Derbi MULHACEN 659 Omistajan opas

Kategoria
Motorcycles
Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. Single Mem-
ber Company would like to
thank you for the trust you
have placed in us in choos-
ing the MULHACÉN 659
model.
This manual sets out the
main details for looking after
your moped, to ensure that
you obtain the best operation
and longest operating life at
a minimum cost. You look
after your moped, and
DERBI quality will do the
rest. By providing original
spare parts, and with a Na-
tional network of over four
thousand Dealers and autho-
rised garages, we feel sure
that you will obtain full satis-
faction in the use of the ma-
chine.
If you have any problems,
please contact your nearest
representative.
Welcome to DERBI.
DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. Sociedad
Unipersonal
dankt Ihnen
für das Vertrauen
in unser Modell
MULHACÉN 659.
In diesem Handbuch sind
die wichtigsten Details
für die Pflege Ihres
Motorrads aufgeführt,
damit es stets gut funktioniert
und lange hält und so wenig
Kosten wie möglich
verursacht. Pflegen Sie Ihr
Motorrad,
die DERBI Qualität tut das
Übrige
mit Original-Ersatzteilen
und einem nationalen Netz
von mehr als viertausend
Agenten und
Vertragswerkstätten.
Wir sind sicher, dass Sie
mit Ihrem Fahrzeug
voll zufrieden sein werden.
Wenn Probleme auftreten
sollten,
wenden Sie sich bitte an den
nächsten Agenten.
Willkommen bei DERBI
DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. kiittää
osoittamastasi
luottamuksesta valittuasi
mallin
MULHACÉN 659
Tässä käyttöohjeessa
esitellään yksityiskohtaisesti
moposi hoidon
pääperiaatteet parhaan
suorituskyvyn ja pisimmän
mahdollisen käyttöiän
saavuttamiseksi vähäisin
kustannuksin. Kun muistat
huoltaa mopoasi, hoitaa
DERBI-laatu loput:
alkuperäiset varaosat ja koko
maan kattava
myyntiverkosto, johon kuuluu
yli neljätuhatta jälleenmyyjää
ja valtuutettua
huoltokorjaamoa auttavat
takaamaan täyden
tyytyväisyyden ajoneuvosi
käytön suhteen.
Ota yhteyttä lähimpään
edustajaan missä tahansa
ongelmatilanteessa.
Tervetuloa DERBIIN
DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. Sociedad
Unipersonal
vill tacka dig
för det visade förtroendet
genom att
du valt modellen
MULHACÉN 659
I denna manual specificeras
de grundläggande detaljerna
för hur du ska sköta din
motorcykel,
för att få
bästa funktion och
maximal varaktighet till lägsta
kostnad. Vårda din
motorcykel,
DERBI:s kvalitet sköter
resten, med
originalreservdelar och ett
nationellt nät med mer än
fyra
tusen representanter och
verkstäder,
är vi säkra
på att du blir absolut nöjd
med användningen av din
motorcykel.
Vid alla typer av problem,
vänd dig till ombudet
som finns närmast.
Välkommen till DERBI.
DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. Sociedad
Unipersonal takker dig for
den tillid, du har vist os ved
at købe den nye model
MULHACÉN 659
Denne manual forklarer de
vigtigste detaljer, omkring
hvordan du vedligeholder
denne scooter, så den holder
længere med et minimum af
udgifter og maksimal
præstation. Pas på motoren.
DERBIs kvalitet passer på alt
det andet. Vi er sikre på, at
du vil være helt tilfreds med
brugen af dette køretøj, med
de originale reservedele og
et nationalt netværk af mere
end fire tusinde forhandlere
og butikker.
Hvis du står over for et
problem, kan du henvende
dig til den nærmeste
forhandler.
Velkommen til DERBI.
gdxwk
3
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 3
SAFETY WARNINGS
The following precautionary
warnings are used through-
out this manual in order to
convey the following mes-
sages:
0 Safety warning. When
you find this symbol on the
vehicle or in the manual,
be careful to the potential
risk of personal injury.
Non- compliance with the
indications given in the
messages preceded by this
symbol may result in grave
risks for your and other
people’s safety and for the
vehicle!
0 WARNING Indicates a
potential hazard which may
result in serious injury or
even death.
0 CAUTION Indicates a
potential hazard which may
result in minor personal in-
jury or damage to the vehi-
cle.
NOTE The word “NOTE” in
this manual precedes impor-
tant information or instruc-
tions.
SICHERHEITSHINWEISE
Die nachstehenden Hinweise
werden im gesamten
Handbuch mit der folgenden
Bedeutung verwendet:
0 Für die Sicherheit
relevantes Hinweissymbol.
Ist dieses Symbol am
Fahrzeug oder im
Handbuch vorhanden, auf
die potentiellen
Verletzungsrisiken achten.
Die Nichtbeachtung der
Hinweise mit diesem
Symbol kann die eigene
Sicherheit, die Dritter
sowie die des Fahrzeugs
beeinträchtigen!
0 GEFAHR Hinweis auf
die potentielle Gefahr
schwerer Verletzungen
oder auf Lebensgefahr.
0 ACHTUNG Hinweis auf
die potentielle Gefahr
leichter Verletzungen bzw.
von Schäden am Fahrzeug.
WICHTIG Der Begriff
“WICHTIG” steht in diesem
Handbuch vor wichtigen
Informationen oder
Anleitungen.
TURVAVIESTIT
Alla lueteltuja turvaviestejä
käytetään tässä ohjekirjassa
osoittamaan seuraavaa:
0 Turvavaroitus. Kun näet
tämän merkin ajoneuvossa
tai ohjekirjassa, ole
varovainen: se osoittaa
vahingoittumisen vaaraa.
Merkin jälkeen sijoitetun
varoituksen huomioimatta
jättäminen saattaa
aiheuttaa vakavia riskejä
omalle ja muiden
turvallisuudelle sekä
ajoneuvolle!
0 VAARA Osoittaa
mahdollisesti vakavaan
vahingoittumiseen tai
kuolemaan johtavan
vaaran.
0 HUOMIO Osoittaa
mahdollista lievään
vahingoittumiseen tai
ajoneuvon vaurioitumiseen
johtavaa vaaraa.
TÄRKEÄÄ Ohjekirjassa
esiintyvä sana "TÄRKEÄÄ"
edeltää tärkeitä tietoja tai
ohjeita.
MEDDELANDE
RÖRANDE SÄKERHET
Varningsinformationen
som beskrivs i fortsättningen
används i hela manualen
för att ange följande:
0 Varningssymbol
rörande säkerheten. När
denna symbol finns på
fordonet eller i manualen,
var uppmärksam på de
potentiella riskerna för
skador. Ouppmärksamhet
av det angivna i de
föreskrivna varningarna
med denna symbol kan
äventyra säkerheten. för
Dig, för andra och för
fordonet!
0 FARA Anger en
potentiell risk för allvarliga
skador eller död.
0 VARNING Anger en
potentiell risk för lättare
skador eller skador på
fordonet.
VIKTIGT Termen “VIKTIGT” i
denna manual föregår viktig
information eller instruktioner
SIKKERHEDSMEDDELE
LSER
Nedenstående
sikkerhedsmeddelelser
anvendes i hele
instruktionsbogen til
angivelse af følgende:
0 Symbol vedrørende
sikkerhed. Når du ser dette
symbol på køretøjet eller i
instruktionsbogen, skal du
være forsigtig, således at
eventuel risiko for
kvæstelser undgås.
Manglende overholdelse af
oplysningerne, der er
angivet med dette symbol,
kan øve negativ indflydelse
på din, andres og
køretøjets sikkerhed.
0 FARE Symbolet angiver
en potentiel fare, der kan
resultere i alvorlige
kvæstelser eller i dødsfald.
0 PAS PÅ Symbolet
angiver en potentiel fare,
der kan resultere i
kvæstelser eller
beskadigelse af køretøjet.
VIGTIGT Ordet “VIGTIGT” er
anvendt i denne
instruktionsbog til angivelse
af vigtige oplysninger eller
instruktioner.
gdxwk
5
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 5
TECHNICAL
INFORMATION
The operations preceded
by this symbol must be re-
peated also on the opposite
side of the vehicle. If not ex-
pressly indicated otherwise,
for the reassembly of the
units repeat the disassembly
operations in reverse order.
The terms “right” and “left”
are referred to the rider seat-
ed on the vehicle in the nor-
mal riding position.
WARNINGS -
PRECAUTIONS -
GENERAL ADVICE
Before starting the engine,
carefully read this manual
and in particular the section
“SAFE DRIVE”. Your and
other people’s safety de-
pends not only on your quick-
ness of reflexes and on your
agility, but also on what you
know about the vehicle, on
its efficiency and on your
knowledge of the basic infor-
mation for “SAFE DRIVE”.
Therefore, get a thorough
knowledge of the vehicle, in
such a way as to be able to
ride in the traffic safely.
TECHNISCHE
INFORMATIONEN
Alle mit diesem Stern
gekennzeichneten
Arbeitsschritte sind auch an
der anderen Fahrzeugseite
durchzuführen.
Falls nichts anderes
angegeben wird, erfolgt der
erneute Einbau der Gruppen
in umgekehrter Reihenfolge
zum Ausbau.
Die Begriffe “rechts” und
“links” verstehen sich vom
Fahrer aus betrachtet, der in
normaler Fahrposition auf
dem Fahrzeug sitzt.
WARNUNGEN -
VORSICHTSMASSNAH
MEN - ALLGEMEINE
HINWEISE
Vor dem Anlassen des
Motors das vorliegende
Handbuch und insbesondere
den Abschnitt “SICHER
FAHREN” aufmerksam
lesen.
Die eigene Sicherheit und die
anderer hängt nicht nur vom
eigenen Reaktionsvermögen
und der Geschicklichkeit ab,
sondern auch von der
Kenntnis des Fahrzeugs,
dessen Funktionsfähigkeit
und von der Beachtung der
wichtigsten Vorschriften für
ein “SICHERES FAHREN”.
Wir empfehlen, sich langsam
mit dem Fahrzeug
einzufahren, damit man dann
im Straßenverkehr das
TEKNISET OHJEET
Tämän merkin jälkeen
mainitut toimenpiteet tulee
toistaa myös ajoneuvon
vastakkaisella puolella.
Jos tekstissä ei toisin
ilmoiteta, kootaan osat
purkamistoimenpiteiden
päinvastaisessa
järjestyksessä.
Termit “oikea” ja “vasen”
viittaavat ajoneuvolla
normaalissa ajoasennossa
istuvaan ajajaan.
VAROITUKSET -
VAROTOIMET -
YLEISET OHJEET
Lue ohjekirja huolellisesti ja
kiinnitä erityistä huomiota
kappaleeseen
“TURVALLINEN AJO” ennen
moottorin käynnistystä.
Omasi ja muiden turvallisuus
ei ole ainoastaan oman
nopeutesi, refleksiesi ja
taitojesi varassa, vaan se
riippuu myös siitä, kuinka
hyvin tunnet ajoneuvosi, sen
tehokkuuden ja
TURVALLISEN AJON
perustiedot. Suosittelemme
siis ajoneuvoon tutustumista,
jotta voit ajaa varmasti ja
turvallisesti liikenteessä.
