avant d’entreprendre tout travail sur la machine
elle-même, toujours couper l’arrivée d’air com-
primé.
Introduire l’outil dans le logement 1 jusqu’à sentir
qu’il se bloque.
Réglage de la profondeur de vissage
Pour obtenir la profondeur de vissage souhaitée, faire
tourner la butée de profondeur 2 de la quantité né-
cessaire.
Pour augmenter la profondeur de vissage, tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour diminuer
la profondeur de vissage, tourner dans le sens inverse.
La butée de profondeur 2 dispose de quatre positions
par tour.
Alimentation en air comprimé
Mise en service Instructions d’utilisation
BS7460_f_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 3:35 15
Français3
3 609 929 100 • (00.08) T
Après le réglage
Pour tester la profondeur de vissage obtenue, pro-
céder à quelques essais de vissage sur une chute de
matériau.
Pour les couples de serrage élevés, il convient
de maintenir l’appareil avec la force (le couple)
nécessaire.
La mise en oeuvre d’un dispositif de fixation au niveau
de la zone de fixation 3 permet d’absorber plus con-
fortablement les forces de réaction.
Les outillages mis en oeuvre pour exercer des couples
supérieurs à 7 Nm doivent être utilisés avec un dispo-
sitif de blocage ou une poignée supplémentaire.
S’assurer que la poignée supplémentaire ou le dispo-
sitif de blocage maintient l’outillage correctement et
avec toute la sécurité souhaitable.
Changement du sens de rotation
Rotation à droite : tourner le commutateur 4 de sé-
lection du sens de rotation vers la
droite.
Rotation à gauche : tourner le commutateur 4 de sé-
lection du sens de rotation vers la
gauche.
Dévissage de vis
Pour désactiver l’accouplement à retour après une
commutation du sens de rotation, visser la butée de
profondeur 2 dans le sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à atteindre le fond du filetage.
Butée de profondeur pour embouts
de vissage (bits)
courte, magnétique . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
courte, non magnétique. . . . . . . . . . 2 600 460 008
longue, magnétique . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
longue, non magnétique . . . . . . . . . 2 600 460 009
Butée de profondeur pour clé enfichable
de 5 à 7 mm d’ouverture. . . . . . . . . 2 600 460 020
de 8 à 10 mm d’ouverture. . . . . . . . 2 600 460 021
Tubulure du tuyau d’arrivée
de l’air comprimé. . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Graisse spéciale pour engrenages
225 ml. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Outils adaptables
Pour ce qui concerne les outils adaptables compa-
tibles : cf. les catalogues Bosch « Outillages pneuma-
tiques et accessoires pour appareils électroportatifs ».
Toujours couper l’alimentation en air comprimé
avant d’entreprendre un quelconque travail sur
la machine elle-même.
La machine et la broche doivent rester propres. Les
nettoyer régulièrement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser-
vice après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Lubrification
Lubrifiant :
Graisse spéciale pour engrenages
225 ml 3 605 430 009
Graisse Molykote
Huile pour moteurs SAE 10 / SAE 20
Nettoyer à intervalles réguliers la grille de la tubulure
d’entrée d’air comprimé de l’appareil. Pour ce faire,
dévisser la tubulure 5 et enlever les particules de
poussières et les salissures de la grille. Remonter en-
suite la tubulure.
Après 150 heures de fonctionnement la première fois,
toutes les 300 heures ensuite, nettoyer les engrenages
avec de l’éther de pétrole. Les lubrifier à nouveau avec
de la graisse spéciale pour engrenages.
Tous les 100 000 vissages environ, graisser les pièces
mobiles du mécanisme d'accouplement avec quel-
ques gouttes d'huile pour moteur SAE 10 / SAE 20.
Graisser les pièces coulissantes ou tournantes avec
de la graisse Molykote. Contrôler ensuite le réglage du
limiteur à billes.
Les centres de services Bosch agréés sont en mesure
d’exécuter ces travaux de maintenance de manière ra-
pide et fiable.
Se débarrasser des produits de nettoyage et des
lubrifiants usagés en respectant l’environne-
ment. Tenir compte de la législation en vigueur.
Accessoires
Maintenance et nettoyage
BS7460_f_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 3:35 15
Français4
3 609 929 100 • (00.08) T
Les appareils Bosch sont garantis conformément aux
dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat:
facture ou bordereau de livraison). Cette garantie im-
plique le remplacement gratuit des pièces défectueu-
ses. En tout état de cause s’applique la garantie légale
couvrant toutes les conséquences des défauts ou vi-
ces cachés (Articles 1641 et suivants du Code civil).
