Cata Olimpia DT4S900 IX Ohjekirja

Kategoria
Cooker hoods
Tyyppi
Ohjekirja
FECH
A
DATUM
DATE
DATE
DATA
DATUM
DATA
DATO
AIKA
DATUM
Ηµεροµηνία
Дата
DATA
DÁTUM
日期
DEFECTO
DEFEKT
DEFAUT
FAULT
DIFETTO
DEFECT
DEFEITO
FEJL
VIKA
FEL
Πρόβληµα
Дефект
WADA
HIBA
損坏
SELLODELESTABLECIMIENTO
STEMPELDESGESCHÄFTES
TIMBREDEL’ÉTABLISSEMENT
RETAILER’SSTAMP
TIMBRODELRIVENDITORE
STEMPELVANDEZAAK
CARIMBODOESTABELECIMENTO
HANDELSMAERKE
LIIKKEEN LEIMA
BUTIKENS STÄMPEL
Σφραγίδα καταστήµατος
Штамп продавца
PIECZEC SPRZEDAWCY
ELADÓ BÉLYEGZŐJE
商店蓋章
MODELO N.º
MODELL NR.
MODÈLE N.º
MODEL NO.
MODELLO N.º
MODEL NR.
MODELO N.º
MODELNR.
MALLI NRO.
MODELL NR.
Αριθµός Μοντέλου
Модель
MODEL NR
TÍPUS
型号
GARANTIA - GARANTIE - GARANTIE - GUARANTEE - GARANZIA - GARANTIE - GARANTIA
ANSVAR - TAKUU - GARANTI - Εγγύηση - Гарантия - GWARANCJA - JÓTÁLLÁS - 保証书
CATA ELECTRODOMÉSTICOS, S.L.
C. Àngel Guimerà, 16-17 - 08570 TORELLÓ (Barcelona) SPAIN
Tel. +34 938 594 100 - Fax +34 938 593 254
www.cata.es · e-mail: cata@cata.es
Manual de instalación, uso y mantenimiento de campanas decorativas
Handbuch zu Installation, Bedienung und Wartung von dekorativen Abzugshauben
Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien de cloches décoratives
Manual for the installation, use and maintenance of decorative hoods
Manuale di installazione, uso e manutenzione di cappa aspirante decorativa
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud van sierafzuigkappen
Manual de instalação, utilização e manutenção das chaminés extractoras decorativas
Installations-, brugs- og vedligeholdelsesvejledning til dekorative emhætter
Liesituulettimen kuvun asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet
Manual för installation, användning och underhåll av dekorativ köksfläkt
Εγχειρίδιο για την τοποθέτηση, χρήση και συντήρηση απορροφητήρων κουζίνας
Инструкция по установке, использованию и уходу за декоративными вытяжками.
Instrukcja instalacji, uzytkowania i konserwacji okapu dekoracyjnego
Üzembehelyezési, használati és karbantartási útmutató konyhai szagelszívókhoz.
安裝及使用手冊
,
装饰型排油烟机
D
RUS
PL
H
S
SF
E
F
I
NL
P
GB
DK
GR
CN
2
1
Ref. 60806530.10.06.2004
4
3
10.06.2004
豪华型(装饰型)排油烟机
亲爱的顾客:
多谢您选购CATA排油烟机,本机的功能必定可以满足阁下的最大需求,
请详细阅读本使用手册,以便您能取其最高效能.
安装,维修及使用说明
接电步骤
将电源线接于电源插头或设有开关制的电源上,开关制上的各电极最少要有3mm的间隙。
生产厂家对未按照正确电氣操作安全规则而引发的事件不承担任何责任。
本烟机经检验证明合格,符合欧洲标准 EMC No. 89/336 EEC 和 防護無电綫干擾.
控制标板:
功能
开关键 (1
):烟机未工作时启动该键,马达会以第一档速度运作;如果烟机工作时,不论为何档速度,按此键后都可停止电机
工作。当电机工作时该标志 (A
)在液晶显示屏上出现。
增速键(2
):马达的速度可以提到最高,同时使速度条(symbol
B)出现在液晶显示屏上。每按该键一次就会使速度提高一个等级;另外,可以通过持续按键0.5秒使速度一直增加直到
停止按鍵或達到最强值。当为最强值速度时,涡轮图标便亮起(C
)。
减速键 (3
):降低马达速度直到最底值,同时使速度条(symbol
B)在显示屏上消失。每按该键一次就会使速度降低一个等级;另外,可以通过持续按键0.5秒使速度一直降低直到停止
按鍵或達到最弱值.
定时器
(4
):按此键可以启动马达自动关闭程序。当启动此键时,马达会以当时的速度运行五分钟,然后它会降低速度并跳
到下一较弱速度继续运行五分钟,这种循环一直持续到最低档时马达继续运行五分钟后停止运作。当此功能启动时,
在液晶显示屏上的定时器标志开始闪动(D
),同时速度条会根据不同速度阶段显示并保持闪动状态。此功能可通过按
(1
), (2 ), (3 ) 或 (4 )键取消。
灯开关键 (5
):灯的强度启动时保持它最后一次設定的光度,灯的强度水平除非在切断电源外都会被记忆储存。
增加灯强度按键 (6
):
通过按此键一次可使灯的强度增加一个档位,如果持续按此键超过0.5秒钟,灯的强度将持续增加直到停止按鍵或達到
最亮值。
当(8
) 键启动时,此键(6 )也有将时钟时间前移的功能
当警铃键(9
)启动时,此键(6 )也有第三种功能即可增加警铃所设定的时间
降低灯强度按键(7
):通过按此键一次可使灯的强度减弱一个档位;如果持续按此键超过0.5秒钟,灯的强度将持
续减弱直到停止按鍵或達到最弱值。在灯为最弱强度时,会出现代表夜灯的(E
)标志。
当灯关闭时,按此键(7
)一次可通过夜灯指示标志(E )设置在夜灯亮度档位上。
当(8
)键启动时,此键(7 )的第二个功能是可以将时钟时间后移。
当警铃键(9
)启动时,此键(7 )也有第三种功能即可将减少警铃所设定的时间。
设置时钟键(8
):此键用于设置0-12小时模式及AM-
PM标志的时钟(F)。按此键一次可使时钟上的数字开始闪烁,接著启动(6
) 和
(7
)的第二功能即分别增加或减小时间。每按一下都会使时间增加或减少1分钟。如果持续按键0.5秒钟会使时间
速向前移或向后移直到停止按键為止。
当正确的时间建立后,再按此键(8
)便会确定该时间,同时(6 ) 和(7 )返回其主要功能。
CN
7
8
Przycisk ustawienia czasu (8 ): Służy do ustawiania zegara (F) pracującego w trybie 0h-12h, AM PM. Jednokrotne
naciśniecie powoduje uaktywnienie trybu zmiany czasu, które przejawia się pulsowaniem cyfr. Wówczas naciśnięcie
przycisku (6
) lub (7 ) spowoduje zmianę czasu. Każde przyciśniecie tych przycisków powoduje przestawienie
czasu o jedną minutę, a przytrzymanie dłużej niż 0,5 sekundy - przyspiesza zmianę do momentu puszczenia
przycisku.
Po ustawieniu czasu oraz ponownym naciśnięciu przycisku (8
) przyciski (6 ) i (7 ) powrócą do swych
głównych funkcji czyli regulacji natężenia oświetlenia.
Przycisk ustawienia alarmu (9
): Naciśnięcie przycisku aktywuje alarm (G). Jednokrotne naciśnięcie przycisku
powoduje uaktywnienie alarmu, które przejawia się pulsowaniem cyfr. Wówczas przyciskami (6
) lub (7 ) można
regulować czas, po którym włączy się alarm (tak samo jak w przypadku ustawiania zegara). Pięć sekund po
ustawieniu (lub po ponownym naciśnięciu przycisku 9) alarm zostanie uaktywniony. Wówczas na wyświetlaczu
pojawi się symbol dzwonka (symbol H
), cyfry zegara przestaną migać, a przyciski (6 ) i (7 ) powrócą do swych
głównych funkcji.
Po upłynięciu czasu odliczania uruchomi się alarm włączając dzwonek. Alarm wyłącza się po minucie lub po
naciśnięciu przycisku 9.
KARBANTARTÁS
- TISZTÍTÁS
Bármilyen művelet megketdése előtt győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozó zsinór ki van húzva az aljzatból és a
fokozatkapcsoló a kikapcsolás állásban van. A készülék külsejének tisztításához használjon enyhe, folyékony mosószert és
kerülje a dörzsanyagot tartalmazó tisztítószereket.
- Izzócsere
Izzócsere előtt győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozó zsinór ki van húzva az aljzatból és a fokozatkapcsoló a
kikapcsolás állásban van.
Távolítsa el a zsírszűrőt és cserélje ki az égőt olyan izzóra, amelynek a teljesítménye megegyezika Műszaki Jellemzőkben
felsoroltakkal. Ezután helyezze vissza a zsírszűrőt.
- A zsírszűrő tisztítása
Használattól függően,legalább havonta, a zsírszűrőket le kell szerelni és meg kell tisztítani, mosogató gépben vagy forró,
mosószeres vízben.
- Mosogatógépes tisztításnál, a szűrőket függőlegesen kell beállítania a mosogatógépbe, elkerülendő, hogy étemaradékok
hulljanak a zsírszűrő felületére.
Öblítés és szárítás után helyezze vissza a zsírszűrőt a helyére, a leszereléskor elvégzett műveletek fordított sorrendben
történő megismétlésével.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS HALOGÉN LÁMPÁVAL RENDELKEZŐ KONYHAI ELSZÍVÓK ESETÉBEN
Halogén izzók cseréjénél mindig alumínium foglaltú lámpát használjon, elkerülendő a felesleges túlmelegedést a foglalatban.
A GYÁRTÓ NEM VÁLLAL FELELŐSSÉGET A JELEN ÚTMUTATÓBAN SZEREPLŐ ELŐÍRÁSOK BE NEM TARTÁSÁBÓL
EREDŐ KÁRÉRT.
A GYÁRTÓ fenntartja magának a jogot bármilyen technikai újítás , változtatás bevezetésére előzetes értesítés nélkül is.
FONTOS:
Ne csatlakoztassa az elszívót kéménybe, ventilátor légcsatornába ill. meleg levegő keringtetésére szolgáló
légcsatornába. Bármilyen bekötés előtt tanácskozzon a helyi kéményseprővállalt felelős személyével, ill. kérje
az épület üzemeltetőjének engedélyét.. Győzödjön meg arról, hogy a helységben megfelelő szellőzés legyen ,
még akkor is ha az elszívót párhuzamosan használja más termékekkel együtt.
Soha ne hagyjon tűzön lévő ételt felügyelet nélkül, mivel a zsír túlmelegedhet és lángra lobbanhat. Használt
olaj esetében még nagyobb a veszély.
Soha ne használja az elszívót olyan helységben ahol más kivezető csővel rendelkező, olyan készülékek
működnek, melyek a szabadba vannak kivezetve.
Elkerülendő a tűzveszélyt, kérjük szigorúan tartsa be az itt leírt előírásokat és rendszeresen tisztítsa a
zsírszűrőket.
Áramszünet esetén lehetséges , hogy a készülék leáll. A kikapcsolás ( OFF ) és azután a bekapcsolás ( ON )
gombok megnyomásával a készülék újra működni kezd. Semmiféle veszéllyel nem kell számolni ebben az
esetben.
Ha a hálózati csatlakozó zsinór megsérült, csak szakember végezheti a cseréjét.
Soha ne hagyjon nyílt, fedetlen lángot az elszívó alatt.
A készülék úgy kerüljön felszerelésre, hogy a hálózati csatlakozó zsinór mindig hozzáférhető legyen.
Az elszívót minimum 65 cm -es távolságra kell a tűzhely fölé szerelni.
DECORATIVE EXTRACTOR HOODS
Dear client,
We are sure that the purchase of our extractor hood will fully satisfy all of your needs.
Please read this instruction manual carefully in order to obtain the best results from the use of the hood.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE
General indications
Before installing and using the hood, be sure that the voltage (V) and the frequency (Hz) indicated on the feature plate match
the voltage and frequency at the installation site.
The feature plate and technical data are shown on the inside of the product.
For better performance in extracting fumes we advise that tubing installed should be of a diameter not less than 120 mm. We
also advise using rigid PVC tubing.
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the cord to a socket or double pole switch, which must have a minimum contact opening distance of 3 mm.
The manufacturer shall not be liable for failure to observe all safety regulations in force for the correct and normal operation of
electrical parts.
This hood complies with European Directives EMC No. 89/336 EEC on protection against radial interference.
CONTROL PANELS
:
On/off button (1
): Starts the motor at the first speed if the motor is off, and stops the motor if it is on, whatever the speed.
The ventilator symbol (A ) appears when the motor is switched on.
Button to increase the speed (2
): Increases the speed of the motor up to the highest speed, causing the speed bars
(symbol B) on the LCD screen to appear as the speed increases. Pressing the button once will increase the speed by one
level; by holding the button down for more than 0.5 seconds, the speed will continue to increase until it reaches the maximum
or the button is released. At the maximum speed, the turbo icon (C
) lights up.
Button to decrease the speed (3
): Decreases the speed of the motor to its lowest speed, causing the speed bars (symbol
B) on the screen to disappear. Pressing the button once will decrease the speed by one level; by holding the button down for
more than 0.5 seconds, the speed will continue to decrease until it reaches the minimum or the button is released.
Timer (4
): Pressing it activates the motor's automatic stopping process. When activated, the motor will continue to operate
at its existing speed for five minutes after which time it will reduce its speed to the level immediately lower at which it stays for
another five minutes. This cycle is repeated until the motor is operating at the lowest speed, which it does for five minutes
and then stops. When this function is activated, the timer symbol (D
) on the LCD screen will start to flash and the speed
bars corresponding to the active speed will remain in flashing mode while the process lasts. This function can be deactivated
by pressing the (1
), (2 ), (3 ) or (4 )button.
Light on/off button (5
): The extractor-fan light comes on at the intensity at which it was set when it was last on. The level of
the light intensity when disconnected will be stored in its memory unless there is a power cut.
Button to increase the light intensity (6
): Increases the light intensity. Pressing it once increases the intensity by "one
point"; if the button is held down for more than 0.5 seconds, the light intensity will continue to increase until it is at the
maximum or the button is released. This button has a second function of moving the clock forward when the (8
) button is
activated.
This button has a third function of adding to the time on the alarm when the (9
) button is activated.
Button to decrease the light intensity (7
): Decreases the light intensity. By pressing it once, the light intensity decreases by
one point; if the button is held down for more than 0.5 seconds the light intensity will continue to decrease until it is at the
lowest level or the button is released. At the minimum, the moon symbol (E
), representing the night light, appears.
Pressing the button once when the light is off will set the control at the night-light level indicated by the moon symbol (E
)
which lights up.
This button has a second function of moving the clock back when the (8
) button is activated.
This button has a third function of reducing the time on the alarm when the (9
) button is activated.
Button for setting the time (8
): This button is used to set the clock (F) which uses the 0h-12h format and AM-PM symbol.
Pressing it once causes the clock's digits to start flashing and activates the second function of the (6
) and (7 ) buttons
which are used to increase or decrease the time respectively. Each press of these buttons causes the time to move forward
or backward by 1 minute. If the buttons are held down for more than 0.5 seconds, the time will move forward or backward
more quickly until the buttons are released.
Once the correct time has been established, pressing the (8
) button again will set the time and restore the (6 ) and
(7
) buttons to their main function.
Button to select the countdown alarm (9
): Pressing this button will activate the alarm (G). When pressed once, it causes the
digits of the clock to start flashing the time recorded in its memory, and activates the third function of the (6
) and (7 )
buttons which are used to increase or decrease the time respectively. Each press of these buttons causes the time to
increase or decrease by 1 minute. If they are held down for more than 0.5 seconds the time will increase or decrease more
quickly until the buttons are released.
Taaksepäinlaskevan hälyttimen asetuspainike (9
): Tämän painikkeen aktivoiminen mahdollistaa hälyttimen (G) aktivoinnin.
Ensimmäinen painallus laittaa viimeisenä muistissa olevat numerot vilkkumaan ja aktivoi painikkeiden (6
) ja (7 )
kolmannen toiminnan käyttäen niitä ajan eteen tai taaksepäin siirtämiseen kunkin numeron kohdalla. Painikkeet lisäävät tai
vähentävät yhden minuutin jokaisella painalluksella. Jos pidät niitä painettuna enemmän kuin 0,5 sekunttia, nopea lisääminen
tai vähentäminen jatkuu kunnes painike inaktivoituu.
Ajan asentamisen jälkeen, viiden sekunnin kuluttua tai nappia 9 uudelleen painamalla, hälyttimen taaksepäinlasku aktivoituu.
Kellomerkki (symboli H
) syttyy, numerot eivät enää vilku ja painikkeet (6 ) ja (7 ) palautuvat niiden pääasiallisiin
toimintoihin.
Kun asetettu aika on kulunut loppuun, merkkinä laskemisen päättymisestä aktivoituu toistuva summeri. Summeri pysähtyy
minuutin kuluttua tai painamalla kerran nappia 9.
UNDERHÅLL
- Rengöring.
Före varje typ av åtgärd, bör du försäkra dig om att nätkabeln inte är inkopplad och att strömbrytaren är frånslagen.
Rengör den yttre delen med icke korrosivt flytande rengöringsmedel och använd aldrig slipande
rengöringsprodukter.
- Utbyte av lampan.
Innan du byter ut lampan, bör du försäkra dig om att köksfläkten inte är påkopplad. Ta bort fettfiltren och byt ut
lampan mot en lampa med samma effekt som den som anges vid de tekniska data. Sätt tillbaka filtren på samma
plats.
- Rengöring av fettfilter.
Minst varje månad och beroende på hur ofta fläkten används, bör fettfiltren monteras ner och rengöras i diskmaskin
eller med varmt vatten och rengöringsmedel. Om man rengör dem i diskmaskin bör de placeras i stående position
för att undvika att matrester avlagras på dem. Efter att ha sköljt och torkat filtren sätter man tillbaka dem igen på
samma plats genom att gå tillväga på det motsatta sättet än när man tog bort dem.
VIKTIG INFORMATION ANGÅENDE KÖKSFLÄKTAR MED HALOGENA LAMPOR
Vid utbyte av halogena lampor bör dessa bytas ut mot lampor med aluminium reflektor, aldrig mot dikroiska lampor,
för att undvika en onödig överhettning i lamphållaren.
TILLVERKAREN AVSÄGER SIG ALLT ANSVAR I DEN MÅN ATT MAN INTE VIDTAR ALLA ÅTGÄRDER
BESKRIVNA FÖR INSTALLATION, UNDERHÅLL OCH ANVÄNDNING AV KÖKSFLÄKTEN.
Om du behöver någon typ av teknisk assistans eller vill ha mer information om våra produkter, tveka inte att ta
kontakt med en av våra auktoriserade återförsäljare.
TILLVERKARE fiirbehåller sig rätten lill tekniska fiirbättringar eller modijieringar utan fiiregående meddelande.
VIKTIGT:
Anslut inte fläkten till skorsten, luftkonditionerigssystem eller varmluftstrummor. Innan den kopplas till
lufttrumman, var god ta reda på gällande kommunala förordningar angående luftutsläpp och begä
r
tillstånd hos den fastighetsansvarige. Försäkra dig om att ventilationen är korrekt även i fall då fläkten
används tillsammans med annan utrustning.
Lämna aldrig stekpannor och grytor på plattan utan tillsyn när du steker eftersom stekoljan kan överhettas
och fatta eld. Om matoljan används på nytt är risken för självantändning större.
Använd aldrig köksfläkten i utrymmen där det redan fungerar andra installationer som ha
r
luftevakueringsbehov om man inte kan försäkra sig om en perfekt ventilation av det nämnda utrymmet.
För att elimimera riken för brand bör alla dessa råd och den periodiskt återkommande rengöringen a
v
fettfiltren följas noggrant.
Under en elektrostatisk överbelastning (ESD) är det möjligt att den här apparaten slutar fungera. Stäng då
av den (OFF) och sätt på den igen (ON), då börjar den fungera korrekt igen. Det finns inte eller komme
r
att finnas någon som helst risk.
Om nätkabeln förstörs eller har ett fel bör den bytas ut på en auktoriserad serviceverkstad eller av ett
auktoriserat ombud.
Tänd aldrig lågor under fläkten.
Apparaten bör placeras på så sätt att strömförsörjningen är åtkomlig.
Fläkten bör installeras minst 65 cm från spisens övre del.
GB
DEKORATIV KÖKSFLÄKT
Bästa kund:
Vi är övertygade om att inköpet av vår köksfläkt kommer att tillfredsställa dina behov helt och hållet; därför bör du noga läsa
instruktionerna i bruksanvisningen, så att du når fram till bästa möjliga resultat när du använder köksfläkten.
INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION AV FLÄKTEN. SKÖTSEL OCH ANVÄNDNING
Allmänna anvisningar
Innan du installerar och använder köksfläkten ska du fösäkra dig om att nätspänningen (V) och frekvensen (Hz) som anges
på fläktens typskylt överensstämmer med nätspänningen och frekvensen där den ska installeras.
Typskylten med tekniska data finns på fläktens insida.
För att utnyttja fläktens kapacitet till fullo rekommenderar vi att du installerar ett rör som har en diameter på minst 120 mm. Vi
rekommenderar också att röret är tillverkat av styv PVC-plast.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Köksfläktens kabel kopplas till ett vägguttag eller till en mångpolig strömbrytare som bör ha ett avstånd på minst 3 mm mellan
kontaktöppningarna.
Tillverkaren gör sig inte ansvarig om man inte vidtar alla gällande och nödvändiga säkerhetsnormer för en korrekt och normal
funktion av den elektriska delen.
Köksfläkten överensstämmer med de europeiska direktiven EMC No. 89/336 CEE för skydd mot radiala störningar.
INSTRUMENTPANEL:
Toiminnat
Käynnistys/pysäytys painike (1
): Käynnistää moottorin ensimmäiselle nopeudelle jos moottori on pysähtyneenä, tai
pysäyttää moottorin sen käydessä millä tahansa nopeudella. Jos kyseessä on käynnistys, tuuletinsymbolin (A
) tulee olla
näkyvillä.
Nopeudenlisäyspainike (2
): Korottaa moottorin nopeutta maksimiin asti, samankaikaisesti LCD- näyttöpaneeliin ilmestyy
nopeusraitoja (symboli B). Yksi painallus aiheuttaa nopeuden kiihtymisen yhden pykälän verran. Jos pidät painiketta alhaalla
0,5 sekunttia pidempään, nopeuden kasvu jatkuu niin kauan kun painike pysyy alaspainettuna tai kunnes maksiminopeus on
saavutettu. Jos maksiminopeus saavutetaan, turboikoni (C
) syttyy.
Nopeudenhidastuspainike (3
): Alentaa moottorin nopeutta minimiin asti, nopeusraidat (symboli B) häipyvät
samanaikaisesti näyttöpanelilta. Yksi painallus aiheuttaa nopeuden hidastumisen yhden pykälän verran. Jos pidät painiketta
alhaalla 0,5 sekunttia pidempään, nopeuden lasku jatkuu niin kauan kun painike pysyy alaspainettuna tai kunnes
miniminopeus on saavutettu.
Moottorinajastinpainike (4
): Automaattinen moottorinpysäytysprosessi käynnistyy painiketta painaessasi. Kyseinen
prosessi perustuu moottorin nopeuden pitämiseen samana viiden minuutin ajan. Sen jälkeen nopeus putoaa yhden pykälän
hitaammaksi ja pysyy taas samana viiden minuutin ajan. Prosessi toistuu, kunnes miniminopeus on saavutettu. Seuraavan
viiden minuutin kuluttua moottori pysähtyy. Tämän toiminnon aikana LCD-näyttöpaneelissa tulee näkyä vilkkuva
ajastinsymboli (D
). Samanaikaisesti aktiivinopeutta vastaavien nopeusraitojen tulee pysyä vilkkuvana koko prosessin ajan.
Painikkeiden (1
), (2 ), (3 ) tai (4) aktivointi pysäyttää tämän toiminnon.
Valon sytytys/sammutus painike (5 ): Liesikuvun valo syttyy sillä voimakkuudella, mikä sille edellisellä käyttökerralla on
säädetty. Valon voimakkuus sammuttaessasi laitteen säilyy muistissa aina, mikäli sähkökatkoksia ei tapahdu.
Valonvoimakkuuden lisäyspainike (6
): Lisää valon voimakkuutta. Yksi painallus lisää voimakkuutta yhden “pisteen”
verran. Jos pidät painiketta alhaalla 0,5 sekunttia pidempään, valon voimakkuuden kasvu jatkuu niin kauan kun painike pysyy
alaspainettuna tai kunnes maksimivoimakkuus on saavutettu. Tällä painikkeella on toinen toiminto: kellonajan eteenpäin
siirto, joka on toiminnassa painikkeen (8
) ollessa aktivoitu. Tällä painikkeella on kolmas toiminto: hälyttimen eteenpäin
siirto, joka on toiminnassa painikkeen (9
) ollessa aktivoitu.
Valonvoimakkuuden vähentämispainike (7
): Vähentää valon voimakkuutta. Yksi painallus vähentää voimakkuutta yhden
“pisteen” verran. Jos pidät painiketta alhaalla 0,5 sekunttia pidempään, valon voimakkuuden väheneminen jatkuu niin kauan
kun painike pysyy alaspainettuna tai kunnes minimivoimakkuus on saavutettu. Minimiin saavuttua, kuusymbolin (E
) tulee
näkyä. Se tarkoittaa yövaloa.
Valon ollessa sammutettu yksi painallus johtaa säädön yövalon tasolle näyttäen kuusymbolia (E
).
Tällä painikkeella on toinen toiminto: kellonajan taaksepäin siirto, joka on toiminnassa painikkeen (8
) ollessa aktivoitu. Tällä
painikkeella on kolmas toiminto: hälyttimen taaksepäin siirto, joka on toiminnassa painikkeen (9
) ollessa aktivoitu.
Kellonajan asennuspainike (8
): Tämän painikkeen aktivoiminen mahdollistaa kellonajan (F) asentamisen. Kellonaika on
osoitettu muodossa 0h-12h ja siinä on AM-PM symbolit. Ensimmäinen painallus laittaa kellon numerot vilkkumaan ja aktivoi
seuraavan toiminnan painikkeet (6
) ja (7 ) käyttäen niitä kellon eteen tai taaksepäin siirtämiseen kunkin numeron
kohdalla. Painikkeet lisäävät tai vähentävät yhden minuutin jokaisella painalluksella. Jos pidät niitä painettuna enemmän kuin
0,5 sekunttia, nopea lisääminen tai vähentäminen jatkuu kunnes painike inaktivoituu.
Kellonajan asentamisen jälkeen painike (8
) voidaan aktivoida uudelleen kellonajan vakiinnuttamiseksi ja painikkeiden
(6
) ja (7 ) palauttamiseksi niiden pääasiallisiin toimintoihin.
Once the time has been set, after five seconds (or earlier by pressing button 9 again) the alarm countdown will activate, the
bell symbol (symbol H
) will light up, the digits will stop flashing and the (6 ) and (7 ) buttons will revert to their main
function.
At the end of the countdown, to show that it has ended, a buzzer will go off intermittently, which will stop sounding after one
minute or when button 9 is pressed.
MAINTENANCE
-Cleaning
Before any type of operation, always make sure that the electrical cord is disconnected and the switch is in the off position.
Clean the external part with a mild, liquid detergent and avoid the use of abrasive cleaning products.
-Changing the light
Before changing the light make sure that the hood is not connected.
Remove the grease filter and replace the light with a light bulb no more powerful than that specified in the Technical
Characteristics. Place the filter in position.
-Cleaning the grease filter.
Depending on use, and at least once a month the grease filters should be disassembled and cleaned in a dishwasher or with
hot soapy water.
If washed in a dishwasher, the filters should be placed in an upright position to prevent food remains from falling on them.
After rinsing and drying, replace the filters by following the steps for disassembly in reverse order.
IMPORTANT WARNING FOR EXTRACTOR HOODS WITH HALOGEN LAMPS
If the halogen lamps need replacing, they must be replaced by lamps with an aluminium reflector, never dichroic
lamps, to avoid unnecessary overheating in the lamp holders.
THE MANUFACTURER WAIVES ALL LIABILITY FOR FAILURE TO OBSERVE THE INSTRUCTIONS FOR THE
APPROPRIATE INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE OF THE EXTRACTOR HOOD.
If you need any technical help or would like more information about our products, please do not hesitate to contact
our official distributor.
THE MANUFACTURER reserves the right to effect any technological improvement or modification without prior
notice.
IMPORTANT:
Do not connect the hood to chimneys, ventilation pipes or hot air pipes. Before connecting any pipes,
consult municipal ordinances on exhaust air and request permission from the person in charge of the
building. Be sure there is adequate ventilation, even in cases where the hood is to be used
simultaneously with another product.
Never leave frying food unattended since grease can overheat and catch fire. The risk of fire is even
greater in the case of used oil.
Never use the hood in areas where devices with exhaust pipes connected to the outside are already
operating unless perfect ventilation can be guaranteed.
To avoid the possibility of fire, adhere strictly to all of the recommendations included here and to the
periodic cleaning of the grease filters.
During an electrostatic discharge (ESD) it is possible that the device will stop working. By switching the
device OFF an ON the device will again work as intended. There is no risk and no risk will appear.
During climatic conditions causing electrical interference, it is possible that the device may stop working.
By switching the device OFF an ON the device will resume normal operation safety.
If the supply cord of this equipment is damaged, it must only be replaced by manufacturer or it’s service
agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Never have a lighted flame under the extractor hood.
The appliance must be placed in such a way, that the supply plug is accessible.
The hood must be installed at a minimum distance of 65cm from the stovetop.
S
CAPPA ASPIRANTE DECORATIVA
Egregio Cliente,
Abbiamo la certezza che l’acquisto della nostra cappa aspirante soddisferà pienamente le sue necessità; al riguardo La
preghiamo di leggere attentamente le istruzioni del manuale che Le permetteranno di usarla al meglio delle sue prestazioni.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E USO
Indicazioni generali
Prima di installare ed usare la cappa, verificare che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate sulla piastrina delle
caratteristiche corrispondano alla tensione ed alla frequenza del luogo in cui il prodotto sarà installato.
La piastrina delle caratteristiche con i dati tecnici si trova all’interno del prodotto.
Per una maggior resa dell’aspirazione dei fumi, si consiglia che il diametro del tubo dell’installazione non sia inferiore a 120
mm. Inoltre, raccomandiamo che il tubo sia di PVC rigido.