TEKNISKA DATA
Funktionerna som föregås
av denna symbol bör
upprepas också på fordonets
motsatta sida. Även om det
inte uttryckligen finns
beskrivet, bör enheterna i
monteringsfasen installeras i
omvänd ordning i förhållande
till funktionerna som utförs
för demonteringen. Termerna
“höger” och “vänster” syftar
på föraren sittande på
fordonet i i normal
körställning.
VARNINGAR -
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄR
DER - ALLMÄNNA
VARNINGAR
Innan motorcykeln startas,
läs noga igenom manualen
och speciellt avsnittet
“SÄKER KÖRNING”. Din
säkerhet och omgivningens
är inte bara beroende av dina
snabba reflexer och
smidighet, utan också på
kunskapen om fordonet, att
dess drift fungerar bra och
kunskapen om om de
fundamentala reglerna för en
SÄKER KÖRNING. Således
rekommenderar vi att du
bekantar dig med fordonet,
för att du ska kunna röra dig
med skicklighet och
säkerhet i trafiken.
TEKNISKE
OPLYSNINGER
Indgreb, der er angivet
med dette symbol, skal
endvidere gentages på
køretøjets modsatte side.
Hvis der ikke er forklaret
andet, skal delene samles
igen ved at følge
afmonteringsinstruktionerne i
modsat orden.
“Højre” og “venstre” refererer
til føreren, når denne sidder
på køretøjet i normal
kørestilling.
ADVARSLER -
FORSKRIFTER -
GENERELLE
OPLYSNINGER
Læs denne instruktionsbog
omhyggeligt før start af
motoren med særlig
opmærksomhed på afsnittet
“SIKKER KØRSEL”.
Din og andres sikkerhed
afhænger ikke alene af din
hurtighed, reflekser og
smidighed, men også af dit
kendskab til køretøjet, af dets
effektivitet og af dit kendskab
til grundlæggende
information om SIKKER
KØRSEL. Få derfor et
grundigt kendskab til
køretøjet, således at du
bliver i stand til at køre
sikkert i trafikken.
gdxwk
7
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 7
NOTE Keep a stock of one
bulb per type with the vehicle
(see technical data).
NOTE This manual must be
considered as an integral
part of the vehicle and must
always accompany it, even in
case of resale.
DERBI has carried out this
manual with the maximum at-
tention, in order to supply the
user with correct and updat-
ed information. However,
since DERBI constantly im-
proves the design of its prod-
ucts, there may be slight dis-
crepancies between the
characteristics of your vehi-
cle and those described in
this manual. For any clarifica-
tion concerning the informa-
tion contained in this manual,
do not hesitate to contact an
DERBI Authorised Dealer.
For inspections and repair
operations not expressly de-
scribed in this publication, for
the purchase of DERBI gen-
uine spare parts, accessories
and other products, as well
as for specific advice, contact
exclusively DERBI Autho-
rised Dealers and Service
Centres, which guarantee
prompt and accurate assis-
tance.
Thank you for choosing
DERBI. We wish you a nice
ride.
Fahrzeug sicher und Gefühl
fahren kann.
WICHTIG Eine Glühlampe
für jeden Typ beschaffen und
als Fahrzeugzubehör
aufbewahren (siehe
technische Daten).
WICHTIG Dieses Handbuch
ist Bestandteil des
Fahrzeugs und muss es
auch im Fal l seines
Weiterverkaufs begleiten.
DERBI hat bei der Erstellung
dieses Handbuchs größte
Aufmerksamkeit auf die
Korrektheit und die Gültigkeit
der enthaltenen
Informationen verwendet. Da
die DERBI -Produkte
kontinuierlich verbessert
werden, sind leichte
Abweichungen zwischen den
Merkmalen des
vorliegendens Fahrzeugs
und den in diesem Handbuch
beschriebenen Daten
möglich. Für jegliche Klärung
hinsichtlich der im Handbuch
enthaltenen Informationen
sich an einen DERBI -
Vertragshändler wenden. Für
Inspektionen, Reparaturen,
die nicht in dieser
Veröffentlichung beschrieben
sind, für den Erwerb von
Original DERBI Teilen und
Zubehör empfehlen wir, sich
ausschließlich an die
autorisierten Verkaufstellen
und an einen DERBI -
TÄRKEÄÄ Hanki ja pidä
ajoneuvon mukana yksi
varalamppu kaikille valoille
(katso tekniset tiedot).
TÄRKEÄÄ Tämä ohjekirja
on olennainen osa
ajoneuvoa. Sen tulee kulkea
ajoneuvon mukana myös
myynnin yhteydessä.
DERBI on laatinut tämän
ohjekirjan erityisen
huolellisesti antaakseen
käyttäjälle oikeita ja
päivitettyjä tietoja. Koska
DERBI kuitenkin parantaa
tuotteidensa suunnittelua
jatkuvasti, saattavat
ajoneuvosi ominaisuudet
erota hieman ohjekirjassa
kuvatuista ominaisuuksista.
Ota yhteys Valtuutettu
DERBI -jälleenmyyjä -
liikkeeseen, kun tarvitset
lisäselvityksiä tämän
käyttöoppaan sisällöstä. Ota
yhteys ainoastaan
valtuutettuun apr i l ia -
jälleenmyyjään ja -
huoltokeskuksieen
tarvitessasi tarkistuksia ja
korjauksia, joita ei ole
erikseen selostettu tässä
ohjekirjassa, alkuperäisiä
DERBI - varaosia,
lisävarusteita tai muita
tuotteita tai erikoisohjeita. Ne
takaavat sinulle nopean ja
tehokkaan palvelun.
Kiitos, että valitsit DERBIn.
VIKTIGT Förvara alltid en
lampa av vardera typen (se
teknisk information)
tillsammans med fordonet.
VIKTIGT Denna manual bör
betraktas som en oskiljaktig
del av fordonet och bör alltid
följa med, inklusive vid
återförsäljning.
DERBI har sammanställt
denna manual med maximal
uppmärksamhet på exakthet
och aktualitet i informationen
som tillhandahålles.
Emellertid, eftersom Derbis
produkter är underkastade
kontinuerliga
planeringsförbättringar, kan
det uppstå mindre skillnader
mellan egenskaperna hos
fordonet du äger och det som
finns beskrivet i denna
manual. För alla typer av
klargöranden beträffande
informationen i manualen,
vänd dig till ditt officiella
ombud för Derbi. För
kontrolloperationer av och
reparationer som inte
uttryckligen beskrivs i detta
häfte, köp av Derdi
originalreservdelar, tillbehör
och andra produkter liksom
för specifik rådgivning, vänd
dig uteslutande till de
officiella ombuden och
hjälpcentra för Derbi, vilka
garanterar en omsorgsfull
och snabb service.
VIGTIGT Opbevar en pære
af denne type (se tekniske
data) sammen med
køretøjet.
VIGTIGT Denne
instruktionsbog skal bet
ragtes som en del af
køretøjet. Instruktionsbogen
skal altid overdrages til den
nye ejer i tilfælde af
videresalg af køretøjet.
DERBI har i forbindelse med
udformningen af denne
instruktionsbog lagt stor vægt
på korrektheden og
opdateringen af de
indeholdte oplysninger. Da
DERBI produkterne konstant
undergår forbedr inger, kan
der være mindre forskelle
mellem dit køretøj og det
køretøj, der beskrives i
instruktionsbogen. I tilfælde
af uklarhed med hensyn til
instruktionsbogens indhold
kan du rette henvendelse til
den DERBI forhandler.
Vedrørende kontroller og
reparationer, der ikke er
beskrevet i denne
instruktionsbog, bestilling af
originale DERBI reservedele
og tilbehør samt anmodning
om specifikke råd må du
udelukkende rette
henvendelse til de officielle
DERBI forhandlere og
salgssteder, som garanterer
pålidelig og hurtig service.
Tak for valget af DERBI. Vi
gdxwk
9
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 9
All rights as to electronic
storage, reproduction and
total or partial adaptation,
with any means, are re-
served for all Countries.
NOTE In some countries the
antipollution and noise regu-
lations in force require peri-
odical inspections.
The user of the vehicle in
these countries must:
- contact an DERBI Autho-
rised Dealer to have the
non- homologated compo-
nents replaced with others
homologated for use in the
country in question;
- carry out the required peri-
odical inspections
Vertragshändler zu wenden,
die einen sorgfältigen und
raschen Service bieten
werden. Wir danken Ihnen,
DERBI gewählt zu haben,
und wünschen Ihnen eine
angenehme Fahrt! Die
Rechte für die elektronische
Speicherung, den
Nachdruck, die Änderung
bzw. Abänderungs, mit
welchem Mittel sie auch
immer durchgeführt werden
sollten, stehen unter
Vorbehalt.
WICHTIG In einigen Ländern
sind nach der geltenden
Gesetzgebung die Umwelt-
und Lärmschutznormen zu
beachten sowie regelmäßige
Kontrollen durchzuführen.
Der Benutzer dieses
Fahrzeugen muss in diesen
Ländern:
- sich an einen DERBI -
Vertragshändler wenden,
um die betreffenden Teile
gegen die im jeweiligen
Land zugelassenen Teile
zu ersetzen;
- die regelmäßig
erforderlichen Kontrollen
durchführen.
Toivotamme sinulle
miellyttävää ajoa.
Kaikki sähköistä
tallentamista, jäljentämistä ja
kokonaista tai osittaista
muokkausta koskevat
oikeudet pidätetään kaikissa
maissa.
TÄRKEÄÄ Joidenkin maiden
voimassa olevissa laeissa
vaaditaan saasteen- ja
melunestostandardien
noudattamista ja säännöllisiä
tarkastuksia.
Näissä maissa ajoneuvon
käyttäjän tulee:
- ottaa yhteys Valtuutettu
DERBI - jälleenmyyjä -
liikkeeseen tarvittavien
osien vaihtamiseksi
kyseisessä maassa
tyyppihyväksyttyihin osiin;
Vi tackar för att du valt Derbi
och vi önskar en angenäm
körning. Rättigheterna till
elektronisk memorering,
reproduktion och hel eller
delvis omarbetning, oavsett
medium, förblir reserverade i
alla länder.
VIKTIGT
I vissa länder kräver den
gällande lagstiftningen
rörande normer rörande
miljöförorening och buller
och genomförande av
regelbundna kontroller.
Användaren av fordonet i
dessa länder bör: - vända sig
till ett officiellt ombud för
Derbi för utbyte av
komponenterna mot andra
homologerade för det
gällande landet; - genomföra
de regelbundna kontrollerna
som krävs.
ønsker god kørsel.
Alle rettigheder forbeholdes i
alle lande hvad angår
elektronisk lagring,
reproduktion og total eller
delvis anvendelse i alle
former.
VIGTIGT I enkelte lande
kræver lovgivningen
overholdelse af normer
vedrørende forurening og
støj samt udførelse af
regelmæssige kontroller på
køretøjet. I disse lande
påhviler det køretøjets bruger
at gøre følgende:
- Rette henvendelse til en
DERBI forhandler for at få
udskiftet de pågældende
komponenter med
komponenter, som er
typegodkendte i det
pågældende land.
