Tefal P2534237 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
FR
EN
NL
DE
IT
SV
FI
DA
NO
ES
PT
TR
EL
AR
FA
ZH
SECURE 5 NEO
www.tefal.com
Guide de l'utilisateur - User's Guide
Handleiding - Bedienungsanleitung
Manuale d’uso - Bruksanvisning - Käyttöohje
Brugsanvisning - Brukerveiledning
Guía del usuario Guia do Usrio
Kullanım kılavuzu - Οδηγίες χρήσης
用户指南
b≠∑d Çë ¸«≥øMLU - b∞¥‰ «ùߢFLU‰
max
2/3
1/2
1/3
*Panier non inclus dans certains moles - *Basket not included with certain models - *Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
- **Bei einigen Modellen ist der Einsatz nicht enthalten - *Cestello non incluso in certi modelli - *Korgen inr inte i vissa modeller - *yrytyskori
ei kuulu kaikkiin malleihin - *Dampindsatsen medfølger ikke til visse modeller - *Visse modeller har ikke dampkurv - *Cestillo no incluido en al-
gunos modelos - *Cesto o incldo em alguns modelos - *Bazı modellerde sepet yokturε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνεται το καλάθι
- *有些產品規格不含蒸籃
*ß∂b °U ±b‰ ≥UÈ îU’ ±MEu¸ ≤AbÁ «ßX - *ßKÒW «∞∂ªU¸ ¨Od ±d≠IW ±l °Fi «∞Luœ¥ö‹ «∞L∫bœ…
fig. 1 fig. 2 fig. 3
CLICK
fig. 4 fig. 5*
max
2/3
fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
fig. 13
fig. 14 fig. 15
*Panier non inclus dans certains moles - *Basket not included with certain models - *Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
- **Bei einigen Modellen ist der Einsatz nicht enthalten - *Cestello non incluso in certi modelli - *Korgen inr inte i vissa modeller - *yrytyskori
ei kuulu kaikkiin malleihin - *Dampindsatsen medfølger ikke til visse modeller - *Visse modeller har ikke dampkurv - *Cestillo no incluido en al-
gunos modelos - *Cesto o incldo em alguns modelos - *Bazı modellerde sepet yokturε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνεται το καλάθι
- *有些產品規格不含蒸籃
*ß∂b °U ±b‰ ≥UÈ îU’ ±MEu¸ ≤AbÁ «ßX - *ßKÒW «∞∂ªU¸ ¨Od ±d≠IW ±l °Fi «∞Luœ¥ö‹ «∞L∫bœ…
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour votre sécuri, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique.
Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours auGuide de
l’utilisateur”.
Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous utilisez
l’autocuiseur à proximi d’enfants.
Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chaud.
Déplacez votre autocuiseur sous pression avec un maximum de pcautions. Ne touchez pas
les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si cessaire.
Vérifiez régulièrement que les poiges de la cuve sont correctement fixées. Revissez-les si
besoin.
N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel il est desti.
Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuventsulter d’une
utilisation inadéquate. Assurez-vous que l’autocuiseur est convenablement fermé avant de le
mettre en service. Voir paragrapheFermeture”.
N’ouvrez jamais l’autocuiseur en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée.
Voir paragraphe “Sécurité”.
N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela le dériorerait gravement. Assurez-vous
quil y a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions d’utilisation.
Ne alisez jamais de recette à base de lait dans votre autocuiseur.
N’utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de cuisson.
Ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà des 2/3 (repère maximum de remplissage).
Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydras, ou
les compotes, ... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de la moit de sa capacité. Pour
certaines soupes à base de potirons, courgettes…, laissez refroidir votre autocuiseur quelques
minutes, puis effectuez un refroidissement sous eau froide. Dans le cas des moles 3 et 4L,
pour les aliments pâteux ou qui se dilatent pendant la cuisson, ne remplissez pas votre produit
au-de de 1/3. En fin de cuisson, attendez 5 minutes avant de décompresser sous l'eau.
Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf…), qui
risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne piquez pas la viande tant que la peau psente
un aspect gonf ; vous risqueriez d’être ébouillan. Veillez à piquer la viande avant cuisson.
Dans le cas d’aliments pâteux (pois cass, rhubarbe…), l’autocuiseur doit être légèrement
secoué avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur.
Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstres avant chaque utilisation. Voir paragraphe
“Avant la cuisson”.
N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de l’huile.