CONNNESSIONE ELETTRICA
Collegare il cavo della cappa ad una base di presa o ad un interruttore onnipolare che dovrà avere al meno una distanza di
apertura dei contatti di 3 mm.
Il fabbricante non assume nessuna responsabilità nel caso in cui non vengano rispettate tutte le norme di sicurezza vigenti e
necessarie al corretto e normale funzionamento della parte elettrica.
La cappa rispetta le Direttive Europee EMC No. 89/336 CEE per la protezione contro le interferenze radiali.
PANNELLI COMANDI:
Pulsante (1
) d’avviamento/arresto: Inserisce la prima marcia quando il motore è fermo e lo ferma quando sta funzionando,
indipendentemente dalla velocità di funzionamento. In caso d’avviamento si visualizzerà il simbolo del ventilatore (A
).
Pulsante (2
) per aumentare la velocità: Oltre a portare la velocità del motore alla quota massima, sullo schermo LCD si
visualizzeranno le barre di velocità (simbolo B). Una pulsazione indica l’aumento della velocità di “un punto”. Mantenendo
premuto il pulsante più di 0,5 secondi essa continuerà ad aumentare, fino a quando si rilascerà il pulsante o s’arriverà alla
quota massima. Una volta raggiunta quest’ultima, s’accenderà l’icona turbo (C
).
Pulsante (3
) per ridurre la velocità: Riduce la velocità del motore e contemporaneamente scompaiono dallo schermo le
barre di velocità (símbolo B). Una pulsazione rappresenta la riduzione della velocità di “un punto”. Mantenendo premuto il
pulsante più di 0,5 secondi essa continuerà a ridursi, fino a quando si rilascerà il pulsante o s’arriverà alla quota minima.
Pulsante (4
) di temporizzazione: Premendolo, si darà inizio al processo d’arresto automatico del motore. Il processo
consiste nel mantenere costante la velocità per 5 minuti, trascorsi i quali la si riduce passando a quella immediatamente
inferiore; poi, si ricomincia a contare per altri cinque minuti. Così via fino ad arrivare alla velocità minima: dopo cinque minuti,
il motore si fermerà. In caso d’attivare questa funzione, il simbolo temporizzazione (D
) lampeggerà sullo schermo LCD.
Contemporaneamente, finché dura il processo dovranno continuare a lampeggiare le barre di velocità corrispondenti alla
velocità attiva. Premendo i pulsanti (1
), (2 ), (3 ) o (4) si disattiva la funzione.
Pulsante (5
) d’attivazione/disattivazione della luce: S’attiva la luce della campana d’estrazione, all’intensità stabilita quando
è stata disattivata l’ultima volta. In caso di disattivazione della luce, la sua intensità rimarrà memorizzata, sempre che non ci
sia interruzione della fornitura elettrica.
Pulsante (6
) per aumentare l’intensità della luce: Aumenta l’intensità della luce. Una pulsazione indica l’aumento di ‘un
punto”. Mantenendo premuto il pulsante più di 0,5 secondi l’intensità della luce continuerà ad aumentare, fino a quando si
rilascerà il pulsante o s’arriverà alla quota massima. Il pulsante possiede una seconda funzione -riduzione dell’ora- che
s’attiverà azionando il pulsante (8
).
Il pulsante possiede una terza funzione -riduzione dell’allarme- che s’attiverà azionando il pulsante (9
).
Pulsante (7
) per ridurre l’intensità della luce: Riduce l’intensità della luce. Una pulsazione indica la riduzione di ‘un punto’.
Mantenendo il pulsante premuto per più di 0,5 secondi l’intensità della luce continuerà a ridursi, fino a quando si rilascerà il
pulsante o s’arriverà alla quota minima. Raggiunta quest’ultima, si visualizzerà il simbolo luna (E
), che significa luce
notturna.
Una pulsazione a luce spenta porta il controllo al livello della luce notturna, visualizzandosi il simbolo luna (E
).
Il pulsante possiede una seconda funzione -riduzione dell’ora- che s’attiverà azionando il pulsante (8
).
Il pulsante possiede una terza funzione -riduzione dell’allarme- che s’attiverà azionando il pulsante (9
).
Pulsante (8 ) di regolazione dell’ora: Regola l’ora dell’orologio (F), che è in formato 0h-12h con simbolo AM-PM. La prima
pulsazione fa lampeggiare i numeri e attiva la seconda funzione dei pulsanti (6
) e (7 ), utilizzati a loro volta per
aumentare o ridurre il tempo, rispettivamente. A ciascuna pulsazione corrisponderà l’aumento o riduzione di 1 minuto.
Mantenendoli premuti più di 0,5 secondi s’otterrà l’aumento o la riduzione rapida, fino alla disattivazione del pulsante.
Una volta regolata l’ora, per lasciarla fissa s’azionerà di nuovo il pulsante (8
); così facendo, i pulsanti (6 ) e (7 )
ritorneranno alla loro funzione principale.
Pulsante (9
) per selezionare l’allarme di count down: Azionando questo pulsante s’attiverà l’allarme (G). La prima
pulsazione fa lampeggiare i numeri con l’ultimo tempo memorizzato e aziona la terza funzione dei pulsanti (6
) e (7 ),
utilizzati a loro volta per aumentare o ridurre il tempo, rispettivamente. A ciascuna pulsazione corrisponderà l’aumento o
riduzione di 1 minuto. Mantenendoli premuti più di 0,5 secondi s’otterrà l’aumento o la riduzione rapida, fino alla disattivazione
del pulsante.
Taaksepäinlaskevan hälyttimen asetuspainike (9 ): Tämän painikkeen aktivoiminen mahdollistaa hälyttimen (G) aktivoinnin.
Ensimmäinen painallus laittaa viimeisenä muistissa olevat numerot vilkkumaan ja aktivoi painikkeiden (6
) ja (7 )
kolmannen toiminnan käyttäen niitä ajan eteen tai taaksepäin siirtämiseen kunkin numeron kohdalla. Painikkeet lisäävät tai
vähentävät yhden minuutin jokaisella painalluksella. Jos pidät niitä painettuna enemmän kuin 0,5 sekunttia, nopea lisääminen
tai vähentäminen jatkuu kunnes painike inaktivoituu.
Ajan asentamisen jälkeen, viiden sekunnin kuluttua tai nappia 9 uudelleen painamalla, hälyttimen taaksepäinlasku aktivoituu.
Kellomerkki (symboli H
) syttyy, numerot eivät enää vilku ja painikkeet (6 ) ja (7 ) palautuvat niiden pääasiallisiin
toimintoihin.
Kun asetettu aika on kulunut loppuun, merkkinä laskemisen päättymisestä aktivoituu toistuva summeri. Summeri pysähtyy
minuutin kuluttua tai painamalla kerran nappia 9.
HUOLTO
- Puhdistus.
Aina ennen kaikkia toimenpiteitä varmistautukaa, ettei virranjohdin ole kytkettynä ja että katkaisin on asemassa
OFF. Puhdistakaa kuvun ulkopinta syövyttämättömällä nestemäisellä pesuaineella ja välttäkää hankaavien
pesuaineiden käyttöä.
- Lampun vaihto.
Ennen lampun vaihtoa varmistautukaa siitä, ettei liesituuletin ole kytkettynä. Poistakaa rasvansuodatin ja vaihtakaa
lamppu voimakkuudeltaan teknisiin tietoihin kirjattua vastaavaan. Asettakaa suodatin uudelleen paikalleen.
- Rasvansuodattimen puhdistus.
Riipuen käytöstä, kuitenkin vähintään kuukauden välein, rasvansuodattimet pitää irroittaa ja pestä
astianpesukoneessa tai käsin kuumassa vedessä pesuaineella. Rasvansuodatin on parasta asettaa
astianpesukoneeseen pystysuoraan asentoon, jotteivät ruuantähteet jää siihen kiinni. Rasvansuodatin huuhdellaan
ja kuivataan pesun jälkeen ja asetetaan uudelleen paikalleen.
HALOGEENILAMPPUJA KOSKEVA TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Halogeenilamppuja vaihdettaessa täytyy varmistautua siitä, että uusi lamppu sisältää alumiiniheijastimen. Lamppu ei
saa olla dicroininen, koska ne voivat lämmetä liikaa.
VALMISTAJA PITÄYTYY KAIKESTA VASTUUSTA JOS LIESITUULETTIMEN KUVUN ASENNUKSESSA,
HUOLLOSSA TAI KÄYTÖSSÄ EI NOUDATETA NÄITÄ OHJEITA.
VALMISTAJA pidättää itselleen oikeuden teknisiin parannuksiin tai muutoksiin ilman mitään sitä edellävää ilmoitusta,
TÄRKEÄÄ:
Kupua ei pidä asentaa takkaan, ilmastointiputkiin eikä lämpimän ilman putkiin. Ennen putkistoon
asentamistaa täytyy selvittää kunnalliset määräykset koskien ilman poistoja ja pyytää rakennuksesta
vastuussa olevan henkilön lupa. Varmistautukaa että tuuletus toimii asianmukaisesti siinäkin
tapauksessa, että kuvun kanssa käytetään samanaikaisesti toista laitetta.
Älkää koskaan jättäkö öljyä sisältäviä pannuja liedelle ilman valvontaa, koska öljy voi lämmetä uudelleen
ja syttyä palamaan. Käytettäessä samaa öljyä useamman kerran syttymisriski kasvaa.
Älkää koskaan käyttäkö liesituuletinta huoneessa jossa on muitakin ilmaa ulos ohjaavia laitteita, jos
huoneen hyvä ilmanvaihto ei ole varmistettu
Jotta vältyttäisiin mahdollisilta tulipaloilta täytyy kaikkia näitä ohjeita noudattaa ja suorittaa
rasvansuodattimien puhdistus säännöllisesti.
On mahdollista, että laite pysähtyy staattisen sähköpurkauksen aikana. Jos näin tapahtuu ottakaa laite
pois päältä (OFF) ja käynnistäkää se uudelleen (ON), tällöin laite alkaa toimia uudestaan normaalisti.
Tähän ei liity mitään riskiä.
Jos laitteen sähköjohto vaurioituu se pitää vaihtaa. Vaihdon voi suorittaa vain valtuutettu huoltopalvelu.
Älä koskaan sytytä tulta imukuvun alapuolella.
Laite on ripustettava sillä tavoin, että se ylettyy virranottopisteeseen.
Kupu on asennettava vähintään 65 cm hellan yläpuolelle.
I
SISUSTUKSELLINEN LIESITUULETTIMEN KUPU
Hyvä asiakas:
Olemme vakuuttuneita siitä, että hankkimanne liesituulettimen kupu tulee vastaamaan täysin odotuksianne. Pyydämme, että
tutustuisitte huolellisesti näihin käyttöohjeisiin saadaksenne tuotteesta parhaan mahdollisen hyödyn.
ASENNUS-, HUOLTO- JAYTTÖOHJEET
Yleisohjeet
Ennen kuvun asennusta varmistakaa, että ohjetauluun kirjatut jännite (V) ja taajuus (Hz) ovat samat kuin pistorasiassa johon
kupu tullaan asentamaan.
Ohjetaulu, josta voi lukea tekniset tiedot löytyy kuvun sisäpuolelta.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Liesituulettimen kuvun sähköjohto yhdistetään pistorasiaan tai omnipolaariseen katkaisijaan, jossa kosketusten väli on
vähintään 3 mm.
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jos asennuksessa tai käytössä ei oteta huomioon kaikia sähkölaitteiden käyttöa
koskevia voimassaolevia turvallisuusnormeja.
Kupu noudattaa Euroopan Unionin säteily interferenssiä koskevia direktiivejä EMC Nro. 89/336 CEE.
OHJAUSPANEELI:
Toiminnat
Käynnistys/pysäytys painike (1
): Käynnistää moottorin ensimmäiselle nopeudelle jos moottori on pysähtyneenä, tai
pysäyttää moottorin sen käydessä millä tahansa nopeudella. Jos kyseessä on käynnistys, tuuletinsymbolin (A
) tulee olla
näkyvillä.
Nopeudenlisäyspainike (2
): Korottaa moottorin nopeutta maksimiin asti, samankaikaisesti LCD- näyttöpaneeliin ilmestyy
nopeusraitoja (symboli B). Yksi painallus aiheuttaa nopeuden kiihtymisen yhden pykälän verran. Jos pidät painiketta alhaalla
0,5 sekunttia pidempään, nopeuden kasvu jatkuu niin kauan kun painike pysyy alaspainettuna tai kunnes maksiminopeus on
saavutettu. Jos maksiminopeus saavutetaan, turboikoni (C
) syttyy.
Nopeudenhidastuspainike (3
): Alentaa moottorin nopeutta minimiin asti, nopeusraidat (symboli B) häipyvät
samanaikaisesti näyttöpanelilta. Yksi painallus aiheuttaa nopeuden hidastumisen yhden pykälän verran. Jos pidät painiketta
alhaalla 0,5 sekunttia pidempään, nopeuden lasku jatkuu niin kauan kun painike pysyy alaspainettuna tai kunnes
miniminopeus on saavutettu.
Moottorinajastinpainike (4
): Automaattinen moottorinpysäytysprosessi käynnistyy painiketta painaessasi. Kyseinen
prosessi perustuu moottorin nopeuden pitämiseen samana viiden minuutin ajan. Sen jälkeen nopeus putoaa yhden pykälän
hitaammaksi ja pysyy taas samana viiden minuutin ajan. Prosessi toistuu, kunnes miniminopeus on saavutettu. Seuraavan
viiden minuutin kuluttua moottori pysähtyy. Tämän toiminnon aikana LCD-näyttöpaneelissa tulee näkyä vilkkuva
ajastinsymboli (D
). Samanaikaisesti aktiivinopeutta vastaavien nopeusraitojen tulee pysyä vilkkuvana koko prosessin ajan.
Painikkeiden (1
), (2 ), (3 ) tai (4) aktivointi pysäyttää tämän toiminnon.
Valon sytytys/sammutus painike (5
): Liesikuvun valo syttyy sillä voimakkuudella, mikä sille edellisellä käyttökerralla on
säädetty. Valon voimakkuus sammuttaessasi laitteen säilyy muistissa aina, mikäli sähkökatkoksia ei tapahdu.
Valonvoimakkuuden lisäyspainike (6
): Lisää valon voimakkuutta. Yksi painallus lisää voimakkuutta yhden “pisteen”
verran. Jos pidät painiketta alhaalla 0,5 sekunttia pidempään, valon voimakkuuden kasvu jatkuu niin kauan kun painike pysyy
alaspainettuna tai kunnes maksimivoimakkuus on saavutettu. Tällä painikkeella on toinen toiminto: kellonajan eteenpäin
siirto, joka on toiminnassa painikkeen (8
) ollessa aktivoitu. Tällä painikkeella on kolmas toiminto: hälyttimen eteenpäin
siirto, joka on toiminnassa painikkeen (9
) ollessa aktivoitu.
Valonvoimakkuuden vähentämispainike (7
): Vähentää valon voimakkuutta. Yksi painallus vähentää voimakkuutta yhden
“pisteen” verran. Jos pidät painiketta alhaalla 0,5 sekunttia pidempään, valon voimakkuuden väheneminen jatkuu niin kauan
kun painike pysyy alaspainettuna tai kunnes minimivoimakkuus on saavutettu. Minimiin saavuttua, kuusymbolin (E
) tulee
näkyä. Se tarkoittaa yövaloa.
Valon ollessa sammutettu yksi painallus johtaa säädön yövalon tasolle näyttäen kuusymbolia (E
).
Tällä painikkeella on toinen toiminto: kellonajan taaksepäin siirto, joka on toiminnassa painikkeen (8
) ollessa aktivoitu. Tällä
painikkeella on kolmas toiminto: hälyttimen taaksepäin siirto, joka on toiminnassa painikkeen (9
) ollessa aktivoitu.
Kellonajan asennuspainike (8
): Tämän painikkeen aktivoiminen mahdollistaa kellonajan (F) asentamisen. Kellonaika on
osoitettu muodossa 0h-12h ja siinä on AM-PM symbolit. Ensimmäinen painallus laittaa kellon numerot vilkkumaan ja aktivoi
seuraavan toiminnan painikkeet (6
) ja (7 ) käyttäen niitä kellon eteen tai taaksepäin siirtämiseen kunkin numeron
kohdalla. Painikkeet lisäävät tai vähentävät yhden minuutin jokaisella painalluksella. Jos pidät niitä painettuna enemmän kuin
0,5 sekunttia, nopea lisääminen tai vähentäminen jatkuu kunnes painike inaktivoituu.
Kellonajan asentamisen jälkeen painike (8
) voidaan aktivoida uudelleen kellonajan vakiinnuttamiseksi ja painikkeiden
(6
) ja (7 ) palauttamiseksi niiden pääasiallisiin toimintoihin.
Una volta regolata l’ora, si lasciano passare cinque secondi o si preme di nuovo il bottone 9, per attivare il count
down dell’allarme: si visualizzeranno le campane (simbolo H
), i numeri smetteranno di lampeggiare, i pulsanti
(6
) e (7 ) ritorneranno alla loro funzione principale.
Conclusa l’operazione, s’ascolterà un fischio intermittente, che durerà un minuto e potrà essere disattivato
premendo il pulsante 9.
MANUTENZIONE
- Pulizia.
Prima di iniziare qualsiasi operazione assicurarsi sempre che il cavo di alimentazione non sia collegato e che
l’interruttore si trovi sulla posizione di fermo. Pulire la parte esterna con un detergente liquido non corrosivo ed
evitare l’uso di prodotti di pulizia che contengano abrasivi.
- Sostituzione della lampada.
Prima di sostituire la lampada assicurarsi che la cappa non sia collegata. Rimuovere il filtro del grasso e cambiare la
lampada usando una lampada della stessa potenza come indicato nelle Caratteristiche Tecniche. Rimettere il filtro al
suo posto.
- Pulizia del filtro del grasso.
Secondo l’uso e come minimo una volta al mese, i filtri del grasso dovranno essere smontati e lavati in lavastoviglie
o in acqua calda e sapone. Se si usa una lavastoviglie, si raccomanda di collocarli in posizione verticale per evitare
che i resti del mangiare vi si possano depositare. Dopo averli sciacquati ed asciugati collocarli di nuovo al loro posto,
eseguendo l’operazione di smontaggio alla rovescia.
AVVISO IMPORTANTE PER LE CAMPANE CON LAMPADE ALOGENE
Se si devono sostituire le lampade alogene, sostituirle con lampade con un riflettore d’alluminio, ma con lampade
dicroiche, al fine di evitare un surriscaldamento non necessario dei portalampada.
IL FABBRICANTE DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITA’ NEL CASO IN CUI NON VENGANO OSSERVATE
LE INDICAZIONI DESCRITTE PER L’INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E CORRETTO USO DELLA CAPPA DI
ESTRAZIONE.
Nel caso in cui avesse bisogno d’assistenza tecnica o volesse ulteriori informazioni sui nostri prodotti, non dubiti a
mettersi in contatto con il nostro rivenditore ufficiale.
IL FABRICANTE si riserva il diritto di realizzare qualsiasi miglioramento tecnologico o modifica senza previo avviso.
SF
IMPORTANTE:
Non collegare la cappa ad un condotto di aspirazione dei fumi, tubi di aerazione o condotti di acqua
calda. Prima di collegare i tubi, consultare le ordinanze municipale per la fuoriuscita d’aria e chiedere il
permesso alla persona responsabile dell’edificio. Verificare che la ventilazione si buona anche nel
caso di uso simultaneo della cappa con un altro prodotto.
Non friggere mai lasciando i recipienti senza vigilanza dato che l’olio può riscaldarsi o incendiarsi. Nel
caso d’olio già usato il rischio di combustione è molto più elevato.
Non usare mai la cappa in ambienti in cui siano in funzione apparecchi con scariche collegate
all’esterno al meno che non si possa assicurare una perfetta ventilazione di questo ambiente.
Al fine di evitare eventuali incendi, tutti questi consigli e la pulizia periodica dei filtri del grasso
dovranno essere rispettati rigorosamente.
In caso di scarica elettrostatica (ESD) può succedere che l’apparecchio non funzioni. Spegnere
l’apparecchio (OFF) e riaccenderlo (ON) e riprenderà il suo normale funzionamento. Non vi è e non vi
sarà nessuna possibilità di pericolo.
In caso di avaria di un cavo elettrico, dovrà essere sostituito da un servizio ufficiale o da un agente
autorizzato.
Non si deve cucinare nessum alimento fiammeggiandolo sotto l’aspiratore.
L’apparato deue essere posizionato in amniera tale che la parte di connessione alla corrente sia
accessible.
L’aspiratore deve essere installato a una distanza minima di 65cm dalla superficie superiore del piano
di cottura.
CHAMINÉ EXTRACTORA DECORATIVA
Estimado cliente:
Temos a certeza de que a aquisição do nosso exaustor de fumos irá satisfazer plenamente as suas necessidades. Para que
tal aconteça, pedimos-lhe que siga atentamente as instruções do manual, através do qual obterá um resultado ideal durante
a utilição do exaustor.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO MANUTENÇÃO E UTILIZAÇÃO
Indicações gerais
Antes de instalar e utilizar o exaustor, deverá assegurar-se de que a tensão (V) e a frequência (Hz) indicadas na placa das
características correspondem àquelas existentes no local onde pretende instalar o produto.
A placa das características, onde se indicam as especificações técnicas, encontra-se no interior do produto.
Para um maior rendimento da extracção de fumos aconselhamos que a instalação do tubo seja de um diâmetro não inferior a
120mm. Também aconselhamos que o tubo seja de PVC rígido.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Ligar o cabo do exaustor a uma tomada ou a um interruptor omnipolar, que deverá ter como mínimo uma distância de
abertura de contactos de 3mm.
O fabricante não assumirá quaisquer responsabilidades caso não se observem todas as normas de segurança vigentes e
necessárias para o funcionamento correcto e normal da parte eléctrica.
O exaustor respeita as Directivas Europeias EMC Nº 89/336 CEE referentes à protecção contra interferências radiais.
PAINÉIS DE COMANDO:
Funcionalidades
Botão (1
) de pôr em funcionamento/paragem: Arranca o motor à primeira velocidade se o motor está parado e pára-o se
está em funcionamento a qualquer velocidade. Deve visualizar-se o símbolo ventilador (A
) no caso de que seja um
arranque.
Botão (2
) de aumento de velocidade: Aumenta a velocidade do motor até chegar à máxima, ao mesmo tempo que se
vão mostrando barras de velocidade (símbolo B) no ecrã LCD. Um aperto representa o aumento de uma velocidade, se se
mantém o botão premido por mais de 0.5 segundos, continua o aumento de velocidade até que deixemos de apertar o botão
ou cheguemos ao máximo. Se se chega à velocidade máxima acende-se o ícone turbo (C
).
Botão (3
) de redução de velocidade: Diminui a velocidade do motor até chegar à mínima, ao mesmo tempo que vão
desaparecendo as barras de velocidade (símbolo B) no ecrã. Um aperto representa a diminuição de uma velocidade, se se
mantém o botão apertado por más de 0.5 segundos, continua a diminuição de velocidade até que deixemos de apertar o
botão ou cheguemos à velocidade mínima.
Botão (4
) de temporização do funcionamento do motor: Ao premi-lo inicia-se um processo automático de paragem de
motor. O referido processo consiste em manter a velocidade actual do motor durante 5 minutos, a partir dos quais se diminui
a velocidade à imediatamente inferior, voltando a contar outros cinco minutos neste novo estado. O processo repete-se até
chegar à velocidade mínima, em cujo caso, passados os 5 minutos seguintes, o motor pára. No momento de activação desta
função, deve-se mostrar em modo piscar o símbolo temporização (D
) no ecrã LCD, ao mesmo tempo que as barras de
velocidade correspondentes à velocidade activa devem permanecer em pisca enquanto dura o processo. A activação dos
botões (1
), (2 ), (3 ) ou (4) desactiva esta função.
Botão (5
) de activação/desactivação de luz: Activa-se a luz da campânula extractora à intensidade pré-fixada quando se
desactivou pela última vez. A intensidade de luz ao desligar manter-se-á memorizada sempre que não haja uma interrupção
do fornecimento eléctrico.
Botão (6
) de aumento de intensidade de luz: Aumenta a intensidade de luz. Um aperto implica um aumento de ‘um ponto’,
se se mantém o botão apertado por más de 0,5 segundos continua o aumento da intensidade de luz até que deixemos de
apertar o botão ou cheguemos ao máximo. Este botão tem uma segunda função de aumento da hora que entra quando o
botão (8
) é activado.
Este botão tem uma terceira função de aumento do alarme que entra quando o botão (9
) é activado.
Botão (7
) de diminuição da intensidade da luz: Diminui a intensidade da luz. Um aperto implica uma diminuição de ‘um
ponto’, se se mantém o botão apertado por más de 0,5 segundos continua a diminuição da intensidade da luz até que
deixemos de apertar o botão ou cheguemos ao mínimo. Chegado ao mínimo, deve-se visualizar o símbolo lua (E
), que
significa luz nocturna.
Um aperto quando a luz está apagada leva o controlo ao nível de luz nocturna visualizando o símbolo lua (E
).
Este botão tem uma segunda função de diminuição da hora que entra quando o botão (8
) é activado.
Este botão tem uma terceira função de diminuição do alarme que entra quando o botão (9
) é activado.
Botão (8
) para ajustar a hora: A activação deste botão implica ajustar o relógio (F) , que é em formato 0h-12h com símbolo
AM-PM. O primeiro aperto põe a piscar os dígitos do relógio e activa a segunda função dos botões (6
) e (7 ), usando-
os como aumento ou diminuição do tempo respectivamente. Os botões aumentarão ou diminuirão 1 minuto em cada aperto.
Se se mantêm premidos por mais de 0.5 segundos manter-se-á um aumento ou diminuição rapidamente até que o botão se
desactive.
Uma vez ajustada a hora, o botão (8
) pode ser novamente activado para deixá-la fixada e voltarem os botões (6 ) e
(7
) à sua função principal.
Botão (9
) para a selecção do alarme de conta atrás: A activação deste botão implica a activação do alarme (G). O primeiro
aperto põe a piscar os dígitos com o último tempo memorizado e activa a terceira função dos botões (6
) e (7 ), usando-
os como aumento ou diminuição do tempo respectivamente. Os botões aumentarão ou diminuirão 1 minuto em cada aperto.
Se se mantêm premidos por mais de 0.5 segundos manter-se-á um aumento ou diminuição rápido até que o botão se
desactive.
Uma vez ajustado o tempo, ao fim de cinco segundos ou uma vez apertemos novamente o botão 9, activa-se a conta atrás
do alarme, a indicação sinos (símbolo H
) acende-se, os dígitos deixam de piscar e os botões (6 ) e (7 ) voltam à sua
função principal.
Esgotado o tempo de desconto, para indicar o fim da contagem, um zumbidor é activado de maneira intermitente,
desactivando-se um minuto depois ou premindo o botão 9.
MANUTENÇÃO
- Limpeza.
Antes de efectuar qualquer operação, assegure-se sempre de que o cabo da alimentação de corrente não está ligado e de
que o interruptor se encontra na posição de apagar. Limpar a zona exterior com um detergente líquido não corrosivo e evitar
o uso de produtos de limpeza abrasivos.
- Mudança da lâmpada.
Antes de substituir a lâmpada assegure-se de que o exaustor não está ligado. Retire o filtro de gordura e mude a lâmpada
por uma nova de potência igual à indicada nas Características Técnicas. Volte a colocar o filtro no local indicado.
- Limpeza do filtro de gordura
Como consequência da utilização, os filtros terão de ser desmontados e lavados uma vez ao mês, como mínimo, na
máquina de lavar loiça ou à mão, com água quente e detergente. Se usar a máquina de lavar loiça, recomenda-se que
coloque os filtros na posição vertical de modo a evitar que os restos de comida se depositem sobre os mesmos. Depois de
os ter enxaguado e secado, coloque-os novamente no seu sítio, realizando de forma inversa o procedimento usado para a
desmontagem.
AVISO IMPORTANTE PARA CHAMINÉS COM LÂMPADAS HALOGÉNICAS
Caso substitua as lâmpadas halogénicas, deverá fazê-lo por lâmpadas com reflector de alumínio, e nunca por lâmpadas
dicróicas, de maneira a evitar um sobreaquecimento no suporte da lâmpada.
O FABRICANTE NÃO ASSUMIRÁ QUAISQUER RESPONSABILIDADES CASO NÃO SE OBSERVEM TODAS AS
DESCRITAS REFERENTES À INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E UTILIZAÇÃO ADEQUADA DO EXAUSTOR COM
CHAMINÉ.
Se necessita de algum tipo de assistência técnica ou deseja mais informação sobre os nossos produtos, não hesite em
contactar com o nosso distribuidor oficial.
O FABRICANTE reserva-se o direito de efectuart qualquer melhora tecnológic prévio aviso.
P
IMPORTANTE:
Não ligue o exaustor a uma conduta de fumos, tubagens de ventilação ou condutas de ar quente.
Antes de ligar a tubagens, consulte as normas municipais sobre saídas de ar, e peça a autorização
necessária ao administrador do condomínio. Certifique-se de que a ventilação é apropriada, inclusive
se utilizar em simultâneo o exaustor e outro produto.
Quando fritar, não deixe as frigideiras abandonadas e sem vigilância, uma vez que o óleo pode
aquecer demasiado ou incendiar-se. No caso de óleo usado, o risco de combustão é mais elevado.
Não utilize nunca o exaustor em locais onde funcionem outros aparelhos com saídas de descarga
para o exterior, a não ser que não se possa garantir uma perfeita ventilação do referido local.
Para evitar possíveis incêndios, todos estes conselhos, assim como a limpeza periódica dos filtros de
gordura, deverão ser rigorosamente seguidos.
Durante uma descarga electroestática (ESD) é provável que este aparelho deixe de funcionar.
Desligue o aparelho (OFF) e volte a ligá-lo (ON), e já funcionará correctamente. Não há, nem haverá,
a possibilidade de qualquer risco.
Caso se produza alguma avaria no cabo de alimentação eléctrica, a substituição do mesmo deverá se
r
efectuada por um serviço de assistência técnica ou por um agente autorizado.
Nunca flamejar sob a campana extractora
O aparelho debe ser colocado en local en que exista una tomadade corrente electrica.
A chaminé deve ser instalada a uma distância mínima de 65cm da superfície do fogão.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Cata Olimpia DT4S900 IX Ohjekirja

Kategoria
Cooker hoods
Tyyppi
Ohjekirja

Muut asiakirjat