- Få udført de nødvendige
regelmæssige kontroller af
køretøjet.
gdxwk
11
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 11
SAFE DRIVE BASIC
SAFETY RULES
To ride the vehicle it is nec-
essary to be in possession of
all the requirements pre-
scribed by law (driving li-
cence, minimum age, psy-
chophysical ability, insur-
ance, state taxes, vehicle
registration, number plate,
etc.).
Gradually get to know the ve-
hicle by driving it first in
areas with low traffic and/ or
private areas.
The use of medicines, alco-
hol and drugs or psychotrop-
ic substances notably in-
creases the risk of accidents.
Be sure that you are in good
psychophysical conditions
and fit for riding and pay par-
ticular attention to physical
weariness and drowsiness.
Most road accidents are
caused by the rider’s lack of
experience. NEVER lend the
vehicle to beginners and, in
any case, make sure that the
rider has all the requirements
for driving.
Rigourously observe all road
signs and national and local
road regulations.
Avoid abrupt movements that
can be dangerous for your-
self and other people, and
give due consideration to the
WESENTLICHE
SICHERHEITSVORSCH
RIFTEN
Um das Fahrzeug fahren zu
können, müssen alle vom
Gesetzgeber
vorgeschriebenen
Voraussetzungen gegeben
sein (Führerschein,
erforderliches Alter,
psychophysische Fähigkeit,
Versicherung, Steuern,
Zulassung, Kennzeichen u. s.
w.).
Vor dem effektiven Einsatz
empfehlen wir, sich mit dem
Fahrzeug erst auf
verkehrsberuhigten Straßen
und/ oder auf einem
Privatbesitz einzufahren.
Die Einnahme bestimmter
Arzneimittel, Alkohol, Rausch-
oder Betäubungsmittel erhöht
die Unfallgefahr erheblich.
Das Fahrzeug nicht
verwenden, wenn man sich in
einem schlechten psycho-
/physischen Zustand befindet,
nicht ausgeruht oder
übermüdet ist.
Die meisten Unfälle können
auf die Unerfahrenheit des
Fahrers zurückgeführt werden.
Das Fahrzeug NIE Anfängern
leihen und sich auf jeden Fall
immer darüber vergewissern,
dass der Fahrer über die
Eigenschaften verfügt, die für
das Lenken des Fahrzeugs
erforderlich sind.
Verkehrszeichen sowie die
nationalen oder die lokalen
Straßenverkehrsordnungen
müssen strikt beachtet
werden.
PERUSTURVAOHJEET
Ajoneuvon ajajan on täytettävä
kaikki lain vaatimukset
(ajokortti, vähimmäisikä,
psykofyysinen kelpoisuus,
vakuutus, verot, rekisteriote,
rekisterikilpi, jne.).
Opettele tuntemaan ajoneuvosi
vähitellen ajamalla sillä ensin
vähän liikennöidyillä alueilla ja/
tai yksityisalueilla.
Joidenkin lääkkeiden, alkoholin
ja huumeiden tai psyykkeeseen
vaikuttavien aineiden käyttö
lisää huomattavasti
onnettomuusriskiä.
Varmista, että olet fyysisesti ja
psyykkisesti ajokelpoisessa
kunnossa. Varo erityisesti
fyysisesti väsyneenä tai
unisena ajamista.
Suurin osa
liikenneonnettomuuksista
johtuu ajajan
kokemattomuudesta.
ÄLÄ KOSKAAN luovuta
ajoneuvoa aloittelijalle ja
varmista aina, että ajaja täyttää
ajoneuvon
kuljettamisvaatimukset.
Noudata tarkasti kaikkia
liikennemerkkejä sekä
kansallisia ja paikal l i s i a
liikennemääräyksiä.
Vältä äkkinäisiä ja sekä itsellesi
että muille vaarallisia liikkeitä;
arvioi ja ota aina huomioon
tienpinnan kunto, näkyvyys, jne.
GRUNLÄGGANDE
REGLER FÖR
SÄKERHET
För att köra fordonet är det
nödvändigt att ha alla i lag
föreskrivna villkoren (körkort,
minimiålder, psykisk-fysisk
lämplighet, försäkring,
skatter, registreringsnummer
etc.). Vi rekommenderar att
du gradvis bekantar dig med
och får förtroende för
fordonet, i områden med lite
trafik och/eller på privata
områden. Intagande av
medikamenter, alkohol och
droger eller psykopharmaka
höjer påtagligt risken för
olyckor. Försäkra dig om att
de psykiska-fysiska
förhållandena är lämpliga för
att köra och var framför allt
mycket försiktig med fysisk
trötthet och sömnlöshet.
Merparten av olyckorna beror
på förarens oerfarenhet.
Låna ALDRIG ut fordonet till
en nybörjare och under alla
förhållanden, försäkra dig om
att föraren uppfyller alla
kraven som ställs för att köra.
Respektera noggrannt skyltar
och regler för körning
nationellt och lokalt. Undvik
hastiga och farliga manövrer
för dig själv och för din
omgivning. Du bör även
beakta förhållandena på
GRUNDLÆGGENDE
SIKKERHEDSNORMER
For at føre køretøjet skal man
opfylde alle lovens krav
(minimumsalder, psykofysiske
evner, forsikring, statsafgifter,
indregistrering, nummerplade
osv..).
Få gradvist kendskab til
køretøjet ved at køre i områder
med mindre trafiktæthed og/
eller i private områder.
Indtagelse af nogle medicinske
stoffer, alkohol og narkotiske
eller bevidsthedsudvidende
stoffer, forøger i betragtelig
grad risikoen for ulykker.
Vær sikker på at du befinder dig
godt psykofysisk, at du er klar til
kørsel, med særlig
opmærksomhed på fysisk
træthed og døsighed.
De fleste trafikuheld kan
tilskrives førerens manglende
erfaring.
Lån ALDRIG køretøjet ud til
begyndere og vær under alle
omstændigheder sikker på, at
føreren opfylder alle krav til
kørslen.
Overhold omhyggeligt alle
vejskilte og nationale og lokale
færdselsregler.
Undgå pludselige og farlige
manøvrer, der kan være til fare
for dig og andre.
Lad være med at ramme
gdxwk
13
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 13
road surface, visibility and
other driving conditions.
Avoid obstacles that could
damage the vehicle or make
you lose control.
Avoid riding in the slipstream
created by preceding vehi-
cles in order to increase your
speed.
0 WARNING Always ride
with both hands on the
handlebars and both feet
on the footrests (or on the
rider’s footboards), in the
correct driving posture.
Avoid standing up or
stretching your limbs while
driving.
The rider should pay atten-
tion and avoid distractions
caused by people, things and
movements (never smoke,
eat, drink, read, etc.) while
driving.
Use only the vehicle’s specif-
ic fuels and lubricants, check
all oil, fuel and coolant levels
regularly.
If the vehicle has been in-
volved in an accident, make
sure that no damage has oc-
curred to the control levers,
pipes, wires, braking system
and vital parts.
If necessary, have the vehi-
cle inspected by an DERBI
Authorised Dealer who
should carefully check the
Plötzliche
Fahrtrichtungsänderungen und
solche Bedingungen
vermeiden, die die eigene
Sicherheit und die der anderen
Verkehrsteilnehmer gefährden
könnten. Immer den
Straßenzustand, die
Sichtverhältnisse, usw.
berücksichtigen.
Nie gegen Hindernisse fahren,
die das Fahrzeug beschädigen
bzw. instabil machen könnten.
Nicht anderen Fahrzeugen
hinterherfahren, um die eigene
Geschwindigkeit zu erhöhen.
0 GEFAHR Den Lenker
immer mit beiden Händen
umfassen und die Füße
stets auf dem Fußbrett (bzw.
auf den Fahrerfußrasten)
Stützen und eine korrekte
Fahrposition einhalten.
Während der Fahrt auf
keinen Fall aufstehen oder
sich recken.
Konzentriert fahren und sich
beim Fahren nicht ablenken
oder von Personen, Dingen,
Handlungen beeinflussen
lassen (nicht rauchen, essen,
trinken, usw.).
Nur die im Abschnitt
"EMPFOHLENE
SCHMIERMITTEL"
angegebenen Schmier- bzw.
Kraftstoffe verwenden.
Regelmäßig den Öl-,
Kraftstoff- bzw.
Kühlflüssigkeitsstand
kontrollieren.
Nach einem Unfall bzw. Sturz
oder Aufprall muss geprüft
werden, dass weder
Steuerhebel, Rohre und
Leitungen, Kabel,
Bremsanlage
Älä törmää esteisiin, jotka
saattavat vaurioittaa ajoneuvoa
tai aiheuttaa ajoneuvon
hallinnan menettämisen.
Älä aja vauhdin lisäämiseksi
edellisen ajoneuvon imussa.
0 VAARA Pidä ajaessasi aina
molemmat kädet
ohjaustangolla ja molemmat
jalat jalkatuella (tai ajajan
astinlaudoilla). Säilytä oikea
ajoasento.
Vältä ehdottomasti
seisomaan nousemista tai
venyttelyä ajon aikana.
Ajajan tulee olla tarkkaavainen
ja välttää ihmisten, asioiden tai
ylimääräisten toimintojen
aiheuttamia häiriöitä ajon
aikana (älä tupakoi, syö, juo,
lue jne.).
Käytä ainoastaan ajoneuvolle
tarkoitettuja polttoaineita ja
voiteluaineita, jotka on lueteltu
“VOITELUTAULUKOSSA”;
tarkista säännöllisesti öljyn,
polttoaineen ja
jäähdytysnesteen määrät.
Jos ajoneuvo on ollut
onnettomuudessa, kolhiintunut
tai kaatunut varmista, että
hallintalaitteiden kahvat, putket,
johdot, jarrujärjestelmä ja
keskeiset osat eivät ole
vahingoittuneet.
Vie ajoneuvo tarvittaessa
Valtuutettu DERBI -
jälleenmyyjä -liikkeeseen
tarkistettavaksi ja pyydä
vägbanan, synfältet, etc. Inte
köra emot föremål som kan
skada fordonet eller orsaka
att du förlorar kontrollen över
detsamma. Följ inte i
bakdelen på fordonet framför
för att höja hastigheten.
0
FARA Kör alltid med
båda händerna på styret
och fötterna på fotsteget
(eller få förarens fotsteg),
enligt rätt körställning.
Undvik absolut att resa dig
upp eller att sträcka på dig
under körningen.
Föraren får aldrig distrahera
sig eller låta sig distraheras
eller påverkas av personer,
föremål, aktiviteter (röka, äta,
dricka, läsa etc.) under
körningen av fordonet.
Använd drivmedel och
smörjmedel som
specificerats för fordonet,
kontrollera åtskilliga gånger
att fordonet har de
rekommenderade nivåerna
av bränsle, olja och
kylarvätska. Om fordonet
utsatts för en olycka, slag
eller fall kontrollera att inga
skador uppstått på styr
nockarna, ledningarna,
kablarna, bromssystemet
och huvuddelarna.
forhindringer, som kan
beskadige køretøjet eller få dig
til at miste herredømmet over
det.
Kør ikke i forankørende
køretøjers slipstrøm for at
forøge hastigheden.
