2
4
6
11
WWW.SNAEUROPE.COM
BH4S6
BH4S2 BH4S8
BH4S12
BH4S20
BH4S4
BH42
BH45
BH410
BH415
BH420
BH430
BH4S*BH4*
C
B
A
D
Ref
A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
D
(mm)
BH4S2
2,000 181 116 48 345
4,000 194 118 60 372
6,000
216
127 70 413
8,000 230 147 80 457
12,000 230 155 80 465
20,000 242 150 60 452
KG
MAX
BH4S4
BH4S6
BH4S8
BH4S12
BH4S20
ISO VG 32
P/N OIL VOLUME(ml)
BH4S2 80
BH4S4 140
BH4S6 190
BH4S8 255
BH4S12 330
BH4S20 510
P/N OIL VOLUME(ml)
BH42 100
BH45 230
BH410 310
BH415 470
BH420 700
BH430 860
9
7
SPA
Advertencia:
POL
Ostrzeżenie:
GER
Warnungen:
RUS
Внимание!:
SWE
Säkerhetsanvisningar:
FIN
Varoitukset ja turvaohjeet:
TUR
Uyarilar:
GRE
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
1. Kriko kullanılmadan önce tüm talimatlar okunup, uygulanmalıdır.
2.Belirtilen kapasite kesinlikle aşılmamalıdır.
3.Sadece sert ve düz yüzeylerde kullanılmalıdr.
4.Araç kriko üzerindeyken hareket ettirilmemeli veya taşınmamalıdır.
5. Sadece kaldırma amaçlı bir alettir. Kaldırma işlemi sonrası araç hemen kriko sehpalarıı ile
desteklenmelidir.
6. Aracı sadece araç üreticisi tarafından belirtilmiş kısımlardan kaldırınız ve kriko kaldırma eğerini tam
ortalayacak şekilde oturtunuz.
7. Aracı kaldırma işlemi sırasında ya da araç sadece kriko tarafından desteklendiği esnada hiç kimse
aracın üzerinde,çevresinde veya altında bulunmamalıdır.
8. Sadece orijinal aksesuar ve yedek parçaları kullanınız.
9. Kriko üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayınız.
10.Bu uyarıların dikkate alınmaması fiziksel yaralanmalara ve kalıcı hasarlara sebebiyet verebilir.
11. Bakım ve tamir işlemleri daima yetkili kişiler tarafından yapılmalıdır.
a. Günlük : Hasar kontrolü yapınız
b. Aylık: Tüm mekanik kısımları birkaç damla olacak şekilde yağlayınız.
12. Arıza tespiti:
a. Kriko maksimum pozisyona kadar kaldırmıyor ise: Yağ ekleyiniz ISO VG32.
b. Yük pompa valflerindeki kaçak veya aşınmış keçeler sebebiyle aşağıya düşüyor ise: Distribütörünüze
başvurun.
13.Olası arızalar ve bunların üstesinden gelmek için ulusal mevzuata göre - krikonun minimum yılda bir
kez yetkili bir profesyonel tarafından hasar, aşınma ve sızıntı, emniyet vana ayarı, hidrolik ünite kaçak
kontrolü yapılmalıdır.
14. Tasfiye: Yağ süzülmeli ve yasal olarak imha edilmelidir.
1.Μελετήστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το γρύλο.
2.Μην υπερβαίνετε την ονομαστική του δυνατότητα .
3.Χρησιμοποιήστε το μόνο σε σκληρή επιφάνεια.
4.Μην μετακινείτε ή μεταφέρετε το όχημα , ενώ χρησιμοποιείτε τον γρύλο.
5.Συσκευή ανύψωσης μόνο . Αμέσως μετά την ανύψωση , στηρίξτε το όχημα με εργαλεία στήριξης .
6 .Ανασηκώστε μόνο στις περιοχές του οχήματος , όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή του οχήματος ,
και ολική ανύψωση μόνο από επαγγελματικό κεντρικό σύστημα ανύψωσης .
7.Ουδείς δύναται να παραμείνει μέσα, πάνω η κάτω από ένα φορτίο που είναι ήδη ανεβασμένο ή
υποστηρίζεται από γρύλο.
8.Μόνο γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά θα πρέπει να χρησιμοποιούνται .
9. Δεν θα πρέπει να πραγματοποιούνται αλλαγές σε ένα γρύλο.
10.Η μη τήρηση αυτών των προειδοποιήσεων μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό / ή και υλικές ζημιές .
11.Συντήρηση και επισκευή πρέπει πάντα να διενεργείται από ειδικευμένο προσωπικό .
a . Καθημερινά : Ελέγξτε τον γρύλο για ζημιές .
β . Μηνιαία : Λιπάνετε όλα τα μηχανικά μέρη με λίγες σταγόνες λάδι .
12.Αντιμετώπιση προβλημάτων:
a . Ο γρύλος δεν ανεβαίνει στη μέγιστη θέση : αναπληρώστε με λάδι ISO VG32 .
β . Το φορτίο πέφτει όπου οφείλεται σε διαρροή βαλβίδας της αντλίας ή φθαρμένων φλαντζών:
Επικοινωνήστε με το διανομέα σας .
13. Σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία - τουλάχιστον μία φορά το χρόνο - ο γρύλος πρέπει να
επιθεωρείτε από επαγγελματίες : ζημιές και φθορές , ρύθμιση της βαλβίδας ασφαλείας , υδραυλική
μονάδα για διαρροές .
Πιθανά λάθη και πώς θα ξεπεραστούν .
14. Ανακύκλωση : Το λάδι θα πρέπει να αποστραγγιστεί και να ανακυκλωθεί .
1. Domkraften får endast användas av utbildad per-sonal som har läst och förstått denna manual.
2. Undvik överbelastning. Kapaciteten får inte över-skridas.
3. Domkraften får endast användas på vågrätt, plant underlag som klarar tyngden.
4. Du får inte flytta eller transportera fordonet med hjälp av domkraften.
5. Domkraften är uteslutande avsedd för lyft. Stötta alltid upp fordonet med godkända stödbockar om du
ska arbeta under det.
6. Lyft endast i fordonets lyftpunkter, se tillverkarens anvisningar, och endast centralt på lyftsadeln.
7. Det är förbjudet att uppehålla sig i, på eller under ett fordon som lyfts eller endast stöds av en domkraft.
8. Använd endast originaltillbehör och original-reservdelar.
9. Domkraften - under övertrycksventilen - får inte ändras.
10. Underlåtelse att följa varningarna kan orsaka att lasten faller ned eller att domkraften sviktar, vilket kan
medföra person- och materialskador.
11. Underhåll och reparation får endast utföras av kvalifice-rad personal.
a. Varje dag: Kontrollera om det finns skador på domkraf-ten.
b. Varje månad:Smörj alla rörliga delar med lite olja.
12. Felsökning:
a. Domkraften kan inte lyftas ända upp: Fyll på olja ISO VG32.
b. Lasten sjunker: Pump läcker olja eller otäta ventiler eller slitna pack-ningar. Kontakta din återförsäljare.
13. Enligt nationella bestämmelser - dock minst en gang om året - ska följande kontrolleras av en
sakkunnig: Skador, onormalt slitage, övertrycksventilens justering samt om pumpen är otät.
14. Kassering: Oljan tappas ut och forslas bort enligt gällande lagar.
1. Tunkkia saavat käyttää vain koulutetut henkilöt, jotka ovat lukeneet ja sisäistäneet tämän käyttöo-
hjeen.
2. Vältä ylikuormitusta. Kapasiteettia ei saa ylittää.
3. Tunkkia saa käyttää vain vaakasuoralla, tasaisella ja kantavalla alustalla.
4. Vältä ajoneuvon siirtämistä tai kuljettamista tunkin avulla.
5. Tunkki on ainoastaan nostolaite. Tue ajoneuvo hyväksytyillä tukipukeilla aina, ennen kuin alat työ-
skennellä ajoneuvon alla.
6. Nosta vain valmistajan osoittamista ajoneuvon nostokohdista ja vain nostosatulan keskikohdalla.
7. Oleskelu ajoneuvossa, ajoneuvon päällä tai ajoneu-von alla on kiellettyä, jos ajoneuvoa nostetaan tai
tuetaan vain tunkilla.
8. Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja lisävarusteita.
9. Tunkkia - ylipaineventtiili mukaan luettuna - ei saa muuttaa.
10. Näiden varoitusten laiminlyönti voi aiheuttaa kuor-man putoamisen tai tunkin pettämisen, mistä voi
seurata henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
11. Vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa ja korjata laitetta.
a. Päivittäin: Tarkista, onko tunkki vaurioitunut.
b. Kuukausittain: Voitele kaikki liikkuvat osat vähäisellä määrällä öljyä.
12. Vianmääritys :
a. Tunkki ei pysty nostamaan aivan ylös: Lisää öljyä ISO VG32.
b. Kuorma vajoaa: Pumpusta vuotaa öljyä tai venttiilit vuotavat tai tiivisteet ovat kuluneet. Ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
13. Asiantuntijan on tarkastettava tunkki kansallisten määräysten mukaan, kuitenkin ainakin kerran
vuodes-sa. Hänen on todettava, että tunkissa ei ole vaurioita tai epänormaaleja kulumia. Lisäksi hänen
on todettava, että ylipaineventtiili on säädetty oikein ja että pumppu ei vuoda.
14. Hävittäminen: Laske öljy ulos ja hävitä se ympäristönsuojelumääräyk-siä noudattaen.
1. El gato deberá ser utilizado únicamente por personal calificado que haya leído y comprendido este
manual.
2. Evite sobrecargarlo. No debe superarse la capacidad máxima.
3. El gato debe utilizarse únicamente sobre superficies planas y horizontales que puedan resistir la carga.
4. Evite desplazar o transportar el vehículo mediante el gato.
5. El gato hidráulico es una herramienta exclusivamente de elevación. Antes de utilizarlo, estabilice el
vehículo con sujeciones adecuadas.
6. Realice la elevación solamente en los puntos de elevación del vehículo indicados por el fabricante y
colocándolo en medio de la plataforma elevadora.
7. No debe haber nadie dentro, encima ni debajo de un vehículo que esté siendo elevado o sujetado con
un gato.
8. Utilice únicamente accesorios y piezas de recambio originales.
9. No se deben efectuar modificaciones en el gato ni las válvulas de sobrepresión.
10. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar que la carga caiga o que el gato se
balancee, lo cual a su vez puede causar daños personales y materiales.
11. El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal cualificado.
a. Diariamente: Asegúrese de que el gato no presente daños.
b. Mensualmente: Engrase todos los componentes metálicos con un poco de aceite.
12. Localización de errores:
a. El gato no sube hasta arriba del todo: Añada aceite ISO VG32.
b. La carga desciende: La bomba pierde aceite y las válvulas tienen fugas o los cierres están
desgastados. Contacte con su distribuidor.
13. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar que la carga caiga o que el gato se
balancee, lo cual a su vez puede causar daños personales y materiales.
14. Eliminación: Drene el aceite y elimínelo de conformidad con la ley.
1. Przeczytaj, zastosuj i przestrzegaj wszystkich instrukcji przed uruchomieniem tego podnośnika.
2. Nie należy przekraczać zakresu pracy.
3. Używaj tylko na utwardzonej powierzchni.
4. Nie należy przesuwać ani transportować pojazdu podczas pracy podnośnika.
5. Urządzenie tylko do podnoszenia. Natychmiast po prac zwolnić pojazd ze stanowiska.
6. Podnoszenie tylko w miejscach określonych przez producenta pojazdu, a tylko centralnie używając
specjalnej płyty.
7. Nikt nie może pozostać w, na lub pod pojazdem, który jest uniesiony lub jest obsługiwany przez
podnośnik.
8. Tylko oryginalne akcesoria i części zamienne powinny być stosowane.
9. Zabrania się wprowadzania zmian do podnośnika.
10. Niezastosowanie się do tych ostrzeżeń może spowodować obrażenia ciała i / lub uszkodzenia mienia.
11. Konserwacja i naprawa musi być zawsze wykonywana przez wykwalifikowany personel.
a. Codziennie: Sprawdzić podnośnik na wypadek uszkodzeń.
b. Miesięczna: Nasmarować wszystkie części mechaniczne kilkoma kroplami oleju.
12. Problemy:
a. Podnośnik nie może podnieść się do maksymalnej pozycji: napełnić olejem ISO VG32.
b. Obciążenie spada ze względu na nieszczelne zawory pompy lub zużyte uszczelki. Skontaktuj się ze
sprzedawcą.
13. Zgodnie z przepisami krajowymi - minimum raz w roku, podnośnik musi być kontrolowane przez
profesjonalistę na wypadek uszkodzeń, zużycia, regulacji zaworu bezpieczeństwa, wycieków elementów
hydraulicznych, aby możliwa była naprawa.
14. Zarządzanie odpadami: Olej musi być spuszczony i legalnie utylizowany.
1. Der Wagenheber darf nur von geschultem Personal benutzt werden, das diese Anleitung gelesen und
verstanden hat.
2. Vermeiden Sie eine Überlastung. Die Kapazität darf nicht überschritten werden.
3. Der Wagenheber darf nur auf einer waagerechten, ebenen und tragfähigen Unterlage benutzt werden.
4. Das Fahrzeug darf nicht mithilfe des Wagenhebers verscho-ben oder transportiert werden.
5. Der Wagenheber darf nur als Hebewerkzeug benutzt werden. Stützen Sie das Fahrzeug immer mit
zugelassenen Stützböcken ab, bevor unter dem Fahrzeug gearbeitet wird.
6. Heben Sie nur an den vom Hersteller vorgeschriebenen Hebepunkten und nur zentral auf dem Hebesattel.
7. Der Aufenthalt in, auf oder unter einem Fahrzeug, das mit einem Wagenheber angehoben oder unterstützt
wird, ist verboten.
8. Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und Origina-lersatzteile.
9. Am Wagenheber - insbesondere am Überdruckventil - dür-fen keine Veränderungen vorgenommen
werden.
10. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann dazu führen, dass die Last herabfällt oder der
Wagenheber versagt und es zu Personen- und Sachschäden kommt.
11. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt warden.
a. Täglich: Kontrollieren Sie den Wagenheber auf Beschädigungen.
b. Monatlich: Schmieren Sie alle beweglichen Teile mit etwas Öl.
12. Fehlersuche :
a. Der Wagenheber kann nicht bis ganz nach oben heben: Öl nachfüllen ISO VG32.
b. Die Last senkt sich ab: Aus der Pumpe tritt Öl oder undichte Ventile oder verschlissene Dichtungen.
Erteilen ihre Händler.
13. Entsprechend der nationalen Gesetzgebung, jedoch mindestens einmal pro Jahr, muss Folgendes von
einem Fachmann über-prüft werden: Schäden, ungewöhnliche Abnutzung, Einstellung des Überdruckventils
sowie die Pumpe auf Undichtigkeiten.
14. Entsorgung: Öl muss abgelassen und gemäß den gesetzlichen Entsorgungs-bestimmungen entsorgt
werden.
1. Внимательно изучите инструкцию перед использованием домкрата и следуйте ей в процессе работы.
2. Не превышайте установленной нагрузки.
3. Используйте только на твердой поверхности.
4. Не перемещайте транспортное средство, поднятое домкратом.
5. Устройство предназначено только для подъема. После подъема, незамедлительно установите под
транспортным средством жесткие опоры.
6. В качестве точек опоры на транспортном средстве используйте только те, которые рекомендует
производитель.
7. Никому не позволяется находиться в транспортном средстве или под ним в момент подъема.
8. В качестве запасных частей должны быть использованы только оригинальные компоненты.
9. Домкрат не подлежит изменениям и модификациям.
10. Нарушение данных инструкций может привести к получению травм или повреждению
собственности.
11. Обслуживание и ремонт должны осуществляться только квалифицированным персоналом.
a. Ежедневно на наличие повреждений домкрата.
b. Ежемесячно для смазывания механических частей.
12. Устранение неполадок:
a. Домкрат не поднимает на заданную высоту - необходимо добавить масла ISO VG32.
b. Происходит опускание под нагрузкой из-за протечки клапанов или износа уплотнений - Обратитесь к
своему дистрибьютору..
13. В соответствии с нормами домкрат должен проходить профессиональную диагностику не менее
раза в год на предмет повреждений, износа, регулировки предохранительного клапана и
гидравлических компонентов.
14. При утилизации масло должно быть полностью удалено из гидравлической системы.
Rev. 09/11/15
SNA Europe SAS
BP 20104 Eragny
F-95613 Cergy Pontoise- France
Original Instructions
>