N’intervenez pas sur les systèmes de sécuri au-delà des consignes de nettoyage et d’entretien.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier, utilisez
une cuve et un couvercle TEFAL.
Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de mettre
le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool.
N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments acides ou sas avant et après cuisson
au risque de dégrader votre cuve.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
1
*Panier non inclus dans certains modèles
Schéma descriptif
Caractéristiques
Diamètre du fond de l’autocuiseur - références
Informations normatives :
Pression supérieure de fonctionnement : 80 kPa
Pression maximum de sécurité : 170 kPa
Sources de chaleur compatibles
Cet autocuiseur convient à toutes les sources de
chaleur.
Sur une cuisinière électrique ou à induction, assurez-
vous que la taille de la plaque chauffante ne
dépasse pas celle de la base de l’autocuiseur.
Sur une cuisinière céramique ou halogène, assurez-
vous que la base de l’autocuiseur est toujours
propre et sèche.
A. Soupape de fonctionnement
B. Conduit d'évacuation de vapeur
C. Soupape de sécurité
D. Indicateur de présence de pression
E. Bouton d’ouverture
F. Poignée longue de couvercle
G(a). Repère de positionnement
du couvercle
G(b). Repère de positionnement du
couvercle par rapport à la cuve
H. Repère de positionnement de la
soupape de fonctionnement
I. Joint de couvercle
J. Panier vapeur*
K. Trépied*
L. Poignée longue de cuve
M. Cuve
N.Poignée courte de cuve
O. Repère maximum de remplissage
Capacité Ø Cuve Ø Fond
Modèle
INOX
4 L 22 cm 19 cm P25342
6 L 22 cm 19 cm P25307
Set 4L + 6L 22 cm 19 cm P25443
7 L 22 cm 19 cm P25308
8 L 22 cm 19 cm P25344
FR
GAZELECTRIQUEHALOGÈNE INDUCTION
RADIANT
2
Sur une cuisinière au gaz, la flamme ne doit pas
passer le diamètre de la base de l’autocuiseur.
Sur tous les foyers, veillez à ce que votre
autocuiseur soit bien centré.
Accessoires TEFAL
L’accessoire suivant pour l’autocuiseur est disponible :
• Pour le changement d’autres pièces ou pour les
réparations, faites appel aux Centres de Service Agréés
TEFAL.
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant
à votre modèle.
Utilisation
Ouverture
• À l’aide du pouce tirez sur le bouton d’ouverture (E) et
maintenez-le reculé - fig. 1.
• Une main tenant la poignée longue de cuve (L), tournez
avec l’autre main la poignée longue de couvercle (F) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à
ouverture - fig. 2 .
• Puis soulevez le couvercle.
Fermeture
• Posez le couvercle bien à plat sur la cuve en
alignant les repères de positionnement du
couvercle G(a) et G(b).
• Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu’à la bue - fig. 3 jusqu’à
entendre le bruit denclenchement du bouton
fig. 4.
Si vous ne réussissez pas à tourner le couvercle,
rifiez que le bouton d'ouverture (E) est bien reculé.
Remplissage minimum
• Mettez toujours une quantité minimale de liquide
égale à 25 cl/ 250 ml (2 verres).
Accessoire Numéro de référence
Joint de couvercle X9010101
Panier vapeur* 792185
Trépied* 792691
Hors fonctionnement,
produit fermé, le fait
que le couvercle
bouge par rapport à la
cuve est normal. Cet
effet disparaît dès que
le produit est en pres-
sion.
*Panier non inclus dans certains modèles
3
*Panier non inclus dans certains modèles
Pour une cuisson vapeur* :
Le remplissage doit être au moins égal à 75 cl/ 750 ml
(6 verres).
• Posez votre panier* (J) sur le support* (K) prévu à
cet effet - fig. 5.
Remplissage maximum
• Ne remplissez jamais votre autocuiseur au-delà
des 2/3 de la hauteur de la cuve (repère maximum
de remplissage) (O) - fig. 6.
Pour certains aliments :
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la
cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés ou
les compotes,... ne remplissez pas votre
autocuiseur au-delà de la moitié de sa capacité.
• Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons
d'effectuer une compression rapide (voir
paragraphe "Décompression rapide").
Utilisation de la soupape de
fonctionnement (A)
Pour mettre en place la soupape de fonctionnement
(A) :
Attention, ces opérations ne doivent s'effectuer que
lorsque le produit est froid et n'est pas en
fonctionnement.