Cette garantie correspond à un emploi normal de
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, à
un entretien défectueux ou à l’usure normale. Le jeu
de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à des
dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable il y a lieu de retour-
ner l’outil non démonté au vendeur ou à une station
service Bosch accompagné de la preuve d’achat
mentionnant la date d’acquisition, le nom de l’utilisa-
teur et le nom du revendeur.
Récupération des matières pre-
mières plutôt qu’élimination
des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs
accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de re-
cyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
France
Robert Bosch France S.A.
Service Marketing/Outillage
BP 67 50, rue Ardoin
93 402 St Ouen
Service conseil client:
Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05 05 50 51
Outils Pneumatiques Globe
143, Av. Du General de Gaulle
BP 102
92 252 La Garenne Colombes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 47 80 20 81
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 47 80 29 13
Belgique
Robert Bosch S.A.
Service Après-Vente/Outillage
Rue Henri Genessestraat 1
1070 Bruxelles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (02) 525 51 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (02) 525 54 46
Service conseil client:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (02) 525 53 07
CEMAC TECHNAIR
Afrikanlaan 289 A
9000 Gent
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (09) 259 02 62
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (09) 259 17 87
Suisse
Robert Bosch AG
Kundendienst Elektrowerkzeuge
Industriestrasse 31
8112 Otelfingen
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 8 47 16 16
Service conseil client:
Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . (0 800) 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou do-
cuments normalisés:
EN 792, EN 50 144 conformément aux termes de la
directive 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Garantie
Instructions de protection
de l’environnement
Votre partenaire en
outillage industriel
Déclaration de conformité
Sous réserve de modifications
BS7460_f_3609929100_t.fm5 Seite 4 Montag, 14. August 2000 3:35 15
Français5
3 609 929 100 • (00.08) T
Attention ! Afin de réduire les risques d’accidents, il
convient d’observer les consignes de sécurité de base
définies ci-après. Veuillez lire les présentes consignes
avant toute utilisation et les appliquer.
1. Tenez votre poste de travail correctement rangé
Le désordre en cet endroit constitue un risque d’acci-
dent.
2. Tenez compte de tous les paramètres extérieurs
Veillez à travailler dans de bonnes conditions d’éclairage.
Ne travaillez pas dans une zone où des risques d’explo-
sions existent.
3. Maintenez les enfants éloignés du poste de travail
Maintenez toute tierce personne éloignée du poste de
travail.
4. Rangez comme il se doit outillages et outils
Les outillages et outils non exploités doivent être rangés
dans un local sec fermant à clé, auquel les enfants ne
peuvent avoir accès.
5. Contrôlez l’alimentation en air comprimé
Contrôlez à intervalles réguliers l’alimentation en air com-
primé. Toutes les tuyauteries, conduites de raccorde-
ment et gaines doivent avoir été dimensionnées pour
supporter les pressions et débits nécessaires. Prévenez
la formation de coude et tout rétrécissement de la section
des gaines. Evitez les sources de chaleur et les contacts
avec les objets pointus ou effilés. Procédez sans délais à
la remise en état ou au remplacement des gaines et rac-
cords endommagés. Serrez correctement les colliers de
serrage. Bien contrôler que la tubulure soit revissée à
fond. Une alimentation en air comprimé défectueuse est
susceptible de provoquer le battement des gaines sou-
ples d’air comprimé et finalement conduire à des blessu-
res. Les poussières et autres copeaux ainsi soulevés en
tourbillons peuvent provoquer des blessures aux yeux.
6. Utilisez toujours l’outil approprié
N’utilisez pas d’appareils ou d’adaptateurs trop légers
pour des travaux lourds. N’utilisez pas un outillage à une
tâche ou un travail pour lequel il n’a pas été conçu.
7. Portez toujours une tenue de travail appropriée
Ne portez ni vêtement ample ni bijoux. Ils pourraient être
happés par les éléments mobiles. Si vos cheveux sont
longs, portez un filet de protection. Lors des travaux en
extérieur, il est recommandé de porter des chaussures à
semelles antidérapantes.
8. Portez une paire de lunettes de protection
Faites appel à un masque anti-poussières lorsque le tra-
vail génère de la poussière.
9. Fixez bien la pièce
Utilisez un dispositif de fixation de la pièce ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mieux maintenue
en position que par l’une de vos mains. Ce faisant, vous
disposez de vos deux mains pour travailler et commander
l’outillage mis en oeuvre.
10. Adoptez toujours une position de travail stable
Evitez les positions corporelles anormales. Adoptez une
position de travail stable et gardez l’équilibre à tout mo-
ment.
11. Entretenez outillage et outils avec tout le
soin nécessaire
Maintenez l’outillage propre et les outils affûtés afin de
travailler efficacement et en toute sécurité. Veiller à ce
qu’aucune salissure ne pénètre dans l’appareil via la tu-
bulure de la gaine. Suivez les consignes de maintenance
et de remplacement des outils. Les poignées des outilla-
ges doivent restées sèches et exemptes d’huile et de
graisse.
12. Coupez l’alimentation en air comprimé
Coupez l’alimentation en air comprimé lorsque l’outillage
n’est pas utilisé, avant toute intervention de maintenance,
tout changement ou remplacement d’outil.
13. N’oubliez pas de clé en prise sur l’appareil
Avant de mettre l’outillage en marche, assurez vous que
toute clé ou tout outil de réglage a bien été retiré.
14. Evitez toute mise en marche intempestive
Ne portez jamais un outillage pneumatique raccordé à
l’air comprimé en laissant négligemment votre doigt sur
l’interrupteur Marche/Arrêt ou la gâchette de mise en ser-
vice. Avant de raccorder l’outillage pneumatique au cir-
cuit d’air comprimé, assurez vous toujours que l’outillage
est en position « Arrêt ».
15. Rester toujours vigilant
Surveillez le travail en cours. Procédez toujours de maniè-
re prudente et modérée. N’utilisez pas l’outillage pneu-
matique dans les périodes de non concentration.
16. Inspectez l’outillage, vérifiez qu’il n’est
pas endommagé
Avant de mettre en oeuvre un outillage, assurez vous tou-
jours que les dispositifs de sécurité ou les pièces légère-
ment endommagées sont encore en parfait état de
fonctionner comme il se doit. Contrôlez que rien ne gêne
le mouvement des pièces mobiles, que l’outillage travaille
normalement, que les pièces ne sont pas endommagées.
Pour garantir un fonctionnement irréprochable, toutes les
pièces constitutives de l’outillage doivent être en parfait
état de fonctionner et avoir été montées correctement.
Sauf indication expresse figurant dans la notice d’utilisa-
tion, les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être remis en état ou remplacés dans les règles
par un atelier de réparation agréé. Les interrupteurs en-
dommagés doivent être remplacés dans un atelier de ré-
paration agréé. N’utilisez jamais un outillage pneumatique
dont l’interrupteur Marche/Arrêt est défectueux.
17. Attention !
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des accessoi-
res, des outils ou autres adaptateurs expressément indi-
qués dans la notice d’utilisation. La mise en oeuvre
d’outils ou d’accessoires distincts de ceux recommandés
dans la notice d’utilisation ou dans le catalogue peut
constituer un risque de blessure corporel pour vous ou
votre entourage.
18. Ne confiez une réparation qu’à des
personnes qualifiées
Cet outillage pneumatique est conforme aux réglementa-
tions de sécurité qui le concernent.
Toute réparation doit être exécutée par une personne
qualifiée. Le non respect de cette recommandation peut
entraîner des accidents chez l’exploitant.
Conservez soigneusement ces consignes de sécurité.
Consignes de sécurité pour outillages pneumatiques
BS7460_f_3609929100_t.fm5 Seite 5 Montag, 14. August 2000 3:35 15
Español1
3 609 929 100 • (00.08) T
1 Portaútiles
2 Tope de profundidad
3 Zona de agarre
4 Conmutador de inversión de giro
5 Racor para manguera
6 Salida de aire con silenciador
7 Interruptor de conexión/desconexión
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie con el
aparato.
Determinación de los valores de medición según nor-
ma EN 50 144 (presión nominal).
La valoración de la presión acústica de la máquina es
normalmente 78 dB(A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá so-
brepasar circunstancialmente 85 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
La vibración en la mano del operario es normalmente
menor de 2,5 m/s
2
.
El aparato ha sido proyectado para enroscar y aflojar
tornillos y tuercas dentro del margen de dimensiones
y rendimiento indicados.
Vd. solamente puede trabajar sin
peligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de ma-
nejo y las indicaciones de
seguridad, ateniéndose estricta-
mente a las indicaciones allí com-
prendidas.
Debe considerarse además el pá-
rrafo Instrucciones de seguridad
para herramientas neumáticas.
Déjese instruir prácticamente en el
manejo antes de su primer empleo.
Interrumpa la alimentación de aire
Desacople el aparato de la alimentación de aire
siempre que deje de usarlo, antes de darle mante-
nimiento, y al cambiar los útiles.
¡Preste atención al sentido de giro se-
leccionado antes de activar el aparato!
Mantenga alejadas las manos del portaútiles y del
útil en funcionamiento.
Solamente deben emplearse útiles en perfecto es-
tado sin un desgaste excesivo. Los útiles defi-
cientes pueden causar lesiones.
¡Prestar atención a que los útiles estén firmemente
montados!
Precaución al trabajar en espacios restrin-
gidos
Los fuertes pares de reacción pueden hacer que la
máquina le cause lesiones por contusión o al que-
dar aprisionado por ella.
Cuidado al enroscar tornillos largos por existir peli-
gro de resbalar.
Aplicar solamente el aparato desconectado sobre
la tuerca/tornillo.
Asegure la pieza de trabajo
Emplee dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para sujetar la pieza de trabajo. Además de
quedar fijada de manera más segura, esto le per-
mite el manejo de la máquina con ambas manos.
¡Considerar el par de reacción!
En caso de ajuste de un par de giro elevado y pre-
sión de servicio reducida, no se desembraga la
máquina.
Bosch solamente puede garantizar el funciona-
miento correcto del aparato si se utilizan los acce-
sorios originales previstos.
Características técnicas
Atornilladora taladradora neumática
Número de pedido 0 607 460 400
Velocidad en vacío
[min
–1
]
750
Potencia útil [W] 320
Par de giro máx. [Nm] 1,58
Diámetro de tornillo máx. [mm] 6,3
Dirección de giro
Portaútiles 1/4"
Arranque por gatillo
Acoplamiento especial
Presión nominal [bar/psi] 6,3/90
Racor para manguera G 1/4"
Diámetro interior de manguera [mm] 10
Consumo de aire bajo carga [l/s] 7
Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 0,80
Elementos del aparato
Información sobre ruido y
vibraciones
Utilización reglamentaria
Para su seguridad
BS7460_e_3609929100_t.fm5 Seite 1 Montag, 14. August 2000 2:58 14
Español2
3 609 929 100 • (00.08) T
El aire de alimentación debe estar exento de cuerpos
extraños y de humedad, a fin de proteger el aparato
de daños, suciedad y la formación de óxido.
Es necesario el uso de una unidad de manteni-
miento para aire comprimido.
Todos los racores, tuberías y mangueras deben di-
mensionarse de acuerdo a la presión y cantidad de
aire requerida.
¡Evitar estrechamientos en las mangueras debidos p.
ej. a aplastamientos, dobleces o estiramientos!
En caso de duda verificar la presión con un manóme-
tro en la entrada de aire con el aparato conectado.
Unidad de mantenimiento
La unidad de mantenimiento garantiza un funciona-
miento sin problemas de las herramientas neumáticas.
Se compone de tres elementos principales:
filtro con decantador de agua,
válvula de estrangulación con manómetro,
lubricador por niebla.
Lubricante para lubricador por niebla: aceite para mo-
tores SAE 10/SAE 20.
No utilizar petróleo ni gasóleo.
Ajustar el lubricador por niebla de manera tal que se
forme una delgada película lubricante a la salida de ai-
re.
Observar las instrucciones de manejo de la unidad de
mantenimiento.
El aparato trabaja de forma óptima con una sobrepre-
sión de 6,3 bar (90 psi), medida en la entrada de aire
con el aparato en marcha.
Antes conectar la alimentación de aire accionar varias
veces el interruptor de conexión/desconexión 7.
Conexión y desconexión
Caso de no ponerse el aparato en marcha, p. ej. tras
un tiempo de reposo prolongado, interrumpir la ali-
mentación de aire y girar a mano el portaútiles 1. De
esta manera se eliminan las fuerzas adherentes.
Desconectar el aparato en caso interrumpirse
la alimentación de aire, o de reducirse la pre-
sión de servicio. Verificar la presión de servicio
y ajustarla de forma óptima antes de poner el
aparato en marcha.
Tipo de embrague
Los aparatos disponen de un acopla-
miento especial dotado de un tope
de profundidad. Éste se activa en el
momento en que el tope de profundi-
dad asiente contra la pieza de trabajo.
Arranque por gatillo con acoplamiento especial
Conexión: activar el interruptor de conexión/des-
conexión 7 y, con el aparato en mar-
cha, presionar rápida y firmemente la
punta de atornillar contra la pieza a
atornillar hasta que el tope de profundi-
dad asiente contra la pieza de trabajo.
Al alcanzar la profundidad de atornilla-
do ajustada, el acoplamiento especial
desacopla el portaútiles del acciona-
miento, hasta soltar el interruptor de
conexión/desconexión 7.
Desconexión: soltar el interruptor de conexión/des-
conexión 7.
En caso de soltar anticipadamente el interrup-
tor de conexión/desconexión 7 no se alcanza
la profundidad de atornillado preajustada.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato
interrumpir la alimentación de aire.
Insertar los útiles adaptables hasta su enclavamiento
perceptible en el portaútiles 1.
Ajuste de la profundidad de atornillado
La profundidad de atornillado deseada se ajusta giran-
do el tope de profundidad 2.
Al girarse en el sentido de las agujas del reloj se obtie-
ne una profundidad de atornillado mayor. Al girarse en
el sentido contrario a las agujas del reloj se reduce la
profundidad de atornillado.
El tope de profundidad 2 se enclava cada cuarto de
vuelta.
Después de su ajuste
Adaptar la profundidad de atornillado al tipo de mate-
rial, probando.
En caso de un par de giro elevado se requiere
de una fuerza oponente de sujeción corres-
pondientemente alta.
Al montar un dispositivo de sujeción en la zona de
agarre 3 es más fácil vencer este par oponente.
Los aparatos que funcionen con un par de giro
> 7 Nm deben utilizarse con un dispositivo de sujeción
o una empuñadura adicional.
Preste atención a que la empuñadura adicional o el
dispositivo de sujeción mantengan sujeto el aparato
de forma segura y firme.
Alimentación de aire
Puesta en funcionamiento
Indicaciones de trabajo
BS7460_e_3609929100_t.fm5 Seite 2 Montag, 14. August 2000 2:58 14
Español3
3 609 929 100 • (00.08) T
Inversión del sentido de giro
Giro a derechas: colocar el conmutador de inversión
de giro 4 a la derecha.
Giro a izquierdas: colocar el conmutador de inversión
de giro 4 a la izquierda.
Aflojamiento de tornillos
Para que el acoplamiento se active al invertir el sentido
de giro, debe girarse al máximo el tope de profundidad 2
en sentido contrario a las agujas del reloj.
Tope de profundidad para láminas
de destornillador
corto, magnético . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 007
corto, no magnético . . . . . . . . . . . . 2 600 460 008
largo, magnético . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 014
largo, no magnético. . . . . . . . . . . . . 2 600 460 009
Tope de profundidad, para llave
de tubo entrecaras
SW5–SW7, 1/4" . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 020
SW8–SW10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 460 021
Racor para manguera . . . . . . . . . . . . 3 603 386 000
Grasa especial para engranajes
225 ml. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Útiles
En cuanto a los útiles hacemos referencia a los catá-
logos Bosch de herramientas neumáticas y de acce-
sorios especiales para herramientas eléctricas.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato
interrumpir la alimentación de aire.
Mantener siempre limpios el aparato y el portaútiles.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y
control la máquina sufriera un fallo, la reparación de-
berá encargarse a un punto de Servicio Técnico auto-
rizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es
imprescindible indicar siempre el número de pedido
de 10 cifras.
Lubricación
Lubricante:
Grasa especial para engranajes
225 ml 3 605 430 009
Grasa Molykote
Aceite para motores SAE 10 / SAE 20
Limpiar periódicamente el tamiz en la entrada de aire del
aparato. Para ello debe desenroscarse el racor para
manguera 5 debiendo eliminarse a continuación del
tamiz las partículas de polvo y suciedad. Seguidamente,
montar firmemente el racor para manguera.
Lavar el mecanismo por primera vez después de
aprox. 150 horas de servicio, y seguidamente cada
300 horas de servicio con gasolina de lavado y lubri-
carlo con grasa especial para engranajes.
Lubricar las piezas móviles del embrague después de
aprox. cada 100.000 procesos de atornillado con
unas gotas aceite para motores SAE 10 / SAE 20, y
las piezas deslizantes y rodantes con grasa Molykote.
Verificar a continuación el reglaje del embrague.
Un taller de servicio Bosch ejecuta estos trabajos de
manera rápida y fiable.
Eliminar lubricantes y agentes limpiadores res-
petando el medio ambiente. Observar las pres-
cripciones legales.
Accesorios
Mantenimiento y limpieza
BS7460_e_3609929100_t.fm5 Seite 3 Montag, 14. August 2000 2:58 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Bosch DL 0 607 460 Operating Instructions Manual

Tyyppi
Operating Instructions Manual