0 FARE Kør altid med begge
hænder på styret og begge
fødder på fodhvilerne eller
brættet, i korrekt kørestilling.
Undgå altid at stå oprejst
eller at strække lemmerne
under kørslen.
Føreren bør aldrig være
hverken uopmærksom eller
lade sig distrahere eller påvirke
af personer, genstande,
handlinger (lad være med at
ryge, spise, drikke, læse, osv.)
under kørsel.
Anvend udelukkende brændstof
og smøremidler som er
specifikke for dette køretøj, og
som er nævnt under
“SMØRESKEMA”; kontrollér
hyppigt at olie, benzin og
kølevæskes mængder er som
angivet.
Hvis køretøjet har været
involveret i en ulykke, eller har
været udsat for stød eller fald,
skal det sikres, at
kontrolgrebene, rørene,
kablerne, bremsesystemet og
de vitale dele ikke er
beskadiget.
Få, om nødvendigt, køretøjet
gdxwk
15
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 15
frame, handlebars, suspen-
sions, safety parts and all the
devices that you cannot
check by yourself.
Always remember to report
any malfunction to the techni-
cians to help them in their
work.
Never use the vehicle when
the amount of damage it has
suffered endangers your
safety.
Never change the position,
inclination or colour of: num-
ber plate, direction indicators,
lights and horns.
Any modification of the vehi-
cle will result in the invalidity
of the guarantee.
Any modification of the vehi-
cle and/ or the removal of
original components can
compromise vehicle perfor-
mance levels and safety or
even make it illegal to ride.
We recommend respecting
all regulations and national
and local provisions regard-
ing the equipment of the ve-
hicle.
In particular, avoid all modifi-
cations that increase the ve-
hicle’s performance levels or
alter its original characteris-
tics.
Never race with other vehi-
cles.
noch andere der wichtigten
Bestandteile beschädigt
wurden.
Das Fahrzeug einem DERBI -
Vertragshändler überlassen, der
insbesondere den Rahmen,
Lenker, die Radfederungen,
sowie alle
Sicherheitsbestandteile bzw. -
vorrichtungen kontrollieren wird
bzw. alle Teile, die man selbst
nicht genau zu prüfen in der
Lage ist.
Die Techniker und/ oder
Mechaniker der Werkstatt über
jegliche Störung informieren, um
ihnen die erforderlichen Eingriffe
zu erleichtern.
Auf keinem Fall weiterfahren,
wenn der verursachte Schaden
die Sicherhei t gefährden
könnte.
Auf keinem Fall die Position, die
Neigung oder die Farbe
folgender Teile verändern:
Kennzeichen, Blinker,
Lichtanlage und Hupe.
Am Fahrzeug angetragene
Änderungen führen zum
Garantieverfall. Alle am
Fahrzeug angebrachten
Änderungen sowie das
Entfernen von Originalteilen
können die Leistung des
Fahrzeugs beeinträcht igen und
die Sicherheit gefährden oder
gar gesetzwidrig sein.
Alle nationalen und lokalen
Vorschriften im Hinblick auf die
Fahrzeugausstattung einhalten.
Änderungen, die zur Erhöhung
der Fahrzeugleistung führen
oder die ursprünglichen
Eigenschaften des Fahrzeugs
ändern, sind zu vermeiden.
Sich nie in Wettrennen mit
anderen Fahrern einlassen.
tarkistamaan erityisesti runko,
ohjaustanko, jousitukset,
turvalaitteet ja kaikki laitteet,
joiden eheyttä et pysty itse
tarkistamaan.
Muista aina ilmoittaa
toimintahäiriöistä
huoltohenkilöille auttaaksesi
heidän työskentelyään.
Älä koskaan käytä ajoneuvoa,
jos sen kärsimä vaurio
vaarantaa sen turvallisuuden.
Älä missään tapauksessa
muuta rekisterikilven,
suuntavilkkujen, valojen tai
merkinantotorvien asentoa,
kallistusta tai väriä.
Ajoneuvoon suoritetut
muutokset johtavat takuun
raukeamiseen.
Jokainen ajoneuvoon
mahdollisesti tehty muutos ja
alkuperäisosien poistaminen
saattaa heikentää ajoneuvon
toimintakykyä ja siten vähentää
sen turvallisuutta tai tehdä siitä
jopa laittoman.
On suositeltavaa noudattaa
aina kaikkia ajoneuvon
varusteisiin liittyviä lakeja sekä
kansallisia ja paikallisia
säännöksiä.
Vältä erityisesti ajoneuvon
suoritustason parantamiseen
tarkoitettuja tai sen alkuperäisiä
ominaisuuksia muuttavia
teknisiä muutoksia.
Vältä ehdottomasti toisten
ajoneuvojen kanssa kilpailua.
ORIGINALRESERVDELAR
Kontrollera eventuellt
fordonet hos ett officiellt
ombud för Derbi, framförallt
ramen, styret, fjädringarna,
säkerhets anordningarna och
utrustningen som
användaren inte kan värdera
för sin säkerhet. Markera alla
funktioner felaktiga för att
underlätta arbetet för
teknikerna och/eller
mekanikerna. Kör aldrig
fordonet om den uppstådda
skadan kan äventyra
säkerheten. Ändra aldrig
positionen på lutningen eller
färgen på registreringsskylt,
färdriktnings- visare,
utrustning för belysning och
signalhorn. Ändringar på
fordonet medför att garantin
upphävs. Alla typer av
ändringar som utförs på
fordonet och byte av
originaldelar, kan äventyra
dess prestanda och således
sänka säkerhets nivån och
dessutom göra den olaglig.
Vi rekommenderar att du
respekterar alla uppställda
lagar och nationella och
lokala normer beträffande
fordonets utrustning. Undvik
speciellt de tekniska
förändringarna för att höja
prestandan eller ändra de
ursprungliga egenskaperna
hos fordonet. Undvik absolut
att tävla med andra fordon.
kontrolleret af en officiel DERBI
forhandler, og bed denne om
omhyggelig kontrol af stellet,
styret, affjedringen,
sikkerhedskomponenterne og -
anordningerne hvis tilstand
brugeren ikke selv kan
kontrollere.
Husk altid at rapportere alle
former for fejl til teknikerne og/
eller mekanikerne for at hjælpe
dem med deres arbejde.
Anvend aldrig køretøjet, hvis
den skete skade kan forringe
sikkerheden.
Lad være med at ændre
position på, hældning af eller
farven på: nummerplade,
blinklys, lygter og horn.
Ændringer i køretøjet resulterer
i bortfald af garantien.
Enhver form for modifikationer
af køretøjet samt fjernelse af
originale dele kan forringe
køretøjets ydelser og dermed
reducere sikkerhedsniveauet
eller ligefrem gøre det ulovligt.
Hvad angår køretøjets udstyr
tilrådes det altid at overholde
nationale og lokale
lovbestemmelser.
Undgå i særdeleshed at forøge
ydelsen eller ændre køretøjets
oprindelige specifikationer via
tekniske modifikationer.
Undgå enhver form for
væddeløbskørsel med andre
køretøjer.
gdxwk
17
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 17
CLOTHING
Before starting, always wear
a correctly fastened crash
helmet. Make sure that it is
homologated, in good condi-
tion, of the right size and that
the visor is clean.
Wear protective clothing,
preferably in light and/ or re-
flecting colours. In this way
you will make yourself more
visible to the other riders,
thus notably reducing the risk
of being knocked down, and
you will be more protected in
case of fall.
This clothing should be very
tight- fitting and fastened at
the wrists and ankles;
strings, belts and ties should
not be hanging loose; pre-
vent these and other objects
from interfering with driving
by getting entangled with
moving parts or driving
mechanisms.
Do not keep objects that can
be dangerous in case of fall,
for example pointed objects
like keys, pens, glass vials
etc. in your pockets (the
same recommendations also
apply to a possible passen-
ger).
BEKLEIDUNG
Vor dem Losfahren nicht
vergessen den Schutzhelm
aufzusetzen und den
Kinnriemen richtig zu
schließen. Sicherstellen, dass
der Schutzhelm zugelassen
und unbeschädigt ist, dass er
richtig sitzt und dass das
Visier sauber ist.
Zweckmäßige Schutzkleidung
tragen: möglichst in hellen
bzw. gut erkennbaren Farben.
Auf diese Weise ist man für
die anderen
Verkehrsteilnehmer leichter
ersichtlich und das Risiko
angefahren zu werden, wird
dadurch erheblich verringert,
darüber hinaus ist man im Fall
eines Sturzes besser
geschützt. Die Bekleidung
sollte eng anliegen und an
den Bünden gut geschlossen
sein. Schnüre, Gürtel und
Krawatten dürfen nicht lose
herunter hängen, damit sie
beim Fahren nicht stören und
um zu vermeiden, dass sie
sich in den beweglichen
Teilen des Fahrzeugs oder
mit den Steuerorganen
verhängen.
Beim Fahren keine potentiell
gefährlichen Gegenstände in
den Bekleidungstaschen
mitführen z. B. spitze
Gegenstände wie Schlüssel,
Kugelschreiber, Glasbehälter,
u. ä., die bei einem Sturz
gefährlich werden könnten
(diese Empfehlungen gelten
auch für den Sozius).
VAATETUS
Muista pukea kypärä ja
kiinnittää se huolellisesti
ennen liikkeellelähtöä.
Varmista, että kypärä on
tyyppihyväksytty, hyvässä
kunnossa, oikean kokoinen
ja että sen visiiri on puhdas.
Käytä suojaavaa, mieluiten
vaaleaa ja/ tai heijastavaa
asua. Siten toiset tiellä
liikkujat näkevät sinut
paremmin ja
onnettomuusriski pienenee.
Lisäksi asu suojelee sinua,
jos kaadut.
Asun tulisi olla erittäin
vartalonmyötäinen ja
kiinnitetty ranteissa ja
nilkoissa. Nauhoja, vöitä tai
solmioita ei saa roikkua
vapaina. Varmista, etteivät
ne tai muut esineet häiritse
ajoa tarttumalla liikkuviin
osiin tai ohjauslaitteisiin.
Älä pidä taskussasi teräviä
esineitä, kuten avaimia, kyniä
tai lasiesineitä, yms., jotka
voivat olla vaarallisia
kaatumisen yhteydessä
(tämä koskee myös
matkustajaa).
KLÄDSEL
Innan du börjar köra, sätt
alltid på dig och knäpp alltid
hjälmen riktigt. Försäkra dig
om att den är certifierad, hel,
att måtten är riktiga och att
den har visiret rent. Sätt på
dig skyddskläder, speciellt i
ljusa färger och/eller
reflekterande. På detta sätt
är du synlig för dina
medtrafikanter, och
reducerar påtagligt risken för
olyckor; dessutom är du mer
skyddad vid händelse av fall.
Kläderna måste vara mycket
åtsittande och stängda i
ändarna; snörena, skärpen
och slipsarna bör inte hänga
lösa. Undvik att dessa och
andra objekt stör under
körningen genom att objekt
kommer i rörelse eller i
andra delar under körningen.
Förvara inte föremål i fickan
som kan resultera i fara vid
händelse av fall, t.ex.:
föremål med spets som t.ex.
nycklar, pennor,
glasbehållare, etc. (samma
försiktighetsåtgärder gäller
också eventuella
passagerare).
BEKLÆDNING
Sørg, inden afgang, for at
være iklædt korrekt fæstnet
styrthjelm. Kontrollér at den
er godkendt, i god stand, har
korrekt størrelse, og at visiret
er rent.
Bær beskyttelsestøj, helst i
lyse og/ eller reflekterende
farver. Således vil du være
mere synlig for andre
trafikanter, hvilket vil
nedsætte faren for påkørsler,
og du vil være bedre
beskyttet ved fald.
Denne påklædning bør være
meget tætsiddende og lukket
i enderne; stropper, bælter
og slips bør ikke hænge løst;
sørg for at sådanne
genstande ikke kan forstyrre
kørslen ved, at de vikles ind i
bevægelige dele eller i
kørselsdele.
Opbevar ikke genstande i
lommerne, som kan udgøre
en fare ved fald, for
eksempel spidse genstande
som nøgler, penne,
glasflasker, osv., (dette
gælder ligeledes for
eventuelle passagerer).
gdxwk
19
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 19
ACCESSORIES
The owner of the vehicle is
responsible for the choice, in-
stallation and use of any ac-
cessory.
Avoid installing accessories
that cover horns or lights or
that could impair their func-
tions, limit the suspension
stroke and the steering
angle, hamper the operation
of the controls and reduce
the ground clearance and the
angle of inclination in turns.
Avoid using accessories that
hamper access to the con-
trols, since this can prolong
reaction times during an
emergency.
ZUBEHÖR
Der Fahrzeugfahrer haftet
persönlich für die Wahl einer
Installation und Anwendung
von Zubehörteilen. Bei der
Montage des Zubehörs
darauf achten, dass Hupe,
Blinker und Lichter weder
verdeckt werden noch ihre
Funktionstüchtigkeit
beeinträchtigt wird, dass der
Gesamtfederweg der
Radfederungen bzw. der
Einschlagwinkel nicht
eingeschränkt, die
Betätigung der Steuerungen
nicht behindert und die
Bodenfreiheit bzw. der
Schräglageradius beim
Fahren in Kurven nicht
verringert werden. Kein
Zubehör verwenden, das die
Betätigung der
Steuerelemente behindert,
da sich im Notfall die
Reaktionzeiten dadurch stark
verlängern. Verkleidungen
und große
Fahrtwindschutzscheiben
können beim Fahren
aufgrund der
Stromlinienbildung die
Stabilität des Fahrzeugs
gefährden, dies
insbesondere bei hohen
Geschwindigkeiten.
LISÄVARUSTEET
Käyttäjä on
henkilökohtaisesti vastuussa
lisävarusteiden
asennuksesta ja käytöstä.
Asennuksen aikana on
muistettava, että
lisävarusteen ei tule peittää
ääni- tai
näkömerkinantolaitteita tai
vaarantaa niiden toimivuutta,
rajoittaa jousitusten
kulkupituutta tai
ohjauskulmaa, vaikeuttaa
hallintalaitteiden käyttöä tai
vähentää etäisyyttä
maanpinnasta ja
kallistuskulmaa
käännöksissä.
Vältä myös sellaisten
lisävarusteiden käyttöä, jotka
vaikeuttavat hallintalaitteisiin
ylettymistä, koska
hätätilanteessa tämä saattaa
pidentää reaktioaikaa.
RESERVDELAR
Användaren är personligen
ansvarig för valet,
installationen och
användningen av
reservdelar. Vid installation
av reservdelen
rekommenderas att detta inte
kommer att täcka
anordningarna för ljud- och
synindikatorer eller riskerar
deras funktion, att inte
fjädringen och och
svängningsvinklarna
begränsas, att inte
styrningsfunktionen hindras
och att inte höjden från
marken och lutningsvinkeln i
kurvor reduceras. Undvik
också användning av
tillbehör som kan hindra
åtkomst till
styranordningarna, eftersom
de kan förlänga
reaktionstiden vid händelse
nödsituation.
TILBEHØR
Køretøjets ejer er ansvarlig
for valg og montering af
tilbehør.
Undgå at tildække horn eller
lygter ved montering af
tilbehør, hvilket kan hæmme
disses funktion, begrænse
affjedringens funktion og
styrvinklen, hæmme
betjeningernes funktion og
nedsætte afstanden til jorden
og hældningsvinklen ved
sving.
Undgå at anvende tilbehør
som hæmmer adgangen til
betjeningerne, idet
reaktionstiden ved
nødstilfælde kan blive
forlænget.
gdxwk
21
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 21
ARRANGEMENT OF
THE MAIN ELEMENTS
1) Headlight
2) Ignition switch/ steering
lock
3) Left rear- view mirror
4) Fuel tank filler cap
5) Fuel tank
6) Battery
7) Electronic control unit
9) Passenger grab rail
11) Swinging arm
12) Passenger left footrest
(snapping, closed/ open)
13) Side stand
14) Rider left footrest
15) Gear shift lever
16) Seat lock
17) Drive chain
18) Engine oil tank
19) Tool kit
21) Oil drain plugs
ANORDNUNG DER
HAUPTELEMENTE
1) Scheinwerfer
2) Zündschlüsselschalter/
Lenk ersperre
3) Linker Rückspiegel
4) Tankverschluss
5) Kraftstofftank
6) Batterie
7) Elektronisches Steuer-
gerät
9) Sozius- Haltegriff
11) Hinterradschwinge
12) Linke Sozius- Fußraste
(hoch-/ ausgeklappt)
13) Seitenständer
14) Linke Fahrer- Fußraste
15) Schalthebel
16) Sitzbankschloss
17) Antriebskette
18) Motorölbehälter
19) Werkzeugkit
21) Ölablassschrauben
TÄRKEIMPIEN OSIEN
SIJAINTI SELITE
1) Etuvalo
2) Virta-/ ohjauslukko
3) Vasemmanpuoleinen
taustapeili
4) Polttoainesäiliön korkki
5) Polttoainesäiliö
6) Akku
7) Sähkökeskus
9) Matkustajan tukikahva
11) Takahaarukka
12) Matkustajan vasen jalka-
tuki (taitettava, kiinni/
auki)
13) Sivuseisontatuki
14) Kuljettajan vasen jalkatu-
ki
15) Vaihdevipu
16) Satulan kiinnitin
17) Voimansiirtoketju
18) Moottoriöljyn säiliö
19) Työkalusarja
21) Öljyn tyhjennyskorkit
PLACERING AV HUVUD
DELAR
1) Bakljus
2) Tändlås för tändning/
rattlås
3) Vänster backspegel
4) Lock till bensintank
5) Bensintank
6) Batteri
7) Elektronisk central
9) Passagerarhandtag
11) Stag
12) Vänster fotsteg
passagerare
(fjädrande, stängd/
öppen)
13) Stöd lateral
14) Höger fotsteg förare
15) Växelspak
17) Transmissionskedja
18) Oljebehållare motor
19) Verktygsuppsättning
21) Lock oljeavtappning
1
2 4 3 5 6 19
7
9
21
18
17 15 14 13 11 12
HOVEDELEMENTERNES
PLACERING
SYMBOLFORKLARING
1) Forlygte
2) Tændingskontakt/ styrlås
3) Venstre bakspejl
4) Benzindækslet
5) Benzintank
6) Batteri
7) Elektronisk styrecentral
9) Passagerhåndtag
11) Baggaffel
12) Venstre passagerfodhvi-
ler (med klik, lukket/
åben)
13) Sidestøtteben
14) Venstre fodhviler til fører
15) Gearskiftegreb
16) Sadellås
17) Transmissionskæde
18) Olietank
19) Værktøjssæt
21) Olietømningspropper
gdxwk
23
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 23
ARRANGEMENT OF
THE MAIN ELEMENTS
1) Tail light
2) Passenger grab rail
3) Seat
4) Rear brake fluid tank
5) Air filter
6) Rear shock absorber
7) Engine oil level plug- dip-
stick
8) Front brake fluid tank
9) Right rear- view mirror
10) Horn
11) Engine oil filter
12) Rear brake control lever
13) Rider right footrest
14) Rear brake master cylin-
der
15) Passenger right footrest
(snapping, closed/ open)
16) Coolant expansion tank
cap
17) Coolant expansion tank
18) Fuse carrier
19) Seat lock
ANORDNUNG DER
HAUPTELEMENTE
1) Rücklicht
2) Sozius- Haltegriff
3) Sitzbank
4) Bremsflüssigkeitsbehäl-
ter der Hinterradbremse
5) Luftfilter
6) Hintere Radfederung
7) Ölmeßstabverschluss
8) Bremsflüssigkeitsbehäl-
ter der Vorderradbremse
9) Rechter Rückspiegel
10) Hupe
11) Motorölfilter
12) Hinterradbremshebel
13) Rechte Fahrer- Fußraste
14) Hinterer Bremszylinder
15) Rechte Sozius- Fußraste
(hoch-/ ausgeklappt)
16) Verschluss des Kühlflüs-
sigkeitsausgleichs behäl-
ters
17)Kühlflüssigkeitsaus-
gleichs behälter
18) Sicherungenhalter
19) Sitzbankschloss
TÄRKEIMPIEN OSIEN
SIJAINTI SELITE
1) Takavalo
2) Matkustajan tukikahva
3) Satula
4) Takajarrun nestesäiliö
5) Ilmansuodatin
6) Takaiskunvaimennin
7) Moottoriöljyn mittatikku
8) Etujarrun nestesäiliö
9) Oikeanpuoleinen tausta-
peili
10) Merkinantotorvi
11) Moottorin öljysuodatin
12) Takajarrukahva
13) Kuljettajan oikeanpuolei-
nen jalkatuki
14) Takajarrupumppu
15) Matkustajan oikeanpuo-
leinen jalkatuki (taitetta-
va, kiinni/ auki)
16) Jäähdytysnesteen pai-
suntasäiliön korkki
17) Jäähdytysnesteen pai-
suntasäiliö
18) Sulakerasia
19) Satulan kiinnitin
HUVUDDELARNAS
PLACERING
1) Bakljus
2) Passagerarhandtag
3) Säte
4) Tank bromsvätska
bakre
5) Luftfilter
6) Stötdämpare bakre
7) Lock- oljemätsticka
motor
8) Tank bromsvätska
främre
9) Höger backspegel
10) Signalhorn
11) Oljefilter motor
12) Färdbroms bakre
13) Höger fotsteg förare
14) Bromspump bakre
15) Höger fotsteg
passagerare
(fjädrande, stängd/
öppen)
16) Lock expansionskärl
kylarvätska
17) Expansionskärl
kylarvätska
18) Säkringshållare
19) Lås säte
17 16 15 14 13 12 11 10
1 2 19 18 4 3 5
6
8 7 9
HOVEDELEMENTERNES
PLACERING
SYMBOLFORKLARING
1) Baglygte
2) Passagerhåndtag
3) Saddel
4) Bagbremsens væskebe-
holder
5) Luftfilter
6) Bageste støddæmper
7) Prop- oliepind (motor)
8) Tank til forbremsevæske
9) Højre bakspejl
10) Horn
11) Filter til motorolie
12) Bagbremsegreb
13) Højre fodhviler til fører
14) Bagbremsepumpe
15) Højre passagerfodhviler
(med klik, lukket/ åben)
16) Dæksel til kølevæske-
ekspansionstank
17) Ekspansionstank til kø-
levæske
18) Sikringsholder
19) Sadellås
gdxwk
25
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 25
ARRANGEMENT OF
THE INSTRUMENTS /
CONTROLS
1) Clutch lever
2) Instruments and indica-
tors
3) Ignition switch/ steering
lock (! # $)
4) Front brake lever
5) Throttle grip
6) Engine start- stop switch
(!
J#)
7) Dimmer switch (- .)
8) Horn push button (%)
9) Direction indicator switch
())
10) MODE switch
ANORDUNG DER
STEUERUNGEN /
INSTRUMENTE
1) Kupplungshebel
2) Instrumente und
Anzeigen
3) Zündschalter-/
Lenkersperre (! # $)
4) Vorderradbremshebel
5) Gasdrehgriff
6) Motorstart- und -
stoppschalter (!
J#)
7) Lichtumschalter (- .)
8) Hupentaste (%)
9) Blinkerschalter ())
10) MODE- Schalter
LAITTEIDEN JA
MITTAREIDEN SIJAINTI
1) Kytkinvipu
2) Mittarit ja ilmaisimet
3) Virtalukko/ ohjauslukko
(! # $)
4) Etujarrukahva
5) Kaasukahva
6) Virtakytkin (!
J#)
7) Valonvaihdin (- .)
8) Äänimerkin painike (%)
9) Suuntavilkkujen katkaisin
())
10) MODE- valitsin
INSTRUMENTKONTROL
LERNAS
PLACERING
1) Kopplingspedal
2) Instrument och
indikatorer (! # $)
3) Tändlås för tändning/
rattlås
4) Färdbroms bakre
5) Handtag accelerator
6) Reglage för start och
stopp av motor (!
J#)
7) Ljusomkopplare (- .)
8) Tryckknapp signalhorn
(%)
9) Reglage färdriktnings
visare ())
10) Reglage MODE
1 2 3 4
5
10
9 8
7
SYMBOLFORKLARING
1) Koblingsgreb
2) Instrumenter og
indikatorer
3) Tændingskontakt/ styrlås
(! # $)
4) Forbremsegreb
5) Gashåndtag
6) Motorstart/ stopkontakt
(!
J#)
7) Lysvælgerkontakt
(- .)
8) Hornknap (%)
9) Blinklyskontakt ()
10) MODE kontakt
gdxwk
27
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 27
CAPTION:
1. Multifunction computer
2. Speedometer
3. Electronic injection
(EFI)
4. Functions of the computer
(TOTAL, TRIP, TIME,
RPM)
5. Technical assistance
alarm SERVICE
ERLÄUTERUNG:
1. Multifunktioneller
Computer
2. Geschwindigkeitsmesser
3 Elektronische
Einspritzung
(EFI)
4. Computerfunktionen
(TOTAL, TRIP, TIME,
RPM)
5. Technische Hilfe-Alarm
SERVICE
SELITYS:
1. Monitoimitietokone
2. Nopeusmittari
3. Sähköruiskujärjestelmä
(EFI)
4. Tietokoneen toiminnot
(KOKONAISMATKA,
VÄLIMATKA, AIKA,
RPM)
5. Huoltoapuhälytin
SERVICE
KONTROLL
PANEL:
1. Flerfunktionsdator
2. Hastighetsmätare
3. Elektronisk injektion
(EFI)
4. Datorns funktioner
(TOTAL, TRIP, TIME,
RPM)
VARNING: Överskrid inte
gränsen för varvtal RPM som
motsvarar motorns maximala
potens, se sida 196
(INKÖRNING) 5. Larm för
teknisk hjälp SERVICE
VARNING: Om texten
SERVICE kvarstår innebär
det att den kvarvarande
tiden till nästa underhålls
service gått ut; vänd dig
snarast till ett officiellt
ombud för
Derbi.
SIGNATURFORKLARING:
1. Multicomputer
2. Speedometer
3. Elektronisk indsprøjtning
(EFI)
4. Computerfunktioner
(TOTAL, TRIPTÆLLER,
TID, RPM)
5. Teknisk assistancealarm
SERVICE
gdxwk
29
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 29
6. Main beam indicator light
-
7. Turn indicator pilot light
)
8. Neutral indicator light
(NEUTRAL N)
9. Coolant temperature indi-
cator light (
Attention: Do not leave the
ignition switch in the #
position, as the cooling fan
would stop independently
of the coolant temperature,
causing its temperature to
rise.
If this indicator light comes
on, stop the engine and turn
the ignition key to the # po-
sition and wait for the fan to
start up.
Then turn the ignition key to
the ! position and check
the coolant level,
see Page 112
(COOLANT).
10.Low fuel indicator light
(Reserve: 2.5 l)
ATTENTION: When this in-
dicator lights up replenish
fuel as soon as possible ,
see Page 100 (FUEL).
For the indicator light to in-
dicate correctly, refilling
6. Leuchtanzeige mit
intensivem Licht -
7. Leuchtanzeige für
Richtungsanzeiger )
8. Leuchtanzeige des toten
Punkts (NEUTRAL N)
9. Leuchtanzeige für
Kühlmitteltemperatur (
Achtung: Zündschalter
nicht in Position # lassen,
da der Lüfter sich
unabhängig von der
Temperatur des
Kühlmittels ausschaltet
und diese somit ansteigen
würde.
Bei Einschalten dieser
Leuchtanzeige den Motor
ausschalten und den
Zündschalter in Position #
drehen, dann warten, bis der
Lüfter zum Stillstand kommt.
Anschließend den
Zündschalter in Position !
drehen und den
Kühlmittelstand überprüfen,
siehe S. 112
(KÜHLMITTEL).
10.Leuchtanzeige des
Kraftstoffvorrats
(Reserve: 2.5 l)
ACHTUNG: Wenn diese
Anzeige leuchtet, so
schnell wie möglich
Kraftstoff tanken siehe S.
6. Kaukovalon merkkivalo
-
7. Suuntavilkkujen
merkkivalot )
8. Vapaan vaihteen
merkkivalo (NEUTRAL N)
9. Jäähdytysnesteen
lämpötilan merkkivalo (
Huomio: Älä jätä virta-avainta
#-asentoon, mikä pysäyttäisi
jäähdytystuulettimet
jäähdytysnesteen lämpötilasta
riippumatta, ja nostaisi siten
lämpötilaa entisestään.
Mikäli tämä merkkivalo
syttyy, sammuta moottori,
käännä virta-avain # -
asentoon ja odota
tuulettimen pysähtymistä.
Käännä seuraavaksi virta-
avainta ! -asennossa ja
tarkista jäähdytysnesteen
määrä, katso sivu 112
(JÄÄHDYTYSNESTE).
10. Polttoaineen varasäiliön
merkkivalo (varasäiliön
tilavuus: 2,5 l)
HUOMIO: lisää
polttoainetta
mahdollisimman pian
tämän merkkivalon
sytyttyä, katso sivu 100
6. Ljusindikator för helljus
-
7. Ljusindikator för
färdriktnings visare )
8. Ljusindikator för friläge
(NEUTRAL N)
9. Ljusindikator för
kylarvätskans temperatur
(
VARNING: Lämna inte
tändnings reglaget i läget
# för kylfläkten stänger av
sig oberoende av
temperaturen på
kylarvätskan och i detta
fallet höjer temperaturen.
Om denna ljusindikator
tänds, stäng motorn och vrid
tändningsnyckeln till #’ och
vänta tills kylfläktarna
upphör att arbeta.
Fortsätt därefter att vrida
tändningsnyckeln till tändning
! och kontrollera
kylarvätskans nivå, se sida
112 (KYLARVÄTSKA).
10. Ljusindikator för
drivmedel (reserv: 2.5 l)
VARNING: när denna
indikator är tänd fyll på
bränsle så snart som
möjligt, se sida 100
(DRIVMEDEL). För att
ljusindikatorn ska vara
6. Langt lys indikator -
7. Blinklysindikator )
8. Frigear-indikator
(NEUTRAL N)
9. Indikator for
kølevæsketemperatur (
Vigtigt: Stil ikke
tændingskontakten i
position #, da kølerens
ventilation derved vil
standse uanset
kølevæskens temperatur,
og i dette tilfælde vil
temperaturen øges.
Hvis denne indikatorlampe
tændes, skal motoren
standses og tændingsnøglen
drejes til #, hvorefter der
afventes at ventilatoren
standser.
Herefter drejes
tændingsnøglen væk fra !
og kølevæskeniveauet
kontrolleres, se side 112
(KØLEVÆSKE).
10.Indikatorlampe for
brændstoftank (Størrelse:
2,5 l)
VIGTIGT: Når denne lampe
lyser, skal der fyldes
brændstof på køretøjet
hurtigst muligt, se side 100
(BRÆNDSTOF). For at
gdxwk
31
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 31
should be done with the ig-
nition key in the OFF posi-
tion.
11. Engine rev counter bar in
rpm.
12. Function digits
13. Speedometer digits
14. ETI digits
ATTENTION: the appear-
ance of a particular code
number in the EFI display
acts as a WARNING that
the machine may have suf-
fered some kind of fault.
ATTENTION: In the event
of any code appearing,
contact exclusively an Of-
ficial DERBI Dealer so that
the technical staff can at-
tend to each type of fault
specifically.
The machine's instrument
panel performs the following
functions:
- Speedometer display
(total milometer/kilometre-
counter) TOTAL;
- Trip meter display (partial
milometer/kilometre-
counter) TRIP;
100 (KRAFTSTOFF).
Für eine korrekte
Leuchtanzeige muss sich
der Zündschalter beim
Tanken in Position OFF
befinden.
11. Statusleiste der
Tourenzahl des Motors in
min-1
12. Funktionsziffern
13. Tachometerziffern
14. EFI-Ziffern
ACHTUNG: Die Anzeige
von Zifferncodes auf dem
EFI-Display sind
WARNHINWEISE, die Sie
über eine eventuelle
Havarie am Fahrzeug
informieren.
ACHTUNG: Bei Anzeige
von Zifferncodes wenden
Sie sich bitte
ausschließlich an einen
Vertragshändler DERBI,
damit Sie der technische
Kundendienst
entsprechend des
Havarietyps betreuen kann.
Die Instrumententafel des
Fahrzeugs
gibt folgende Funktionen an:
- Anzeige
Wegstreckenzähler
(Gesamtkilometerzähler/-
meilenzähler) GESAMT;
(POLTTOAINE). Tämän
merkkivalon
asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi virta-avain
on tankattaessa
käännettävä OFF-
asentoon.
11. Moottorin r.p.m. -
kierrosluvun osoittava
paneeli
12. Toimintoa osoittava
näyttö
13. Nopeusmittarinäyttö
14. EFI-näyttö.
HUOMIO: EFI-näytössä
näkyvä numerokoodi toimii
VAROITUKSENA kertoen
ajoneuvon mahdollisesta
viallisuudesta.
HUOMIO: Mikäli näyttöön
ilmestyy koodi,
suositellaan yhteydenottoa
yksinomaan valtuutettuun
DERBI-huoltokorjaamoon,
jonka
korjaamohenkilökunta
kykenee käsittelemään
kutakin ongelmaa sen
vaatimalla erityisellä
huomiolla.
Ajoneuvon mittaristoon
kuuluvat seuraavat toiminnot:
- Matkamittarinäyttö
(kokonaismatkamittari
kilometreissä/maileissa)
TOTAL;
korrekt är det nödvändigt
att utföra tankningen med
tändningsnyckeln i läge
OFF.
11. Varvtalsmätare
för motorn i r.p.m.
12. Digitala funktionsmätare
13. Digital hastighetsmätare
14. Digital EFI-mätare
VARNING: visningen av
någon sifferkod i
displayen på EFI fungerar
som en VARNING för att
det är möjligt att det kan
ha inträffat någon skada på
fordonet.
VARNING: Om någon kod
visas vänd dig uteslutande
till ett officiellt ombud för
Derbi för att teknisk
personal tar hand om det
på ett speciellt sätt för
varje typ av skada.
Fordonets panel visar
följande funktioner:
- Vägmätarfönster
(kilometerräknare/mileräkna
re totalt) TOTAL;
- Trippmätarfönster
(kilometerräknare/
mileräknare partiell) TRIP;
denne lampe skal fungere
korrekt, er det nødvendigt
at udføre påfyldningen
med tændingsnøglen på
OFF.
11. Indikatorbjælke for
motorens
omdrejningstilstand i
r.p.m.
12. Funktionstal
13. Speedometertal
14. EFI-tal
VIGTIGT: Visning af en
numerisk kode i EFI-
displayet fungerer som en
ADVARSEL, og viser, at
det er muligt, at der er
forekommet en skade på
køretøjet.
VIGTIGT: I tilfælde af
visning af en kode, skal der
udelukkende ske
henvendelse til et officielt
DERBI-salgspunkt, for at
det tekniske personale kan
foretage det specifikt
nødvendige for hver type
skade.
Køretøjets instrumentbræt
har følgende funktioner:
- Visning af kilometertæller
(total kilometertæller)
TOTAL;
- Visning af triptæller (delvis
kilometertæller) TRIP;
gdxwk
33
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 33
- Current time display (clock)
TIME;
- Rev counter display, in digi-
tal form and above a
graphical bar, RPM;
- Main beam indicator light
- Turn indicator operating
pilot light;
- Display of road speed in
digital form, in kph or mph;
- EFI fault code display;
- Neutral indicator light (NEU-
TRAL) N;
- Coolant temperature indi-
cator light;
- Low fuel indicator light;
N.B. The information on the
milometer and trip meter
regarding distance covered
will be displayed
in either miles or
kilometres; analogically the
road speed will be
displayed in kph or
mph. Selection of
the units of measurement
is done by
following the procedure
described later in the
SETUP menu (See
Page 64).
The machine's instrument
panel displays the data by
means of a liquid crystal dis-
play (LCD) and a series of 5
luminous indicators.
- Anzeige Trip
(Kilometerzähler/
Meilenzähler pro Tour TRIP;
- Anzeige aktuelle Uhrzeit
TIME;
- Anzeige Tourenzähler digital
und als Grafikleiste, min-1;
- Anzeige der eingeschalteten
Scheinwerfer (Tiefe);
- Anzeige der eingeschalteten
Richtungsanzeiger;
- Digitale Anzeige der
Fahrgeschwindigkeit sowie in
km/h oder mph;
- Anzeige EFI-Havariecode;
- Anzeige des toten Punkts
(NEUTRAL N;
- Anzeige der Kühlmittel-
temperatur;
- Anzeige des
Kraftstoffvorrats;
HINWEIS: Die Informationen
zu den zurückgelegten
Entfernungen, Kilometerzähler
und Trip werden in km oder
Meilen angegeben; die
Fahrgeschwindigkeit wird
ebenfalls in km/h oder Meilen
pro Stunde (mph) angegeben.
Die Auswahl der Maßeinheiten
erfolgt gemäß dem weiter
unten beschriebenen
Verfahren
SET UP-Menü, siehe S. 64.)
Die Instrumententafel des
Fahrzeugs zeigt die Daten
über ein LCD-Display
und 5 Leuchtanzeigen an.
- Välimatkamittarin näyttö
(välimatkamittari
kilometreissä/maileissa)
TRIP;
- Kellonajan näyttö (kello)
TIME;
- Kierroslukumittarin näyttö,
digitaalisena ja graafisena
paneelina, RPM;
- Käytössäolevien valojen
näyttö (pituus);
- Käytössäolevien
suuntavilkkujen näyttö;
- Digitaalinen ajonopeuden
näyttö, km/h tai mph
(maileissa);
- EFI-virhekoodinäyttö;
- Vapaan vaihteen näyttö
(NEUTRAL) N;
- Jäähdytysnesteen
lämpötilan näyttö;
- Polttoaineen määrän
näyttö;
HUOMAUTUS: Ajettuun
matkaan liittyvä tieto
matkamittarissa ja
välimatkamittarissa
ilmaistaan kilometreissä tai
maileissa. Myös ajonopeus
ilmaistaan joko km/h:ssa tai
maileina tunnissa (mph).
Mittayksikön valinta tapahtuu
edempänä kuvaillulla tavalla
(SET UP -valikosta) (katso
sivu 64).
Ajoneuvon mittaristo ilmaisee
tiedot LCD-nestekidenäytön
ja viiden merkkivalon sarjan
välityksellä.
- Indikator för aktuell tid
(klocka) TIME;
- Indikatorfönster
varvtalsräknare, i digital form
och på en grafisk mätare,
RPM;
- Indikator över tända
projektorer (djup);
- Färdriktningsindikatorer i
funktion;
- Indikatorfönster för
hastighets mätare i digital
form, i km/t eller mpt;
- Indikatorfönster för EFI-kod
över skador;
- Indikatorfönster för friläge
(NEUTRAL) N;
- Indikator för kylarvätstke-
temperatur;
- Indikator för
reservdrivmedel;
OBS: Informationen rörande
de körda sträckorna,
vägmätare och tripp, visas i
km eller eller också i mile;
hastigheten visas analogt i
km/tim eller mile per timma
(mph). Valet av
åtgärdsenheterna sker
genomlämpligt förfaringssätt
som beskrivs längre fram
(meny för SET UP) (se sida
64. Fordonets kontrollpanel
använder visning av
informationen med hjälp av
flytande kristaller LCD och en
rad av 5 ljusindikatorer.
- Visning af det aktuelle
klokkeslet (ur) TIME;
- Visning af omdrejningstal i
digital form og med grafisk
bjælke, RPM;
- Kørelysindikator (længde);
- Blinklysindikator ved
funktion;
- Visning af kørefart i digital
form, i km/t eller m/t;
- Visning af EFI-kode ved
skader;
- Indikator forfrigear
(NEUTRAL) N;
- Indikator for
kølevæsketemperatur
- Indikator for
brændstofreserve
BEMÆRK: Oplysninger
omkring de kørte distancer,
kilometertæller og triptæller,
vises i km eller mil. På
samme måde vises
kørehastigheden i km/t eller
mil i timen (mph). Valg af
måleenhed foretages ved
udførelse af den senere
beskrevne procedure (SET
UP menu) (se side 64).
Køretøjets instrumentbræt
viser oplysningerne i et
display af flydende LCD
krystal og en række på 5
indikatorlamper.
gdxwk
35
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 35
2 START-UP
When the system is switched
on (key turned from OFF to
ON), the system provides
the user with the following in-
formation:
- Automatic instrument panel
check: all the segments of
the instrument panel are
activated for 1.5 seconds
and illuminated in the fol-
lowing way:
Switching on of the general
instrument panel lighting at
maximum level. Switching on
then off of the onboard com-
puter display digits.
Switching on then off of the
tachometer display digits.
Switching on then off of the
EFI display digits.
All of the segments of the
RPM graphical bar in se-
quence from left to right and
vice versa. Switching off of
the of the general instrument
panel lighting.
- Once the automatic instru-
ment panel lighting check
has been completed, the in-
dicator lights are then
checked in the following
manner:
2 START UP (SYSTEM-
START)
Bei Zündung des Systems
(Schlüssel von OFF zu ON
schalten) bietet das System
dem Benutzer die folgenden
Informationen an:
- Automatische Kontrolle des
Instrumententafel: Für 1.5 s
sind alle Bereiche die
Beleuchtung des
Instrumententafel mit
folgenden Modi aktiviert:
Einschalten der allgemeinen
maximalen Beleuchtung des
Instrumententafel. Ein- und
späteres Ausschalten der
Ziffern auf dem Display des
Bordcomputers.
Ein- und späteres
Ausschalten
der Ziffern auf dem Display
des Tachometers.
Ein- und späteres
Ausschalten
der Ziffern auf dem Display
der EFI.
Alle Bereiche der
Grafikleiste der Drehzahl von
links nach
rechts und umgekehrt.
Ausschalten
der allgemeinen Beleuchtung
der Instrumententafel.
- Nach automatischer
Kontrolle der
Instrumententafel werden
die Leuchtanzeigen nach
folgendem Modus geprüft:
2 START-UP
(JÄRJESTELMÄN
KÄYNNISTYS)
Järjestelmä tarjoaa
käynnistettäessä (avain OFF-
asennosta ON-asentoon)
käyttäjälleen seuraavat
tiedot:
- Mittariston automaattinen
tarkistus: mittariston kaikki
osiot ja seuraavaksi
lueteltavien toimintojen
merkkivalot toimivat
yhtäaikaa 1,5 sekunnin
ajan:
Mittariston yleisvalaistus
syttyy täydellä teholla.
Laitteen tietokoneen
näytössä sijaitsevat merkit
syttyvät ja sammuvat.
Nopeusmittarinäytössä
sijaitsevat merkit syttyvät ja
sammuvat.
EFI-näytössä sijaitsevat
merkit syttyvät ja sammuvat.
Kaikki graafisen RPM-
paneelin
pykälät vasemmalta oikealle
ja päinvastoin. Mittariston
yleisvalaistus sammuu.
- Mittariston automaattisen
tarkistuksen jälkeen
siirrytään merkkivalojen
tarkistukseen seuraavaan
tapaan:
2 START-UP (START
AV SYSTEMET)
När systemet tänds (nyckel
till AV och PÅ) erbjuder
systemet användaren
följande information:
- Automatisk verifiering av
kontrollpanelen: under en
period av 1,5 sek. är alla
segment på kontrollpanelen
aktiverade och dess
belysning på följande sätt:
Tändning av allmän
belysning på kontrollpanelen
på maxnivå. Tändning och
därefter släckning av det
digitala visningsfönster för
datorn ombord. Tändning
och därefter släckning av det
digitala visningsfönstret för
varvräknaren. Tändning och
därefter släckning av det
digitala visningsfönstret för
EFI. Alla segment på den
grafiska mätaren för RPM i
sekvens från vänster mot
höger och vice versa.
Släckning av den allmänna
belysningen.
- Så snart den automatiska
verifieringen på
kontrollpanelen är klar
fortsätter verifieringen av
ljusindikatorerna på följande
sätt:
2 START-UP
(SYSTEMSTART)
Når systemet tændes op
(nøglen fra OFF til ON)
tilbyder systemet brugeren
følgende oplysninger:
- Automatisk kontrol af
instrumentbræt: i løbet af
1,5 skunder aktiveres lyset i
alle instrumentbrættets
funktioner på følgende
måde:
Det generelle
instrumentbrætlys tændes på
højeste niveau.
Tallene på den indbyggede
computers display tændes og
slukkes.
Tallene på tachymeterets
display tændes og slukkes.
Tallene på EFI-displayet
tændes og slukkes.
Alle dele af den grafiske
RPM-bjælke bevæger sig fra
venstre mod højre og tilbage.
Instrumentbrættets generelle
belysning slukkes.
- Når den automatiske
kontrol af instrumentbrættet
er gennemført, fortsættes der
med kontrol af
indikatorlamperne på
følgende måde:
gdxwk
37
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 37
Switching on then off of the
lights indicator light.
Switching on then off of the
turn indicators indicator light.
Switching on then off of the
neutral indicator light (Neutral
N).
Switching on then off of the
coolant temperature indicator
light.
Switching on then off of the
low fuel indicator light.
- Once the above automatic
check has been completed,
and after a pause of 3 sec-
onds, the distance remain-
ing until the next service is
displayed, accompanied by
the word SERVICE.
- Once the automatic check
is completed, the system
returns to standard display
mode.
3. FUNCTIONS OF THE
MULTIFUNCTION COM-
PUTER.
3.1 FOUR POSITION MODE
SELECTOR.
The MODE selector, located
on the left hand handlebar
grip controls, has three posi-
tions in addition to the rest
position:
- Moving sideways to the
right.
- Moving sideways to the left.
- Central pressing.
Ein- und späteres
Ausschalten der
Leuchtanzeige der
Fahrzeugbeleuchtung.
Ein- und späteres
Ausschalten der
Leuchtanzeige der
Blinklichter.
Ein- und späteres
Ausschalten der
Leuchtanzeige des toten
Punkts (NEUTRAL N).
Ein- und späteres
Ausschalten der
Leuchtanzeige der
Kühlmitteltemperatur. Ein-
und späteres Ausschalten
der Leuchtanzeige des
Kraftstoffvorrats.
- Nach Ausführung der
vorstehend genannten
automatischen Kontrolle
kann nach 3 Sekunden die
bis zur nächsten Revision
verbleibende Zeit mit der
Inschrift SERVICE
abgelesen werden.
- Nach dem automatischen
Systemkontrolltest wird zum
Standardanzeigemodus
zurückgekehrt.
3. FUNKTIONEN DES
MULTIFUNKTIONALEN
COMPUTERS.
3.1 4 POSITION-
WÄHLSCHALTER
MODE.
Der Wählschalter MODE
befindet sich an der
Lenkersteuerung des linken
Griffs. Neben der Aus-
Stellung
Valojen merkkivalo syttyy ja
sammuu.
Suuntavilkkujen merkkivalo
syttyy ja sammuu.
Vapaan vaihteen merkkivalo
syttyy ja sammuu (Neutral
N).
Jäähdytysnesteen lämpötilan
merkkivalo syttyy ja sammuu.
Polttoaineen määrää
ilmaiseva merkkivalo syttyy
ja sammuu.
- Edellä kuvaillun
automaattisen tarkistuksen
päätteeksi näyttöön
ilmestyy kolmen sekunnin
kuluttua seuraavaan
määräaikaishuoltoon
jäljelläoleva matka sanan
SERVICE ohella.
- Automaattisen tarkistuksen
päätyttyä järjestelmä palaa
normaaliin näyttötilaan.
3 MONITO-
IMITIETOKONEEN
TOIMINNOT.
3.1 NELJÄN ASENNON
MODE-VALINTA.
Ohjaustangon
hallintalaitteiston vasemman
puolen kaasuttimessa
sijaitsevalla MODE-valitsijalla
voidaan lepoasennon lisäksi
valita kolme asentoa:
- Selaaminen sivusuunnassa
oikealle.
- Selaaminen sivusuunnassa
vasemmalle.
Tändning och därefter
släckning av ljusindikatorn
för strålkastarna. Tändning
och därefter släckning av
ljusindikatorn för
färdriktningsvisarna.
Tändning och därefter
släckning av ljusindikatorn
för friläge (Neutral N).
Tändning och därefter
släckning av ljusindikatorn
för kylarvätskans temperatur.
Tändning och därefter
släckning av ljusindikatorn
för reservbensinen.
- Så snart den automatiska
verifieringen är klar kan
man överväga, efter 3
sekunder, den ungefärliga
kvarvarande distansen tills
nästa service tillsammans
med texten SERVICE.
- Det automatiska
verifieringstestet av
systemet är klart återgår det
till standardvisnings läge.
3. FUNKTIONER HOS
MULTIFUNKTIONSDATOR
N
3.1 VÄLJARE MED
LÄGEN.
Väljaren MODE, placerad i
styrets kontroller på vänster
handtag, som utöver viloläget
har tre lägen:
- Förflyttning i sidled höger.
- Förflyttning i sidled vänster.
Lysindikatorlampen tændes
og slukkes.
Blinklysindikatorlampen
tændes og slukkes.
Frigearsindikatorlampen
tændes og slukkes.
Indikatorlampen for
kølevæsketemperaturen
tændes og slukkes.
Benzinindikatorlampen
tændes og slukkes.
- Når førnævnte automatiske
kontrol er gennemført,
vises, efter 3 sekunder, den
resterende distance inden
næste service, ledsaget af
indikationen SERVICE.
- Efter afsluttet automatisk
kontrol, vil systemet igen
befinde sig i
standardvisning.
3. MULTICOMPUTERENS
FUNKTIONER
3.1 VALG AF 4
POSITIONER MODE
MODE-vælgeren, der sidder i
styret, i venstre greb, har, ud
over hvilepositionen, tre
positioner:
- Bevægelse til højre
- Bevægelse til venstre
- Centralt tryk
Med denne knap kan man
udføre mange af de
funktioner, der på de måder,
der vil blive foklaret i det
følgende, og afhængig af
gdxwk
39
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 39
This button is used to per-
form many of the functions
allowed by the system, in ac-
cordance with the methods
set out below and depending
on these, each position of the
mode button takes on a par-
ticular function.
- Scrolling TOT - TRIP -
TIME - RPM
- SET-UP menu
- Zeroing of the partial TRIP
meter
- Zeroing of the SERVICE
alarm
- Setting the right time
3.2. Instant Speed function
(Tachometer)
The instant speed of the ma-
chine is computed by the
system's micro-controller on
the basis of information fed
by the machine's ECU. The
ECU, on receiving a specific
request, communicates to
the micro-controller the num-
ber of impulses produced by
the fourth gear cog on the
secondary shaft in a deter-
mined interval of time; each
impulse corresponds to an
established angle travelled,
which in turn depends on the
following parameters:
- The number of teeth on
said gear cog;
- The number of teeth on the
external pinion;
- The number of teeth on the
verfügt er über folgende
drei Positionen:
- rechte Seitenverstellung
- linke Seitenverstellung
- Druck in der Mitte
Mit dieser Taste können viele
der vom System erlaubten
Funktionen gemäß den
nachstehend genannten
Modi ausgeführt werden. In
Abhängigkeit von der
jeweiligen Stellung der
Mode-Taste
wird eine bestimmte
Funktion ausgeführt.
- Scrolling TOT - TRIP -
TIME - RPM
- SET UP-Menü
- Nullstellung des partiellen
Zählers TRIP
- Nullstellung des SERVICE-
Alarms
- Einstellung der aktuellen
Uhrzeit
3.2 Funktion momentane
Geschwindigkeit
(Tachometer)
Die momentane
Geschwindigkeit des
Fahrzeugs wird durch den
Mikrokontroller des Systems
auf Grundlage der von der
Zentrale erfassten
Fahrzeugdaten ermittelt. Bei
entsprechender Anfrage
gibt die Zentrale dem
Mikrokontroller
die vom Getriebe
des vierten Gangs
- Näppäimen painaminen
keskiasennossa.
Kyseisen painikkeen avulla
suoritetaan useita laitteen
mahdollistamia toimintoja
alempana kuvailtujen
valintojen mukaisesti, minkä
perusteella
MODE-painike mukautuu
tietyn toiminnon
suorittamiseen.
- Valikon selaaminen TOT -
TRIP - TIME - RPM
- SET-UP -valikko
- TRIP-välimatkamittarin
nollaaminen
- SERVICE-
huoltoapuhälyttimen
nollaaminen
- Kellonajan säätö
3.2 Tilannenopeustoiminto
(Nopeusmittari)
Ajoneuvon tilannenopeus
lasketaan järjestelmän
mikrotason
hallintajärjestelmän toimesta
ajoneuvon
keskustietokoneen
hankkimien tietojen
perusteella. Keskustietokone
ilmoittaa
mikrohallintajärjestelmän
pyynnöstä neljännen
vaihteen aiheuttamien
sykäysten määrän toiseen
akseliin tietyn aikavälin
kuluessa. Kutakin sykäystä
vastaa tietty etäisyys, joka
- Tryck mitten.
Med hjälp av detta reglage
uför man många av
funktionerna. som systemet
utför enligt följande, som
visas fortsättningsvis och
beroende på dessa har varje
läge på reglaget MODE en
bestämd funk tion.
- Scrolling TOT - TRIP -
TIME - RPM
- Meny för SET-UP
- Inställd på noll på den
partiella
räknaren) TRIP;
- Inställd på noll på
SERVICE-larmet
- Reglering av aktuell tid
3.2 Funktion hos
ögonblicklig hastighet
(hastighetsmätare)
Den ögonblickliga
hastigheten hos fordonet
räknas ut av systemets
mikrokontroll baserat på
information som erhållits från
fordonets växel. Växeln,
beträffande speciella
begäran, kommunicerar med
mikrokontrollen antalet
impulser som genererats av
drevet i fjärde växeln på den
sekundära spindeln, på ett
visst tidsintervall; vid varje
impuls motsvaras en
bestämd vinkelkrets som på
sin väg beror på följande
disse. Hver af mode-
knappens positioner
indeholder en specifik
funktion.
- Scrolling TOT - TRIP -
TIME - RPM
- SET-UP menu
- Nulstilling af den delvise
TRIP-tæller
- Nulstilling af SERVICE-
alarmen
- Indstilling af det aktuelle
klokkeslet
3.2 Øjeblikkelig
hastighedsfunktion
(tachymeter)
Køretøjets øjeblikkelige
hastighed håndteres af
systemets mikrokontrol, med
grundlag i de oplysninger,
der er indsamlet af køretøjets
central. Centralen
kommunikerer, efter specifik
anmodning, det antal
impulser, som fjerde gears
tandhjul skaber på den
sekundære aksel, inden for
et bestemt tidsrum, til
mikrokontrollen. Til hver
impuls hører en kørt, fastsat
vinkel, der igen kommer an
på de følgende parametre:
- Nævnte tandhjuls antal
tænder
- Antal tænder på udvendige
gdxwk
41
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316

Derbi MULHACEN 659 Omistajan opas

Kategoria
Motorcycles
Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös