Moulinex ZN400172 Ohjekirja

Kategoria
Juice makers
Tyyppi
Ohjekirja

Tämä käsikirja sopii myös

FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
EL
TR
AR
FA
p. 1-4
p. 5-8
p. 9-12
p. 13 - 16
p. 17 - 20
p. 21 - 24
p. 25 - 28
p. 29 - 32
p. 33 - 36
p. 37 - 40
p. 41 - 44
p. 45 - 49
p. 50 - 55
p. 56 - 58
p. 59 - 61
Ref. 2550444-03
www. moulinex.com
FR
EN
NL
DE
ES
IT
PT
SV
NO
DA
FI
EL
TR
AR
FA
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 1
4
5
2
1
2
3
6
1
E
K
G
H
L
F
I
J
D
C
M
N
A
B
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 4
Lisez attentivement les instructions suivantes avant d’utiliser votre appareil pour la première
fois.
Vérifiez toujours l’état du filtre (D) avant toute utilisation.
N’utilisez jamais l’appareil : si le couvercle ou le filtre est endommagé, si l’un ou l’autre
présente des craquelures ou des fissures visibles, si le filtre est tordu. Si le filtre est
abîmé, contactez un centre de service après-vente agréé. Manipulez le filtre avec
précaution (ses bords peuvent être coupants). Il doit être remplacé au moindre signe
d’usure ou de détérioration.
Pour votre sécurité, cet appareil respecte les normes et glementations en vigueur
concernant :
- les basses tensions ;
- la compatibilité électromagnétique ;
- le contact alimentaire.
Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil
correspond bien à votre installation électrique. En cas d’erreur de branchement, la garantie
serait automatiquement annulée.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu néficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Vous ne devez jamais poser ni utiliser l’appareil sur une plaque de cuisson ni près d’une
flamme nue (cuisinières à gaz).
Ne plongez pas le bloc moteur (L) dans l’eau, et ne le passez pas non plus sous un
robinet.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par un
centre de service après-vente agréé ou par une personne qualifiée afin d’écarter tout
danger.
N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide et stable, à l’abri des éclaboussures
d’eau. Tenez-le toujours bien droit.
Ne démontez jamais votre centrifugeuse. Elle ne nécessite aucune opération de
maintenance particulière de votre part, hormis l’entretien et le nettoyage courants.
L’appareil doit être débranché :
- s’il survient un problème ou une panne pendant son fonctionnement ;
- avant d’être assemblé, désassemblé ou nettoyé ;
- lorsque vous avez fini de l’utiliser.
1
FR
DESCRIPTION
INSTRUCTIONS DE SECURITE
A Poussoir
B Tube de remplissage
C Couvercle
D Filtre
E Collecteur de jus
F Bec verseur
G Réservoir à pulpe
H Bride de sécurité
I Interrupteur Marche/Arrêt
J Bouton de sélection des
vitesses (1,2)
K Axe d’entraînement
L Bloc moteur
M Pichet avec séparateur
de mousse
N Brosse de nettoyage
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 1
2
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher.
Si vous souhaitez employer une rallonge électrique, vérifiez d’abord qu’elle est en parfait
état.
Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s'il est tombé au sol ;
- s’il est endommagé ou s’il manque des pièces.
Si vous vous trouvez dans l’un des cas ci-dessus ou si vous désirez effectuer toute autre
réparation, VOUS DEVEZ ABSOLUMENT contacter un centre de service après-vente agréé.
Ce produit a été conçu uniquement pour un usage domestique. La garantie et la
responsabilité du fabriquant ne sauraient s’appliquer en cas d’usage professionnel,
d’utilisation inappropriée ou de non respect du manuel de l’utilisateur.
N’utilisez que les accessoires et les pièces fournis avec la centrifugeuse. Dans le cas
contraire, le fabricant décline toute responsabilité.
Eteignez l’appareil et débranchez-le avant de changer un accessoire ou d’approcher vos
mains des parties mobiles.
N’introduisez pas vos doigts, ni aucun objet, dans le tube de remplissage pendant que la
centrifugeuse est en marche. Servez-vous toujours du poussoir prévu à cet effet.
N’ouvrez jamais le couvercle tant que le filtre (D) n’a pas cessé de tourner.
N’ôtez pas le réservoir à pulpe (G) pendant que l’appareil fonctionne.
Débranchez toujours votre centrifugeuse après utilisation.
Cet appareil est muni d’un mécanisme de sécurité. La machine ne peut fonctionner que
lorsque le couvercle (C) est bien fermé grâce à la bride de sécurité (H). A la fin d’un cycle :
1. positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (I) sur 0,
2. attendez que le filtre (D) soit complètement immobile avant d’ôter le couvercle,
3. ouvrez la bride de sécurité (H).
Retirez l’emballage de l’appareil et posez ce dernier sur un plan de travail solide et stable.
Nous vous conseillons de laver toutes les parties amovibles (A, C, D, E, G, M) à l’eau
chaude savonneuse (voir la section « Nettoyage et entretien »). Rincer les et essuyer les
soigneusement.
Assurez-vous d’avoir retiré tous les emballages avant de faire fonctionner votre
centrifugeuse.
Placez le collecteur de jus (E) sur l’axe d’entraînement (K) (voir figure 1).
Mettez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Assurez-vous que le filtre tient bien
en
place sur l’axe d’entraînement (K). Vous devez entendre un «clic» (voir figure 1).
Posez le couvercle (C) sur l’appareil (voir figure 1).
Fixez le réservoir à pulpe (G) à l’arrière de l’appareil en l’insérant dans la fente prévue
(voir figure 2).
Mettez la bride de sécurité (H) en place sur le couvercle (C) (voir figure 3).
Introduisez le poussoir (A) dans le tube de remplissage (B) en veillant à ce que la rainure
du poussoir soit alignée sur le sillon qui se trouve à l’intérieur du tube de remplissage.
Positionnez le pichet récupérateur de jus (M) sous le bec verseur (F) sur le devant de la
SYSTEME DE SECURITE
AVANT L’UTILISATION
MODE D’EMPLOI
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 2
centrifugeuse, comme le montre la figure 4. Le séparateur de mousse vous permet de
laisser la mousse dans le collecteur de jus lorsque vous versez le jus dans un verre (voir
figure 5).
Branchez l’appareil. Vous pouvez ajuster la longueur du cordon grâce à son range-cordon
(voir figure 6).
Mettez la centrifugeuse sous tension à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (I).
Sélectionnez la vitesse adéquate (J) : 2 pour les ananas et les carottes ; 1 pour les autres
fruits et légumes. La qualité et la quantité de jus varient considérablement suivant la
date de la récolte et la variété des fruits et des légumes choisis.
Un choix de vitesse incorrect peut faire vibrer l’appareil de façon anormale.
Introduisez les fruits ou les légumes dans le tube de remplissage (B).
Les fruits et légumes doivent être introduits pendant que le moteur tourne.
N’appuyez pas trop fort sur le poussoir (A). N’utilisez aucun ustensile à la place du
poussoir. Ne poussez JAMAIS les ingrédients dans le tube avec vos doigts.
Lorsque vous avez terminé, arrêtez la centrifugeuse, mettez l’interrupteur Marche/Arrêt
(I) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D). Ouvrez la bride de sécurité (H).
Quand le réservoir à pulpe (G) est plein ou si vous constatez que l’écoulement de jus
diminue, videz le réservoir à pulpe et nettoyez le filtre.
Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter.
Il est inutile de peler les fruits, sauf ceux dont la peau est épaisse et amère : agrumes,
ananas (coupez d’abord les feuilles).
Certaines variétés de pommes, de poires, de tomates, etc. pourront entrer dans le tube
sans être découpées (74,5 mm de diamètre maximum). Choisissez des fruits et légumes
ayant la bonne taille.
Sachez qu’il est difficile d’extraire le jus des bananes, des avocats, des mûres, des figues,
des aubergines et des fraises.
Evitez la canne à sucre ainsi que les fruits trop durs ou fibreux.
Préférez les fruits et les légumes frais et mûrs, car ils donnent plus de jus. Votre
centrifugeuse convient particulièrement aux fruits tels que les pommes, les poires, les
oranges, le raisin, les grenades et les ananas, ainsi qu’aux légumes tels que les carottes,
les concombres, les tomates, les betteraves et le céleri.
Si vous essayez d’extraire le jus de fruits trop mûrs, le filtre se bouchera plus rapidement.
Remarque importante : Tous les jus doivent être consommés immédiatement. Au contact
de l’air, le jus des fruits et légumes s’oxyde rapidement, ce qui peut altérer son goût, sa
couleur, et surtout ses valeurs nutritionnelles. Les jus de pommes et de poires, en
particulier, noircissent rapidement. Ajoutez-y quelques gouttes de jus de citron pour
ralentir ce processus.
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
Toutes les parties amovibles (A, C, D, E, G, L, M) peuvent être mises au lave-vaisselle.
Le nettoyage sera plus facile immédiatement après utilisation.
N’employez pas de tampon à récurer, d’acétone, d’alcool, etc. pour nettoyer la
centrifugeuse.
Le filtre doit être manipulé avec précaution afin de ne pas l’endommager. Nettoyez-le à
l’aide de la brosse (N) qui vous est fournie. N’utilisez pas d’eau de javel ni de tampon à
3
CONSEILS D’UTILISATION
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 3
récurer. Remplacez le filtre au moindre signe d’usure ou de détérioration.
Essuyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le ensuite soigneusement.
Ne passez jamais le bloc moteur sous l’eau courante.
4
PROBLEME CAUSES SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne
pas.
La fiche n’est pas branchée
correctement ; l’interrupteur
Marche/Arrêt (I) n’est pas sur
I.
Branchez l’appareil à une prise
électrique avec une tension
correcte. Positionnez
l’interrupteur Marche/Arrêt sur I.
Le couvercle (C) n’est pas bien
mis en place.
Vérifiez que le couvercle (C) est bien
en place et que la bride de curité
(H) le maintient correctement.
L’appareil est très chaud
au toucher, émet un
bruit anormal, dégage
une odeur ou de la
fumée.
Le filtre (D) n’est pas bien
positionné.
Vérifiez que le filtre (D) est
correctement placé sur l’axe
d’entraînement (K).
La quantité d’ingrédients pressés
est trop importante.
Laissez refroidir la centrifugeuse
et diminuez la quantité
d’ingrédients utilisés.
L’écoulement du jus
diminue.
Le filtre (D) est bouché.
Débranchez votre appareil et
nettoyez le tube de remplissage
(B) ainsi que le filtre (D).
Pour tout autre problème ou anomalie,
contactez le centre de service après-vente agréé le plus proche de votre domicile.
QUE FAIRE LORSQUE VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
RECYCLAGE
La protection de l’environnement avant tout !
Votre appareil contient des matériaux utiles qui peuvent être récupérés
ou recyclés.
Déposez-le dans un centre de retraitement des déchets approprié.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 4
5
DESCRIPTION
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
A Pusher
B Feed tube
C Lid
D Sieve
E Juice collector
F Pouring spout
G Pulp collector
H Safety clamp
I On/Off switch
J Speed selector (1,2)
K Drive shaft
L Motor unit
M Juice jug with foam
separator
N Brush
Read these instructions carefully before using the appliance for the first time.
Always check the sieve (D) before use.
Never use the appliance if the cover or the sieve are damaged or if there is visible cracking
or crazing or the sieve is torn. If there is any evident damage to the sieve, contact an
Approved Service Centre. Handle the sieve with care (sharp edges). The sieve must be
replaced as soon as there is any sign of wear or damage.
For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility Directive
- Food Contact Directive
Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches that
of your electrical system. Any connection error will invalidate the guarantee.
This appliance is not designed for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or by persons lacking in experience or knowledge
of such appliances, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never place or use this appliance on a hotplate or near an open flame (gas cooker).
Do not immerse the motor unit (L) or put it under running water.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved
after-sales service centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
Always use this appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface, away from water
splashes and any sources of heat. Do not turn it over.
Never dismantle your appliance. Apart from the usual care and cleaning, the appliance
requires no maintenance on your part.
The appliance must be unplugged:
- if there is a problem or fault during operation
- before assembly, disassembly or cleaning
- after use.
Never pull on the supply cord to unplug the appliance.
Only use an extension cable after checking that it is in perfect condition.
A domestic appliance must not be used:
- if it has fallen on the floor
- if it is damaged or incomplete.
In such cases, or for any other repair YOU MUST contact an Approved Service Centre.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 5
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
Only use original accessories and components. The manufacturer cannot accept any
responsibility if this is not the case.
Switch off the appliance and disconnect from the mains before changing accessories or
approaching parts that are in movement.
Never put your fingers or any other object in the feed tube while the appliance is in
operation. Always use the pusher provided for this purpose.
Never open the cover until the sieve (D) has ceased rotating.
Do not remove the pulp collector (G) while the appliance is in use.
Always unplug the appliance from the mains after use.
This appliance is fitted with a safety mechanism. To start the juice machine the cover (C)
must be properly secured by the safety clamp (H). At the end of a cycle:
1. place the On/Off switch (I) to 0
2. wait until the sieve (D) stops completely before removing the cover
3. open the safety clamp (H).
Unpack the appliance and then place it on a flat, stable, heat-resistant work surface.
We recommend that you wash all the removable parts (A, C, D, E, G, M) in hot soapy
water (see Cleaning and Maintenance §). Rinse and dry them carefully.
Ensure that all packaging has been removed before starting the appliance.
Fit the juice collector (E) onto the drive shaft (K) (see Fig. 1).
Place the sieve (D) in the juice collector (E). Ensure that the sieve is correctly clipped
onto the drive shaft (K). You can hear an audible click (see Fig. 1).
Fit the cover (C) on the appliance (see Fig. 1).
Fit the pulp collector (G) at the rear of the appliance by clipping it into the slot (see Fig. 2)
Click the safety clamp (H) into place over the cover (C) (see Fig. 3).
Slide the pusher (A) into the feed tube (B), aligning the groove of the pusher with the
small ridge in the feed tube.
Position the juice jug (M) under the pouring spout (F) in front of the appliance as shown
on Fig. 4. The foam separator allows you to keep the froth into the juice collector when
you pour the juice into a glass (see Fig. 5).
Plug in the appliance. You can use the cord storage to adjust the length of the cord (see
Fig. 6).
Start the appliance using the On/Off switch (I).
Select the appropriate speed (J): 2 for pineapple and carrots; 1 for all other fruits and
vegetables. The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of
harvest and the particular variety of fruits or vegetables.
6
SAFETY SYSTEM
BEFORE USE
USING THE APPLIANCE
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 6
Incorrect choice of speed can induce abnormal vibrations of the appliance.
Insert the fruits or vegetables through the feed tube (B).
The fruits and vegetables must be inserted while the motor is running.
Do not press too hard on the pusher (A). Do not use any other utensil. NEVER push with
your fingers.
When you have finished, stop the appliance, turning the On/Off switch (I) to 0 and wait
until the sieve (D) has stopped completely. Open the safety clamp (H).
When the pulp collector (G) is full, or the juice flow diminishes, empty the pulp collector
and clean the sieve.
Wash the fruits carefully before removing any stones.
You do not need to remove the skin or peel the fruits. You only need to peel fruits with
thick (and bitter) skin: citrus fruits, pineapple (remove the stalk).
Some varieties of apples, pears, tomatoes, etc. will fit into the feed tube whole (74.5 mm
maximum diameter), so choose the appropriate size of fruits or vegetables.
It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackberries, figs, aubergines and
strawberries.
The appliance should not be used for sugar cane and excessively hard or fibrous fruits.
Choose fresh, ripe fruits and vegetables, they will yield more juice. This appliance is
suitable for fruits such as apples, pears, oranges, grapes, pomegranates and pineapple;
for vegetables such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot and celery.
If you juice over ripe fruit, the sieve will be blocked more quickly.
Important: All juice must be consumed immediately. On contact with air, the juice
quickly oxidizes which can change the taste, colour and, above all, the nutritional value.
Apple and pear juices quickly turn brown, if required add a few drops of lemon juice to
slow this discoloration.
Unplug the appliance before cleaning.
All removable parts (A, C, D, E, G, L, M) can be cleaned in the dishwasher.
This appliance is easier to clean immediately after use.
Do not use scouring pads, acetone, alcohol (spirit) or harsh abrasive cleaning products.
etc. to clean the appliance.
The sieve must be handled with care. Avoid any mishandling that may damage and alter
the performance of the sieve. The sieve can be cleaned with the aid of the brush (N).
Change your sieve at the first sign of wear or damage. Never use bleach or scouring pads
to clean the sieve, use hot water and washing-up liquid.
Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry carefully.
Never plunge the motor unit under running water.
7
USEFUL ADVICE
CLEANING AND MAINTENANCE
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 7
8
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
The appliance does not
work.
The plug is not inserted
correctly, the On/Off switch (I)
is not on position I.
Plug the appliance into a socket
with the correct voltage. Turn
the On/Off switch to speed I.
The cover (C) is not properly
secured.
Check that the covers (C) is
properly fitted and secured by
the safety clamp (H).
The appliance is giving
off a smell or is very hot
to touch, is making an
abnormal noise or
smoking.
The sieve (D) is not properly
fitted.
Check that the sieve (D) has
been fitted properly onto the
drive shaft (K).
The quantity of food being
processed is too great.
Leave the appliance to cool
down and reduce the quantity
of food to be processed.
Juice flow decreases. The sieve (D) is blocked.
Switch off the appliance, clean
the feed tube (B) and the sieve
(D).
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ?
RECYCLING
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a civic waste collection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team
first for expert help and advice:
0845 602 1454 UK
010 677 4003 - Ireland
or consult our website www.moulinex.co.uk
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 8
Lees deze voorschriften zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat
gebruiken.
Controleer altijd de zeef (D) vóór gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het deksel of de zeef beschadigd is, als er barsten of
haarscheurtjes zichtbaar zijn of als de zeef gescheurd is. Neem in geval van zichtbare schade
aan de zeef contact op met een erkend servicecentrum. Hanteer de zeef voorzichtig (scherpe
randen). Vervang de zeef onmiddellijk als ze sporen van slijtage of beschadiging vertoont.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften:
- Laagspanningsrichtlijn
- Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit
- Richtlijn voor contact met voeding
Controleer of de netspanning die vermeld staat op het typeplaatje van het apparaat
overeenkomt met die van uw elektrische installatie. Een verkeerde aansluiting maakt de
garantie ongeldig.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden gebruikt door kinderen
of andere personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of door
personen die niet over de nodige ervaring of kennis beschikken om een dergelijk apparaat
te bedienen, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warme plaat of in de buurt van open vuur
(gasfornuis).
Dompel het motorblok (L) niet onder in water en houd het niet onder de kraan.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een erkende servicedienst of
een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid worden vervangen om ieder gevaar
te voorkomen.
Gebruik dit apparaat altijd op een vlak, stabiel en hittebestendig werkvlak, uit de buurt
van waterspatten en warmtebronnen. Draai het niet om.
Haal het apparaat niet uit elkaar. Buiten het gebruikelijke onderhoud en reiniging hoeft
u geen onderhoudstaken uit te voeren.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact:
- in geval van een probleem of storing tijdens het gebruik
- vóór montage, demontage of reiniging
- na ieder gebruik.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
9
BESCHRIJVING
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A Aandrukstop
B Invoerbuis
C Deksel
D Zeef
E Sapopvang
F Schenktuit
G Pulpopvang
H Veiligheidsklem
I Aan/uit-schakelaar
J Snelheidskeuzeschakelaar (1,2)
K Aandrijfas
L Motorblok
M Sapkan met schuimscheider
N Borstel
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 9
Gebruik slechts een verlengsnoer nadat u hebt gecontroleerd dat het in perfecte staat
verkeert.
Een huishoudelijk apparaat mag niet worden gebruikt:
- nadat het op de grond is gevallen
- als het beschadigd of niet compleet is.
In dergelijke gevallen of voor iedere andere reparatie MOET u contact opnemen met een
erkend servicecentrum.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van
de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
Gebruik uitsluitend originele accessoires en onderdelen. Zo niet, dan vervalt de
aansprakelijkheid van de fabrikant.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
vervangt of in de buurt van bewegende onderdelen komt.
Plaats uw vingers of andere voorwerpen niet in de invoerbuis terwijl het apparaat in
werking is. Gebruik altijd de bijgeleverde aandrukstop.
Open het deksel niet voordat de zeef (D) is gestopt met draaien.
Verwijder de pulpopvang (G) niet terwijl het apparaat in werking is.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact na ieder gebruik.
Dit apparaat is uitgerust met een veiligheidssysteem. U kunt de sapcentrifuge pas starten
wanneer het deksel (C) goed is vastgezet met de veiligheidsklem (H). Na een cyclus:
1. Zet de aan/uit-schakelaar (I) op 0
2. Wacht tot de zeef (D) volledig is gestopt voordat u het deksel verwijdert
3. Open de veiligheidsklem (H).
Pak het apparaat uit en plaats het op een vlak, stabiel en hittebestendig werkvlak.
Wij raden u aan alle verwijderbare onderdelen (A, C, D, E, G en M) in een warm sopje te
wassen (zie de paragraaf Reiniging en onderhoud). Spoel en droog ze vervolgens goed af.
Zorg ervoor dat al het verpakkingsmateriaal is verwijderd voordat u het apparaat
inschakelt.
Plaats de sapopvang (E) op de aandrijfas (K) (zie Fig. 1).
Plaats de zeef (D) in de sapopvang (E). Zorg ervoor dat de zeef goed vastzit op de
aandrijfas (K). U hoort een klikgeluid (zie Fig. 1).
Breng het deksel (C) aan op het apparaat (zie Fig. 1).
Breng de pulpopvang (G) aan op de achterkant van het apparaat door het in de gleuf te
steken (zie Fig. 2).
Klik de veiligheidsklem (H) vast op het deksel (C) (zie Fig. 3).
Schuif de aandrukstop (A) in de invoerbuis (B) door de gleuf in de stamper over het
uitsteekseltje in de invoerbuis te laten glijden.
10
VEILIGHEIDSSYSTEEM
VOOR GEBRUIK
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 10
Plaats de sapkan (M) onder de schenktuit (F) aan de voorkant van het apparaat zoals
getoond in Fig. 4. De schuimscheider zorgt ervoor dat het schuim in de sapopvang blijft
zitten wanneer u het sap in een glas schenkt (zie Fig. 5).
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. De snoeropbergruimte maakt het
mogelijk de lengte van het snoer aan te passen (zie Fig. 6).
Start het apparaat met de aan/uit-schakelaar (I).
Kies de juiste snelheid (J): 2 voor ananas en wortelen; 1 voor alle andere groenten en
fruit. De hoeveelheid en de kwaliteit van het sap hangen in grote mate af van de
oogstperiode van het fruit of de groenten en hun specifieke soort.
Een verkeerde snelheidskeuze kan abnormale trillingen van het apparaat tot gevolg
hebben.
Voer het fruit of de groenten in via de invoerbuis (B).
Het fruit of de groenten moeten worden ingevoerd terwijl de motor in werking is.
Druk niet te hard op de aandrukstop (A). Gebruik geen ander voorwerp. Druk NOOIT met
uw vingers.
Wanneer u klaar bent, stopt u het apparaat door de aan/uit-schakelaar (I) op 0 te zetten
en wacht u tot de zeef (D) volledig is gestopt. Open de veiligheidsklem (H).
Wanneer de pulpopvang (G) vol is of het sap minder goed stroomt, moet u de pulpopvang
leegmaken en de zeef reinigen.
Was het fruit zorgvuldig voordat u pitten verwijdert.
Het is niet nodig om het fruit te schillen. Alleen fruit met een dikke (en bittere) schil
moet worden geschild: citrusvruchten, ananas (verwijder de steel).
Sommige soorten appelen, peren, tomaten enzovoort passen in hun geheel in de
invoerbuis (maximale diameter 74,5 mm); kies fruit of groenten van de juiste grootte.
Bananen, avocado's, braambessen, vijgen, aubergines en aardbeien geven maar weinig
sap.
Gebruik het apparaat niet voor suikerriet of zeer hard of vezelrijk fruit.
Kies verse en rijpe groenten en fruit, want deze geven meer sap. Dit apparaat is geschikt
voor fruit zoals appelen, peren, sinaasappelen, druiven, granaatappelen en ananas en
voor groenten zoals wortelen, komkommers, tomaten, rode biet en selder.
Als u overrijp fruit gebruikt, zal de zeef sneller verstopt raken.
Belangrijk: Het sap moet direct worden gedronken. Bij contact met lucht gaat het sap snel
oxideren en kunnen de smaak, de kleur en vooral de voedingswaarde veranderen. Appel- en
perensap wordt snel bruin. Voeg indien nodig enkele druppels citroensap toe om verkleuring
tegen te gaan.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het gaat reinigen.
Alle verwijderbare onderdelen (A, C, D, E, G, L, M) mogen in de vaatwasser. Het apparaat
is gemakkelijker te reinigen direct na gebruik.
Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (spiritus) of bijtende reinigingsmiddelen om
het apparaat te reinigen.
Hanteer de zeef voorzichtig. Verkeerd hanteren kan leiden tot beschadiging of een slechte
11
NUTTIGE TIPS
REINIGING EN ONDERHOUD
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 11
werking van de zeef. De zeef kan worden gereinigd met de borstel (N). Vervang de zeef
onmiddellijk als ze sporen van slijtage of beschadiging vertoont. Gebruik nooit
bleekmiddel of schuursponsjes om de zeef te reinigen, maar was ze in warm water met
afwasmiddel.
Veeg het motorblok schoon met een vochtige doek. Droog het goed af.
Houd het motorblok niet onder de kraan.
12
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT?
PROBLEEM OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet.
De stekker zit niet goed in het
stopcontact of de aan/uit-
schakelaar (I) staat niet op I.
Sluit het apparaat aan op een
stopcontact met de juiste
spanning. Zet de aan/uit-
schakelaar op stand I.
Het deksel (C) zit niet goed
vast.
Controleer of het deksel (C)
goed is aangebracht en
vergrendeld met de
veiligheidsklem (H).
Het apparaat geeft een
geur af, is zeer warm,
maakt een abnormaal
geluid of geeft rook af.
De zeef (D) is niet goed
geplaatst.
Controleer of de zeef (D) goed
op de aandrijfas (K) is
geplaatst.
Er moet te veel voedsel worden
verwerkt.
Laat het apparaat afkoelen en
verminder de te verwerken
hoeveelheid voedsel.
Het sap stroomt minder
goed.
De zeef (D) is verstopt.
Schakel het apparaat uit, reinig
de invoerbuis (B) en
vervolgens de zeef (D).
Neem in geval van problemen of vragen over het product eerst contact op met onze
klantenservice voor gespecialiseerde hulp en advies.
RECYCLING
Het milieu komt op de eerste plaats!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik
of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de verwerking ervan.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 12
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Gebrauch nehmen, lesen Sie bitte aufmerksam die
folgenden Anweisungen durch.
Vor jedem Gebrauch den Zustand des Filters kontrollieren.
Benutzen Sie niemals das Gerät: wenn Deckel oder Filter beschädigt sind, wenn Deckel
oder Filter sichtbare Risse aufweisen, wenn der Filter verbogen ist. Kontaktieren Sie einen
zugelassenen Kundendienst, wenn der Filter beschädigt ist. Den Filter mit Vorsicht
handhaben (seine nder können scharf sein und schneiden). Der Filter muss beim
geringsten Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung ersetzt werden.
Der Filter muss spätestens nach 2 Jahren erneuert werden.
Dieses Gerät entspricht zu Ihrer Sicherheit den gültigen Normen und Vorschriften
bezüglich:
- Niedriger Spannungen;
- Elektromagnetischer Kompatibilität;
- Kontakt mit Lebensmitteln.
Kontrollieren Sie, dass die auf dem Kennzeichnungsschild des Gerätes angegebenen
Spannungen ihrer elektrischen Anlage entsprechen.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht in Betrieb.
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (auch Kindern) benutzt zu werden,
deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten gemindert sind, oder von Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnisse, außer wenn sie, durch eine r ihre Sicherheit
verantwortliche Person, eine Beaufsichtigung oder vorherige Anweisungen für die
Benutzung des Gerätes erhalten konnten. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher
zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. während des Betriebes nicht über dem
Gerät hängen.
Das Kabel darf nicht in die Nähe oder in Kontakt mit sich drehenden Teilen des Gerätes
einer Wärmequelle oder scharfen Kante kommen.
Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen.
Sie rfen dieses Gerät nie weder auf eine Herdplatte stellen, noch in der Nähe einer
offenen Flamme benutzen (Gaskocher).
Den Motorblock (L) das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen oder unter den Wasserhahn halten.
Wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem
zugelassenen Servicezentrum oder durch eine qualifizierte Person ersetzt werden, um jede
Gefahr zu vermeiden.
Benutzen Sie dieses Gerät nur auf einer soliden und stabilen Arbeitsfläche, geschützt vor
Wasserspritzern. Das Gerät immer aufrecht stehen lassen.
13
DESCRIPTION
DE
SICHERHEITSHINWEISE
A Pusher
B Feed tube
C Lid
D Sieve
E Juice collector
F Pouring spout
G Pulp collector
H Safety clamp
I On/Off switch
J Speed selector (1,2)
K Drive shaft
L Motor unit
M Juice jug with foam
separator
N Brush
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 13
Verwenden Sie nur original Zubehör passend zu Ihrem Gerät.
Ihren Entsafter niemals auseinander nehmen. Es besteht keine Notwendigkeit das Gerät
besonders zu warten, abgesehen von der normalen Reinigung.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn:
- während seiner Inbetriebnahme ein Problem oder eine Panne auftritt;
- bevor es auseinander-, zusammengebaut oder gereinigt wird;
- wenn sie es nicht mehr benutzen.
Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen wollen, bitte versichern Sie sich seines
perfekten Zustandes.
Ein Elektrogerät darf nicht benutzt werden:
- Wenn es auf den Boden gefallen ist;
- Wenn es beschädigt wurde oder Teile fehlen.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt. Die Garantie und
die Verantwortung des Herstellers decken nicht den professionellen Gebrauch, die
unangebrachte Benutzung oder die Nicht-Beachtung der Gebrauchshandbuches.
Benutzen Sie immer nur die mit dem Entsafter mitgelieferten Zubehörteile. Bei Nicht-
Beachtung dieser Regel übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor Sie
Zubehörteile auswechseln oder bevor Sie Ihre Hände in die Nähe von beweglichen Teilen
des Gerätes bringen.
Führen Sie nie Ihre Finger oder andere Objekte in den Füllschacht, während der Entsafter
in Betrieb ist. Benutzen Sie immer den Stopfer , der für diesen Vorgang vorgesehen ist.
Niemals den Deckel öffnen solange (D) sich der Filter noch dreht.
Den Tresterbehälter (G) nicht herausheben, solange das Gerät in Betrieb ist.
Nach jedem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsmechanismus ausgestattet. Das Gerät kann nur dann
arbeiten, wenn der Deckel (C) mit Hilfe des Sicherheitsbügels (H) gut geschlossen ist. Am
Endes eines Zyklus:
1. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (I) auf 0,
2. Öffnen Sie den Sicherheitsbügel (H).
3. Warten Sie, bis der Filter (D) völlig stillsteht bevor Sie den Deckel hochheben,
Stellen Sie das Gerät auf eine solide und stabile Arbeitsfläche.
Wir empfehlen Ihnen, alle abnehmbaren (A, C, D, E, G, M) Teile mit Hilfe von warmen
Seifenwasser zu reinigen (siehe Abschnitt «Reinigung und Wartung»). Spülen Sie die Teile
ab und trocknen Sie sie sorgfältig.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, versichern Sie sich, dass jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wurde.
Platzieren Sie den Safttrichter (E) auf die Antriebsachse (K) (siehe Abbildung 1).
Setzen Sie den Filter (D) auf den Safttrichter (E). Versichern Sie sich, dass der Filter
richtig auf der Antriebsachse (K) eingesetzt ist, bis Sie ein «Klicken» hören (siehe
14
SICHERHEITSSYSTEM
VOR DEM GEBRAUCH
GEBRAUCHSANLEITUNG
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 14
Abbildung 1).
Setzen Sie den Deckel (C) auf das Gerät (siehe Abbildung 1).
Fixieren Sie den Tresterbehälter (G) am hinteren Teil des Gerätes; indem Sie den
Tresterbehälter in die dafür vorgesehene Kerbe einführen (siehe Abbildung 2).
Setzen Sie den Sicherheitsbügel (H) an die richtige Stelle auf den Deckel (C) (siehe
Abbildung 3).
Führen Sie den Stopfer (A) in den Füllschacht (B), achten Sie dabei darauf, dass die Rille
des Stopfers auf die Nut die sich auf der Innenseite des Füllschachtes befindet, trifft.
Positionieren Sie den Saftbehälter (M) unter den Auslauf (F) auf der Vorderseite des
Entsafters, wie in Abbildung 4 dargestellt. Der Schaumtrenner erlaubt es Ihnen, den
Schaum im Saftbehälter zu lassen, wenn Sie den Saft in ein Glas schenken (siehe
Abbildung 5).
Schließen Sie das Gerät an. Sie können das Kabel mit Hilfe des Kabelstaufachs an die
gewünschte Länge anpassen (siehe Abbildung 6).
Schalten Sie das Gerät ein.
Wählen Sie die erforderliche Geschwindigkeit (J): 2 für Ananas und Karotten; 1 für alle
anderen Früchte und Gemüse. Die Qualität des Saftes variiert beträchtlich je nach
Erntezeitpunkt und Sorte des ausgewählten Obsts und Gemüses.
Die Wahl einer nicht geeigneten Geschwindigkeit kann das Gerät zum ungewöhnlichen
Vibrieren veranlassen.
Führen Sie das Obst oder Gemüse in den Füllschacht (B) ein.
Obst und Gemüse müssen bei laufendem Motor eingeführt werden.
Drücken Sie nicht zu stark auf den Stopfer (A). Benutzen Sie keine anderen Werkzeuge
au_er dem Stopfer. NIEMALS die Zutaten mit den Fingern in den Füllschacht schieben.
Wenn Sie das Entsaften beendet haben, halten Sie den Entsafter an, schalten Sie den
Ein-/Aus-Schalter (I) auf 0 und warten Sie auf das vollständige Anhalten des Filter (D).
Ôffnen Sie den Sicherheitsbügel (H).
Wenn der Tresterbehälter (G) voll ist oder sie feststellen, dass sich das Ablaufen des
Saftes verringert, leeren Sie den Tresterbehälter und reinigen Sie den Filter.
Reinigen Sie das Obst sorgfältig, bevor Sie es entkernen.
Es ist unnötig die Schale vom Obst zu entfernen, es sei denn, dass die Schale entweder
sehr hart oder bitter ist: z.B. Zitrusfrüchte, Ananas (erst die Blätter entfernen).
Einige Sorten Äpfel-, Birnen-, Tomaten, etc.können vollständig in den Füllschacht
eingeführt werden, ohne zerkleinert zu werden (74,5 mm maximaler Durchschnitt). Wählen
Sie Früchte und Gemüse von entsprechender Größe.
Sie sollten wissen, dass es schwierig ist, den Saft von Bananen, Avocados, Brombeeren,
Feigen, Auberginen oder Erdbeeren auszupressen.
Vermeiden Sie Zuckerrohr, sowie zu hartes Obst, bzw. Früchte mit hohem Fasergehalt.
Ziehen Sie frisches und reifes Obst vor, denn dieses enthält mehr Saft. Ihr Entsafter ist
besonders für folgendes Obst geeignet: Äpfel, Birnen, Orangen, Trauben, Granatapfel und
Ananas, sowie für folgendes Gemüse: Karotten, Gurken, Tomaten, rote Beete und Sellerie.
Wenn Sie allzu reifes Obst entsaften, verstopft der Filter schneller.
Wichtiger Hinweis: Jeglicher Saft muss sofort konsumiert werden. Obst- und Gemüsesaft
oxidiert unter Lufteinfluss sehr schnell, was zu einer Veränderung des Geschmacks, der
Farbe und vor allem zu einem Verlust seiner Nährstoffe führt. Besonders Apfel- und
Birnensaft werden schnell schwarz. Diesen Vorgang kann man mit Hilfe einiger Tropfen
Zitronensafts reduzieren.
15
GEBRAUCHSHINWEISE
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 15
Zum Reinigen des Gerätes ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Alle abnehmbaren Teile (A, C, D, E, G, L, M) können in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Die Reinigung ist umso leichter, je schneller sie nach Gebrauch erfolgt.
Benutzen Sie kein Scheuermittel, kein Aceton, kein Alkohol etc., um den Entsafter zu
reinigen.
Der Filter muss mit Vorsicht behandelt werden, um ihn nicht zu beschädigen. Reinigen Sie
ihn mit Hilfe der Bürste (N), die mitgeliefert wurde. Keinen Chlorreiniger und kein
Scheuermittel benutzen. Ersetzen Sie den Filter bei dem geringsten Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung.
Den Motorblock mit einem feuchten Tuch abwischen. Anschließend vorsichtig abtrocknen.
Den Motorblock niemals unter fließendes Wasser halten.
16
REINIGUNG UND WARTUNG
WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert
nicht.
Der Stecker ist nicht korrekt
angeschlossen; der Ein-/Aus-
Schalter (I) ist nicht auf Ein (I)
gestellt.
Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose mit der richtigen
Stromspannung. Schalten Sie
den Ein-/Aus-Schalter auf I.
Der Deckel (C) ist nicht richtig
positioniert.
Kontrollieren Sie, ob der Deckel
(C) richtig positioniert ist und
der Sicherheitsbügel (H) den
Deckel richtig hält.
Das Gerät ist beim
Anfassen sehr warm,
macht ungewöhnliche
Geräusche, verbreitet
einen Geruch oder
Rauch.
Der Filter (D) ist nicht in der
richtigen Position.
Kontrollieren Sie, dass der Filter
(D) korrekt auf der
Antriebsachse (K) platziert ist.
Die Menge an ausgepressten
Zutaten ist zu groß. Das Gerät ist
zu lange in Betrieb.
Lassen Sie den Entsafter
abkühlen und reduzieren Sie die
eingesetzte Zutatenmenge.
Der Abfluss des Saftes
verringert sich.
Der Filter (D) ist verstopft.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und reinigen Sie den
Füllschacht (B) sowie den Filter
(D).
Für alle anderen Probleme oder Unregelmäßigkeiten kontaktieren Sie bitte den Ihnen
nächstgelegenen Kundendienst.
UMWELTSCHUTZ
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 16
Lea atentamente las siguientes instrucciones antes de utilizar el aparato por primera
vez.
Verificare sempre lo stato del filtro (D) prima di ogni utilizzo.
Non utilizzare mai l'apparecchio: se il coperchio o il filtro sono danneggiati, se l'uno o
l'altro presentano delle incrinature o delle crepe visibili, se il filtro è storto. Se il filtro è
rovinato, contattare un Centro Assistenza Clienti Autorizzato. Maneggiare il filtro con
cautela (i bordi potrebbero essere taglienti). Il filtro deve essere sostituito al minimo
segno di usura o deterioramento.
Per la vostra sicurezza, questo apparecchio rispetta le norme e le regolamentazioni in
vigore relative a:
- le basse tensioni ;
- la compatibilità elettromagnetica ;
- il contatto alimentare.
Verificare che la tensione di alimentazione indicata sulla placca di identificazione
dell'apparecchio corrisponda a quella dell'impianto elettrico presente in casa. In caso di
errore nel collegamento elettrico, la garanzia non sarà più valida.
L'utilizzo di questo apparecchio non è previsto per persone (bambini compresi) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte o per persone prive di esperienza o di
conoscenza del prodotto, tranne nel caso in cui abbiano usufruito, con l'ausilio di una
persona responsabile della loro incolumità, di sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non posizionare utilizzare mai l'apparecchio su una piastra da cucina vicino alla
fiamma nuda (cucine a gas).
Non immergere mai il blocco motore (L) nell'acqua e non sciacquarlo neanche sotto il
getto d'acqua del rubinetto.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un
Centro Assistenza Clienti Autorizzato o da un tecnico specializzato per evitare eventuali
pericoli.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente su un piano di lavoro solido e stabile, al riparo da
schizzi d'acqua. Tenere sempre l'apparecchio ben dritto.
Non smontare mai la centrifuga. L'apparecchio non necessita di alcun intervento
particolare da parte del cliente, salvo una regolare manutenzione e pulizia.
L'apparecchio deve essere spento:
- nel caso si verifichi un problema o un guasto durante il funzionamento ;
- prima di inserire o rimuovere gli accessori o durante la normale pulizia ;
- al termine di ogni utilizzo.
17
DESCRIZIONE
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
A Pressatore
B Tubo d'inserimento
C Coperchio
D Filtro
E Raccoglitore di succo
F Beccuccio erogatore
G Contenitore per polpa
H Barra di sicurezza
I Interruttore Avvio/Arresto
J Pulsante di selezione
della velocità (1,2)
K Asse di alimentazione
L Blocco motore
M Recipiente con
separatore di schiuma
N Spazzola per la pulizia
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 17
Non tirare mai il cavo di alimentazione per staccare la spina.
Se si desidera utilizzare una prolunga elettrica, verificare prima che sia in perfetto stato.
Un elettrodomestico non deve essere utilizzato:
- se è caduto per terra ;
- se è danneggiato e se mancano delle parti.
Se si verifica uno dei casi descritti in precedenza o se si desidera effettuare un tipo di
riparazione diverso, È INDISPENSABILE contattare un Centro Assistenza Clienti
Autorizzato.
Utilizzare questo prodotto esclusivamente per un uso domestico. La garanzia e la
responsabilità del produttore non saranno applicabili nel caso di utilizzo professionale,
inappropriato o nel caso non si rispettino le indicazioni fornite sul Manuale d'istruzioni.
Utilizzare esclusivamente gli accessori e i componenti forniti insieme alla centrifuga. In
caso contrario, il produttore declina ogni responsabilità.
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina prima di sostituire gli accessori e prima di
avvicinare le mani alle parti mobili.
Non introdurre le dita alcun oggetto nel tubo d'inserimento mentre l'apparecchio è in
funzione. Servirsi sempre del pressatore fornito a tale scopo.
Non aprire mai il coperchio finché il filtro (D) non ha terminato di ruotare.
Non rimuovere il contenitore per polpa (G) mentre l'apparecchio è in funzione.
Spegnere sempre l'apparecchio e staccare la spina dopo ogni utilizzo.
Questo apparecchio è provvisto di un meccanismo di sicurezza. È possibile far funzionare
l'apparecchio solo quando il coperchio (C) è chiuso correttamente grazie alla barra di
sicurezza (H). Al termine di un ciclo:
1. posizionare l'interruttore Avvio/Arresto (I) su 0,
2. attendere che il filtro (D) sia completamente immobile prima di rimuovere il
coperchio,
3. aprire la barra di sicurezza (H).
Rimuovere l'apparecchio dal suo imballaggio e posizionarlo su un piano di lavoro solido
e stabile.
Si consiglia di lavare tutte le parti rimovibili (A, C, D, E, G, M) con acqua calda saponata
(consultare la sezione “Pulizia e manutenzione”). Sciacquarle e asciugarle accuratamente.
Assicurarsi di aver rimosso tutti gli imballaggi prima di far funzionare la centrifuga.
Posizionare il raccoglitore di succo (E) sull'asse di alimentazione (K) (vedere figura 1).
Inserire il filtro (D) nel raccoglitore di succo (E). Assicurarsi che il filtro sia posizionato
correttamente sull'asse di alimentazione (K). Se posizionato correttamente si sentirà un
clic” (vedere figura 1).
Posizionare il coperchio (C) sull'apparecchio (vedere figura 1).
Fissare il contenitore per polpa (G) sul retro dell'apparecchio inserendolo nell'incavo
previsto (vedere figura 2).
Posizionare la barra di sicurezza (H) sopra il coperchio (C) (vedere figura 3).
Introdurre il pressatore (A) nel tubo d'inserimento (B) assicurandosi che la scanalatura
18
SISTEMA DI SICUREZZA
PRIMA DELL’UTILIZZO
MODALITÀ D’IMPIEGO
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Moulinex ZN400172 Ohjekirja

Kategoria
Juice makers
Tyyppi
Ohjekirja
Tämä käsikirja sopii myös