• Posez la soupape de fonctionnement (A) en
alignant le pictogramme
de la soupape avec le
repère de positionnement (H).
• Appuyez sur la soupape puis tournez-la jusqu’au
pictogramme ou .
Pour enlever la soupape de fonctionnement :
Attention, ces opérations ne doivent s'effectuer que
lorsque le produit est froid et n'est pas en
fonctionnement.
• Appuyer sur la soupape et tournez-la pour aligner
le pictogramme
avec le repère de
positionnement (H) comme sur le dessin ci-contre.
• Retirez la soupape comme sur le dessin ci-contre.
FR
Les aliments placés
dans le panier
vapeur* ne doivent
pas toucher le
couvercle de
l’autocuiseur.
H
4
*Panier non inclus dans certains modèles
Pour faire cuire des légumes ou des aliments fragiles :
Positionnez le pictogramme de la soupape face au
repère de positionnement (H) - fig. 7.
Pour faire cuire de la viande ou des aliments surgelés :
Positionnez le pictogramme de la soupape face au
repère de positionnement (H) - fig. 8.
Pour laisser s’échapper la vapeur :
Tournez progressivement la soupape (A) en choisissant
à votre convenance la vitesse de décompression pour
terminer face au repère du pictogramme - fig. 9, ou
placez votre autocuiseur sous un robinet d’eau froide
(paragraphe «Décompression rapide»).
Première utilisation
• Posez le support du panier (K) au fond de la cuve
et déposez le panier (J) dessus*.
• Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve (repère
maximum de remplissage (O)).
• Fermez l’autocuiseur.
• Positionnez le pictogramme face au repère de
positionnement (H)
-
fig. 8.
• Posez l’autocuiseur sur une source de chaleur, puis
réglez-la à sa puissance maximum.
• Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la
soupape, duisez la source de chaleur et
décomptez 20 min.
• Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre
source de chaleur.
• Tournez progressivement la soupape (A) en
choisissant à votre convenance la vitesse de
compression pour terminer en bue face au
pictogramme - fig. 9.
• Lorsque l’indicateur de présence de pression (D)
redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
• Ouvrez l’autocuiseur - fig. 1 - 2.
• Rincez l’autocuiseur à l’eau et séchez-le.
La présence de
vapeur au niveau de
l'indicateur de
présence de
pression (D) est
normale au début
du fonctionnement
du produit.
5
Avant la cuisson
• Avant chaque utilisation retirez la soupape (A) (voir
paragraphe “Utilisation de la soupape de
fonctionnement”) et vérifiez à l’œil et au jour que le
conduit d'évacuation de vapeur (B) n’est pas obstrué. Si
besoin, nettoyez-le avec un cure-dent - fig. 10.
• Vérifiez que la bille de la soupape de sécurité (C) est
mobile, dessin ci-contre et voir paragraphe “Nettoyage
et entretien”.
• Ajoutez vos ingrédients et le liquide.
• Fermez l’autocuiseur - fig. 3 et assurez-vous qu'il est
correctement fermé - fig. 4.
• Positionnez le pictogramme ou de la soupape face
au repère de positionnement H
-
fig. 7 ou 8.
• Posez l'autocuiseur sur une source de chaleur, puis
réglez-la à sa puissance maximum.
Pendant la cuisson
• La présence de vapeur au niveau de l'indicateur de
présence de pression (D) est normale au début du
fonctionnement du produit.
• Lorsque la soupape de fonctionnement (A) laisse
échapper de la vapeur de façon continue, en
émettant un son régulier (PSCHHHT), réduisez la
source de chaleur de manière à ce que la soupape
(A) continue à chuchoter régulièrement.
• Décomptez le temps de cuisson indiqué dans la
recette.
• Dès que le temps de cuisson est écoulé, éteignez la
source de chaleur.
Fin de cuisson
Pour libérer la vapeur :
- Décompression lente :
• Tournez progressivement la soupape (A) en
choisissant à votre convenance la vitesse de
compression pour terminer face au rere du
pictogramme - fig. 9. Lorsque l’indicateur de
présence de pression (D) redescend, votre
autocuiseur n’est plus sous pression.
L'indicateur de présence de pression (D) empêche
l'ouverture de l'autocuiseur s'il est encore sous
pression.
FR
Si lors de la libération
de la vapeur vous
observez des projec-
tions anormales,
remettez la soupape
de fonctionnement
(A) sur le repère
ou
- fig. 7
ou
8 -
puis redécom-
pressez lentement en
vous assurant qu’il ny
a plus de projections.
L'indicateur de
présence de
pression (D)
empêche
l'autocuiseur de
monter en pression
si ce dernier n'est
pas correctement
fermé.
6
*Panier non inclus dans certains modèles
- Décompression rapide :
• Vous pouvez placer votre autocuiseur sous un
robinet d'eau froide pour accélérer la
décompression, voir schéma ci-contre. Lorsque
l'indicateur de présence de pression (D) redescend,
votre autocuiseur n'est plus sous pression.
• Vous pouvez ouvrir votre autocuiseur - fig. 1 et 2.
- Cas particulier :
• Dans les cas de cuisson d'aliments émulsifs (cf.
tableau de cuisson) ou de légumes secs, ne
décompressez pas et attendez la descente de
l'indicateur de présence de pression (D) pour
ouvrir. Prévoyez de réduire un peu les temps de
cuisson préconisés.
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l’autocuiseur
Pour le bon fonctionnement de votre appareil,
veillez à respecter ces recommandations de
nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
• Lavez l’autocuiseur (cuve et couvercle) après
chaque utilisation avec de l’eau tde additionnée
de produit vaisselle. Procédez de même pour le
panier*.
• N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés.
• Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve :
• Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
• L’apparition de taches sur le fond inrieur de la cuve
n’alre en rien la qualité du tal. Il s’agit de dépôt
calcaire. Pour les faire disparaître, vous pouvez
utiliser une éponge avec un peu de vinaigre blanc.
Pour nettoyer l’extérieur de la cuve :
• Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le couvercle :
• Lavez le couvercle sous un filet d’eau tiède avec
une éponge et du produit vaisselle et rincez-le
bien.
Déplacez votre auto-
cuiseur sous pression
avec un maximum de
précautions sans le
secouer.
Lavez votre
autocuiseur aps
chaque utilisation.
Le brunissement et
les rayures qui
peuvent apparaître
à la suite d’une
longue utilisation
ne psentent pas
d’inconvénients.
Seuls la cuve et le
panier passent au
lave-vaisselle.
Pour conserver plus
longtemps les
qualités de votre
autocuiseur, ne
surchauffez pas
votre cuve
lorsqu’elle est vide.
7
Pour nettoyer le joint du couvercle :
• Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son
logement.
• Pour la remise en place du joint, reportez-vous
- fig. 11 - 12.
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) :
• Retirez la soupape de fonctionnement (A),
voir paragraphe “Utilisation de la soupape de
fonctionnement”.
• Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous
le jet d’eau du robinet - fig. 13.
Pour nettoyer le conduit dvacuation de vapeur (B) :
• Enlevez la soupape (A).
• Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit
d’évacuation de vapeur est débouché et rond. Voir
dessin ci-contre. Si besoin, nettoyez-le avec un
cure-dent - fig. 10.
Pour nettoyer la soupape de sécurité (C) :
• Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située
à l’inrieur du couvercle en passant celui-ci sous
l’eau.
• Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant
légèrement sur la bille qui doit s’enfoncer sans
difficulté. Voir dessin ci-contre.
Pour changer le joint de votre autocuiseur :
• Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans
ou si celui-ci présente une coupure.
Prenez toujours un joint dorigine TEFAL
correspondant à votre modèle.
Pour ranger votre autocuiseur :
• Retournez le couvercle sur la cuve.
Sécurité
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs
de sécurité :
Sécurité à la fermeture :
- Si le produit n’est pas correctement fermé
l’indicateur de présence de pression (D) ne peut
pas monter et de ce fait l’autocuiseur ne peut
pas monter en pression.
FR
Il est impératif de
faire vérifier votre
autocuiseur dans
un Centre de
Service Agréé
TEFAL après 10 ans
d’utilisation.
N’utilisez jamais
d’objet tranchant
ou pointu pour ef-
fectuer cette opéra-
tion.
8
Sécurité à l’ouverture :
- Si l’autocuiseur est sous pression, le bouton
d’ouverture (E) ne peut être actionné. N’ouvrez
jamais l’autocuiseur en force. N’agissez surtout
pas sur l’indicateur de présence de pression (D).
Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de curité (C)
libère la pression et de la vapeur s’échappe
horizontalement sur le dessus du couvercle - fig.14
- Second dispositif : le joint (I) laisse échapper de
la vapeur verticalement par le petit trou situé sur
le bord du couvercle ou le long de la cuve - fig.15.
Attention, cela peut entraîner l'extinction de la
flamme sur un foyer à gaz.
Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression
se déclenche :
• Arrêtez la source de chaleur.
• Laissez refroidir complètement l’autocuiseur.
• Ouvrez.
• Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement
(A) - fig.13, le conduit d’évacuation de vapeur (B)
- fig.10, la soupape de curité (C) et le joint (I). Voir
dessin ci-contre.
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu'elle sort de
l'autocuiseur, veillez à ne pas vous brûler.
Utilisez des gants si nécessaire.
2 - Dès que l’indicateur de présence de pression
s’élève, vous ne pouvez plus ouvrir votre
autocuiseur.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez
une étroite surveillance si vous utilisez
l’autocuiseur à proximité d’enfants.
4 - Pour déplacer l’autocuiseur, servez-vous des
deux poignées de cuve.
5 - Ne laissez pas journer d’aliments dans votre
autocuiseur.
6 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits
chlorés, qui pourraient altérer la qualité du
matériau.
9
7 - Ne passez pas au lave-vaisselle et ne laissez
pas tremper dans l'eau : le joint, le couvercle
et la soupape de fonctionnement.
8 - Changez le joint tous les ans ou s'il présente
une coupure.
9 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue
impérativement à froid, l’appareil vide.
10 - Il est impératif de faire vérifier votre
autocuiseur dans un Centre de Service Agréé
TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Garantie
• Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode
d’emploi, la cuve de votre nouvel autocuiseur TEFAL
est garantie 10 ans contre :
- Tout défaut l à la structure tallique de votre cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de base.
Sur les autres pièces, la garantie pièce et main
d’œuvre, est de 1 an (sauf législation spécifique à
votre pays), contre tout défaut ou vice de fabrication.
Cette garantie contractuelle sera acquise sur
présentation du ticket de caisse ou facture de cette
date d’achat.
Ces garanties excluent :
• Les dégradations consécutives au non respect des
précautions importantes ou à des utilisations
négligentes, notamment :
- Chocs, chutes, passage au four,
- Passage du couvercle et de la soupape de
fonctionnement au lave-vaisselle.
• Seuls les Centres de Services Agréés TEFAL sont habilités
à vous faire bénéficier de cette garantie.
• Veuillez appeler le numéro Azur pour l'adresse du
Centre de Service Agréé Tefal le plus proche de chez
vous. (Voir document de garantie ci-joint).
FR
*Panier non inclus dans certains modèles
10
Marquage réglementaire
Marquage Localisation
Identification du fabricant et marque
commerciale
Poignée de cuve et poignée
de couvercle
Année et lot de fabrication Sur la cuve
Référence modèle
Pression maximum de sécurité (PS)
Pression supérieure de fonctionnement
(PF)
Sur le couvercle
Capacité Fond de cuve
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
11
TEFAL répond à vos questions
FR
Problèmes Recommandations
Si l’autocuiseur a
chauffé sous pres-
sion sans liquide à
l’intérieur :
Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de Ser-
vice Agréé TEFAL.
Si l’indicateur de
présence de pres-
sion n’est pas
monté et que rien
ne s’échappe par
la soupape pen-
dant la cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, vérifiez que :
- La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez-
la.
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La soupape de fonctionnement est positionnée sur
l’un des pictogrammes
ou
- fig. 7 ou 8.
- L’autocuiseur est bien fermé.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
Si l’indicateur de
présence de pres-
sion est monté et
que rien ne
s’échappe par la
soupape pendant
la cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, passez votre appareil sous
l’eau froide, voir paragraphe “Décompression rapide et
Cas particulier” puis ouvrez-le.
Nettoyez la soupape de fonctionnement et le conduit
d'évacuation de vapeur et vérifiez que la bille de la sou-
pape de sécurité s’enfonce sans difficulté.
Si la vapeur fuit
autour du
couvercle, vérifiez :
La bonne fermeture du couvercle.
Le positionnement du joint dans le couvercle.
Le bon état du joint, au besoin changez-le.
La propreté du couvercle, du joint et de son logement
dans le couvercle, de la soupape de sécurité et de la
soupape de fonctionnement.
Le bon état du bord de la cuve.
Si vous ne pouvez
pas ouvrir le
couvercle :
Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est en
position basse.
Sinon, décompressez, au besoin, refroidissez l’autocui-
seur sous un jet d’eau froide, voir paragraphe “Décom-
pression rapide et Cas particulier”.
12
Viandes et Poissons
Problèmes
Recommandations
Si les aliments ne sont
pas cuits ou s’ils sont
brûlés, vérifiez :
Le temps de cuisson.
La puissance de la source de chaleur.
Le bon positionnement de la soupape de fonction-
nement.
La quantité de liquide.
Si des aliments ont
brûlé dans l’autocuiseur :
Laissez tremper votre cuve quelque temps avant
de la laver.
N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits
chlorés.
FRAIS
Position de la
soupape
SURGELÉ
Position de la
soupape
Agneau (gigot 1,3 Kg) 25 min.
35 min.
Bœuf (rôti 1 Kg) 10 min.
28 min.
Lotte (filets 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 4 min.
6 min.
Porc (rôti 1 Kg) 25 min.
45 min.
Poulet (entier 1,2 Kg) 20 min.
45 min.
Saumon (4 darnes 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 6 min.
8 min..
Thon (4 steaks 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 7 min.
9 min.
13
FR
Légumes
Cuisson
FRAIS
Position de la
soupape
SURGELÉS
Position de la
soupape
Artichauts
- vapeur** 18 min. -
- immersion*** 15 min. -
Asperges - immersion 5 min. -
Betterave rouge - vapeur 20 - 30 min. -
Blé (lég. secs) - immersion 15 min. -
Brocolis - vapeur 3 min. 3 min.
Carottes
(aliments émulsifs)
rondelles - vapeur 7 min. 5 min.
Céleri
- vapeur 6 min. -
- immersion 10 min. -
Champignons
émincés - vapeur 1 min. 5 min.
entiers - immersion 1 min. 30 -
Chou vert
émincé - vapeur 6 min. -
effeuillé - vapeur 7 min. -
Chou Bruxelles - vapeur 7 min. 5 min. - immersion
Chou-fleur - immersion 3 min. 4 min.
Courgettes
- vapeur 6 min. 30 9 min
- immersion 2 min. -
Endives - vapeur 12 min. -
Epinards
- vapeur 5 min. 8 min.
- immersion 3 min. -
Haricots verts - vapeur 8 min. 9 min.
Haricots mi-secs - immersion 20 min. -
Lentilles vertes (lég. secs) - immersion 10 min. -
Navets
- vapeur 7 min. -
- immersion 6 min. -
Petits pois - vapeur 1 min. 30 4 min
Poireaux rondelles - vapeur 2 min. 30 -
Potiron (purée)
(aliments émulsifs)
- immersion 8 min. -
Pommes de terre en
quartiers
- vapeur 12 min. -
- immersion 6 min. -
Pois cassés (lég. secs) - immersion 14 min. -
Riz (lég. secs) - immersion 7 min. -
** Aliment dans le panier vapeur*
*** Aliment dans l’eau
*Panier non inclus dans certains modèles
14
IMPORTANT PRECAUTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations:
- Pressure Equipment Directive
- Materials in contact with food
- Environment
This appliance is designed for domestic use. Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
Take the time to read all the instructions and always refer to the 'User Guide'.
As with any cooking appliance, be vigilant, especially if you use your pressure cooker in proximity
to children.
Do not place your pressure cooker in a hot oven.
Always be very careful when moving your pressure cooker under pressure. Do not touch the
hot surfaces. Use the handles and knobs. Use oven gloves when necessary.
Check regularly that the pot handles are properly attached. Re-tighten them if necessary.
Do not use your pressure cooker for any use other than that for which it was intended.
Your pressure cooker cooks under pressure. Scalding injuries may result if it is used incorrectly.
Ensure that the pressure cooker is properly closed before use. See section 'Closing'.
Never open the pressure cooker by force. Make sure the internal pressure has been released.
See section 'Safety'.
Never use your pressure cooker without liquid as this will seriously damage it. Ensure that there
is always enough liquid during cooking.
Use a compatible heat source, in accordance with the instructions for use.
Never use your pressure cooker for milk-based pudding recipes (such as rice pudding, semolina
pudding, ...).
Do not use coarse salt in your pressure cooker; add fine salt at the end of the cooking time.
Do not fill your pressure cooker more than 2/3 full (maximum fill level).
For foods that swell during cooking, such as rice, dried vegetables, stewed fruit, etc., do not fill
your pressure cooker to more than half full. For certain soups made with pumpkins, courgettes,
etc., leave your pressure cooker to cool for a few minutes, and then cool it under cold water. In
the case of the 3L and 4L models, for soft or thick texture foods or those which expand during
cooking, do not fill your product more than 1/3 full. At the end of the cooking time, wait 5
minutes before decompressing under running water.
After cooking meats with a superficial skin (eg. beef tongue, etc.), which may swell under the
effect of the pressure, do not pierce the meat while the skin has a swollen appearance; there
is a risk that you may be scalded. Be sure to pierce the skin prior to cooking.
In the case of soft or thick texture foods (split peas, rhubarb, etc.), the pressure cooker should
be gently shaken before opening so that these foods do not spurt out.
Check that the valves are not obstructed prior to each use. See section 'Before cooking'.
Do not use your pressure cooker to fry with oil under pressure.
Do not undertake any operation on the safety systems other than those featuring in the
instructions for cleaning and maintenance.
Only use original TEFAL parts corresponding to your model. In particular, use a TEFAL pot and
lid.
Alcohol vapours are inflammable. Bring to the boil for around 2 minutes before fitting the lid.
Watch your device closely when cooking alcohol-based recipes.
Do not use your pressure cooker for storing acid or salty foods before and after cooking as there
is a risk that this may damage your pot.
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
15
EN
*Basket not included with certain models
Descriptive diagram
Characteristics
Pressure cooker bottom diameter model references
Technical information:
Maximum operating pressure: 80 kPa (12 psi)
Maximum safe pressure: 170 kPa (25 psi)
Compatible heat sources
This pressure cooker is suitable for all heat sources,
except Aga hobs but including induction.
On an electric or induction hob, ensure that the
diameter of the hot plate does not exceed that of
the pressure cooker base.
On a ceramic or halogen hob, ensure that the
pressure cooker base is always clean and dry.
A. Operating valve
B. Steam release outlet
C. Safety valve
D. Pressure indicator
E. Lid release button
F. Lid handle
G(a). Lid positioning mark
G(b). Lid-pot positioning mark
H. Operating valve positioning
mark
I. Lid gasket
J. Steam basket*
K. Trivet*
L. Long pot handle
M. Pot
N. Short pot handle
O. Maximum fill level mark
Capacity
Total
Capacity**
Cooker
diameter
Base
diameter
STAINLESS
STEEL model
4 L 4.8 L 22 cm 19 cm P25342
6 L 6.8 L 22 cm 19 cm P25307
Set 4L + 6L 4.8 L / 6.8 L 22 cm 19 cm P25443
7 L 7.8 L 22 cm 19 cm P25308
8 L 9.4 L 22 cm 19 cm P25344
GAS SEALED
PLATE
ELECTRIC
CERAMIC
HALOGEN
INDUCTION
ELECTRIC
COIL
** : Product capacity with the lid in position.
16
On a gas hob, the flame must never exceed the
diameter of the pressure cooker base.
On all hobs, check that your pressure cooker is
well centred.
TEFAL Accessories
The following accessory is available for the pressure
cooker:
• To change other parts, or for repairs, contact an
Approved TEFAL Service Centre.
• Only use original TEFAL parts corresponding to your
model.
Use
Opening
• Using your thumb, pull back on the lid release button (E)
and hold it in the retracted position -
Fig. 1.
• Holding the long handle of the pot (L) with one hand, turn
the long handle of the lid (F) with the other hand in an anti-
clockwise direction until open
- Fig. 2.
• Then lift the lid.
• Do not open the pressure cooker until the unit has cooled
and all internal pressure has been released. If the handles
are difficult to push apart, this indicates that the cooker is
still pressurised – do not force it open. Any pressure in the
cooker can be hazardous.
Closing
• Place the lid horizontally onto the pot, aligning
the lid positioning marks G(a) and G(b).
• Turn the lid in a clockwise direction until it stops
- Fig. 3 until you hear the button click as it
engages
- Fig. 4.
If you are unable to turn the lid, ensure that the
opening button (E) is properly retracted
Accessory Reference number
Lid gasket X9010101
Steam basket* 792185
Trivet* 792691
When the appliance
is closed but not in
operation, it is nor-
mal for the lid to
move slightly rela-
tive to the pot. This
effect disappears
when the product is
pressurised.
*Basket not included with certain models
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229

Tefal P2534237 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja