Ingersoll-Rand IR12PS Operation And Maintenance

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Operation And Maintenance

Tämä käsikirja sopii myös

This manual contains
important safety information
and must be made available
to personnel who operate and
maintain this machine
OPERATION AND MAINTENANCE
IR9PS AND IR12PS
SERIAL NO: CZ02D00001
CPN: 85042331 GB
DATE: 05/2002
Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in
2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks,
service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging
to Ingersoll-Rand Company in this manual is historical or nominative
in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between
Ingersoll-Rand C
ompany and Doosan
Company or the products of
e
ith
er.
Revised (01-13)
PORTABLE POWER PRODUCT WARRANTY
Ingersoll-Rand, through its distributor, war rants that each
item of equipment man u fac tured by it and de liv ered here un-
der to the ini tial user will be free of de fects in material and
workmanship for a period of three (3) months from ini tial
op er a tion or six (6) months from the date of ship ment to the
initial user, which ev er oc curs fi rst.
With respect to the following types of equip ment, the war-
ran ty period enumerated below will ap ply in lieu of the fore-
go ing warranty pe ri od.
A. Aftercoolers The earlier of nine (9) months from date
of shipment to or six (6) months from ini tial op er a tion by
initial user.
B. Portable Compressors, Portable Gen er a tor Sets
9 Kva through to 550 Kva, Por ta ble Light Tow-
ers and Air Dryers The ear li er of twelve (12) months
from ship ment to or the ac cu mu la tion of 2,000 hours of
op er a tion by the ini tial user.
2.5 Kva Through to 8 Kva The earlier of twelve (12)
months from shipment to or the ac cu mu la tion of 2,000
hours of operation by the initial user.
Ingersoll-Rand will provide a new part or re paired part,
at its sole discretion, in place of any part which is found
to be defective in ma te ri al or work man ship during the
period de scribed above. La bour cost to re place the part
is the re spon si bil i ty of the ini tial user.
C. Portable Compressor Air Ends The ear li er of twen ty-
four (24) months from ship ment to or the ac cu mu la tion of
4,000 hours of op er a tion by the ini tial user. For Air Ends,
the war ran ty against de fects will in clude re place ment of
the complete Air End, pro vid ed the orig i nal Air End is
returned as sem bled and all orig i nal seals are in tact.
D. Portable Compressor Airend Lim it ed Ex tend ed
Warranty The earlier of sixty (60) months from ship-
ment to or the ac cu mu la tion of 10,000 hours of op er a tion
by the ini tial user. This ex tend ed war ran ty is lim it ed to
defects in de sign or de fec tive ma te ri al or work man ship
in rotors, housings, bear ings and gears and pro vid ed all
the following con di tions are met:
1. The original air end is returned as sem bled and all
orig i nal seals are intact.
2. Continued use of genuine Ingersoll-Rand parts, u ids,
oil and lters.
3. intervals by authorised and properly trained ser vice
en gi neers.
E. Generator Alternator 9 Kva through to 550 Kva,
the earlier of twenty-four (24) months from ship ment to
or the ac cu mu la tion of 4,000 hours of op er a tion by the
initial user.
2.5 Kva Through to 8Kva The earlier of twelve (12)
months from shipment to or the ac cu mu la tion of 2,000
hours of operation by the ini tial user.
F. Portable Light Tower Alternator The ear li er of
twelve (12) months from ship ment to or the ac cu mu-
la tion of 2,000 hours of operation by the initial user.
Light Source mod el only, the ear li er of twen ty-four (24)
months from ship ment to or the ac cu mu la tion of 4,000
hours of op er a tion by the ini tial user.
G. Ingersoll-Rand Engines The earlier of twen ty-four
(24) months from shipment to or the ac cu mu la tion of
4,000 hours of op er a tion by the ini tial user.
H. Ingersoll-Rand Platinum Drive Train Lim it ed Ex-
tend ed Warranty Plat i num drive train refers ot the
Ingersoll-Rand En gine and Airend com bi na tion. The ear-
li er of sixty (60) months from ship ment to, or the ac cu mu-
la tion of 10,000 hours of op er a tion by the ini tial user. The
starter, alternator, fuel in jec tion sys tem and all elec tri cal
com po nents are ex clud ed from this ex tend ed war ran ty.
The airend seal and drive cou pling are in clud ed in the
warranty but airend drive belts are ex clud ed. This lim-
ited extended warranty is au to mat i cal ly avail able when
meet ing the fol low ing con di tions:
1. The original airend is returned as sem bled and un-
opened.
2. Continued use of genuine Ingersoll-Rand parts, u ids,
oil and lters.
3. Maintenance is performed at prescribed in ter vals by
au tho rised and properly trained ser vice en gi neers.
I. 1. Construction Tools, (Portable Pow er range
only) Twelve months from ship ment to ini tial user.
In ger soll-Rand will provide a new part or repaired part,
at its sole dis cre tion, in place of any part which is found
to be de fec tive in material or workmanship dur ing the
period de scribed above. Labour cost to re place the part
is the re spon si bil i ty of the ini tial user.
2. Construction Tools Limited Ex tend ed War-
ran ty, (Portable Power range only) Thir ty-six (36)
months from shipment to ini tial user. This ex tend ed
warranty is au to mat i cal ly avail able only when the tool
is reg is tered with In ger soll-Rand by completing and
sub mit ting the War ran ty Reg is tra tion form. In ger soll-
Rand will provide a new part or re paired part, at its
sole dis cre tion, in place of any part which is found to be
de fec tive in ma te ri al or work man ship dur ing the pe ri od
de scribed above. La bour cost to re place the apart is the
re spon si bil i ty of the ini tial user.
J. Spare Parts Six (6) months from date of ship ment to
the initial user. Ingersoll-Rand will provide a new part or
re paired part, at its sole discretion, in place of any part
that is found to be defective in material and work man ship
dur ing the period described above. Such parts will be
re paired or replaced without charge to the ini tial user
during normal working hours at the place of business of
an Ingersoll-Rand dis trib u tor au tho rised to sell the type
of equipment in volved or oth er es tab lish ment au tho rised
by Ingersoll-Rand. User must present proof of purchase
at the time of ex er cis ing war ran ty. The above war ran ties
do not ap ply to failures oc cur ring as a result of abuse;
mis use, negligent repairs, cor ro sion, erosion and nor mal
wear and tear, alterations or mod i ca tions made to the
product without express writ ten con sent of In ger soll-
Rand; or failure to follow the rec om mend ed op er at ing
practices and maintenance procedures as pro vid ed in
the prod ucts operating and maintenance publications.
Accessories or equipment furnished by Ingersoll-Rand,
but manufactured by others, including, but not limited
to, en gines, tires, batteries, engine electrical equip ment,
hy drau lic trans mis sions, carriers, shall carry only the
man u fac tur ers war ran ty, which In ger soll-Rand can law-
ful ly assign to the initial user.
THE ABOVE WARRANTIES ARE IN LIEU OF ALL OTH ER
WARRANTIES EXPRESSED OR IM PLIED, (EX CEPT THAT
OT TITLE0, AND THERE ARE NO WARRANTIES OF MER-
CHANT ABIL I TY OR OF FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE.
Machine models represented in this manual may be used in various locations world-wide. Machines sold and shipped into
European common market countries requires that the machine display the EC Mark and con form to various di rec tives.
In such cases, the design speci cation of this machine has been certi ed as complying with EC directives. Any modi ca-
tion to any part is absolutely prohibited and would result in the CE cer ti ca tion and marking being rendered invalid.
A declaration of that conformity follows:
GB
4
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde entier. Les machines vendues
et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC et doivent être conformes aux différentes directives.
Dans tels cas, la spécifi cation de conception de cette machine est certifi ée conforme aux directives EC. Toute modifi cation de la machine
est interdite et peut rendre non valides le marquage et la certifi cation EC. Une déclaration de cette conformité est défi nie ci–après:
F
5
Los modelos de máquinas que se representan en este manual pueden ser utilizados en diversos lugares del mundo. A las
máquinas vendidas que se venden y despachan a países del mercado común europeo se les exige que lleven la Marca CE
y que cumplan diversas directivas. En tales casos, la especi cación del diseño de tales máquinas ha sido certi cada como
cumplidora de las directivas de la CE. Toda modi cación de cualquier pieza queda absolutamente prohibida y daría lugar
a dejar invalidadas la certi cación y marca de la CE. Se muestra a con tin u ación una declaración de esa con for mi dad:
E
6
Os modelos de máquinas representados neste Manual podem ser usados em vários locais em todo o mundo. As máquinas vendidas e
despachadas para Territórios da União Europeia exigem que as máquinas apre sentem a Marca EC e estejam em conformidade com várias
directivas. Em tais casos, a especifi cação de desenho da máquina foi certifi cada como cumprindo com as directivas EC. Qualquer mod i-
cação a qualquer peça é ab so luta mente proibida e resultará na invalidação da certifi cação e marca CE. Segue–se uma declaração dessa
conformidade:
P
7
I modelli di macchine descritti nel presente manuale possono essere usati in varie località nel mondo. Macchine ven dute
e spedite in Territori dellUnione Europea devono mostrare il marchio CE e devono essere conformi alle varie direttive.
In tali casi, la speci ca del design di questa macchina è certi cata essere conforme alle direttive CE. Eventuali modi che
di qualsiasi parte è tassativamente proibita ed annullerebbe la Certi cazione ed il marchio CE. Una dichiarazione di
tale conformità segue qui avanti:
I
8
Die in diesem Handbuch dargestellten Maschinenmodelle sind an verschiedenen Standorten weltweit ein setzbar. An Länder der EU verkaufte
und ausgeführte Maschinen sind mit dem CE–Gütezeichen zu ken nze ich nen und unterliegen entsprechend den diversen Richtlinien. In
solchen Fällen ist zu bescheinigen, dass die Konstruktionsspezifi kation der Maschine den EG–Richtlinien entspricht. Modifi kationen an
Teilen der Maschine sind ausdrücklich untersagt und lassen die CE–Bescheinigung und Ken nze ich nung ungültig wer den. Nachstehend
erfolgt eine Erklärung zur Konformität:
D
9
De in deze handleiding vertegenwoordigde machinemodellen kunnen overal ter wereld op verschillende locaties gebruikt worden. Voor
ma chines die naar grondgebieden van de Europese Unie verkocht en verzonden worden, wordt vereist dat het EC Keurmerk op de machine
aangebracht wordt en dat zij aan verschillende EC Richtlijnen voldoen. In zulke gevallen is de ontwerpspecifi catie van deze machine gecer-
ti ceerd als in overeenstemming met EC Richtlijnen zijnde. Eventuele modifi catie aan enig onderdeel is ten strengste verboden met als
resultaat dat de CE Certifi catie en Keurmerk ongeldig verklaard worden. Een verklaring van deze conformiteit volgt:
NL
10
Maskinmodeller som representeras i denna manual kan användas många olika ställen i världen. Maskiner som säljs och le ver eras till
EU–länder måste uppvisa CE–märket och överensstämma med olika direktiv. I sådana fall har designspecifi kationen för denna maskin
certifi erats som överensstämmande med EG–direk tiv en. Modifi ering någon komponent är absolut förbjudet och skulle medföra att
CE–märke och cer ti er ing blir ogiltiga. En försäkran om denna överensstämmelse följer:
S
11
Tässä ohjekirjassa esitetyt konemallit soveltuvat käytettäviksi monissa maissa kautta maailman. Euroopan unionin jäsenmaihin myytävät
ja toimitettavat koneet on varustettava CE–merkillä ja niiden on täytettävä tiettyjen direk ti i vi en asettamat vaatimukset. Näissä tapauksissa
tämän koneen mallispesifi kaation on sertifi oitu olevan EY–direk ti i vi en määräysten mukainen. On ehdottomasti kiellettyä tehdä mitään
muutoksia tämän koneen mihinkään osaan; siitä on seurauksena CE–sertifi oinnin ja –merkinnän mitätöinti. Seuraavassa on tätä määräys-
ten mu kai s uut ta koskeva vakuutus:
FIN
12
De modeller, som er repræsenteret i denne manual, kan anvendes forskellige steder i hele verden. Ved mask i n er, som sælges og trans por t er es
til EU–territorier, kræves det, at maskinen bærer EU–mærket og overholder forskellige direktiver. I sådanne til fæl de er denne mask ines
designspecifi kationer certifi ceret som værende i overensstemmelse med EU–direktiver. Enhver modifi cering af en hvilken som helst del er
strengt forbudt og medfører, at CE–certifi ceringen og –mærket er ugyldigt. Her følger en sådan overensstemmelseserklæring:
DK
13
De modellene som dekkes av denne håndboken kan være i bruk på mange forskjellige stder over hele verden. Ko m pres sor er som selges og
sendes til EU–land, har EC–merket og oppfyller aktuelle direktiver. I slike tilfeller bekreftes det at kompressorens designspesifi kasjoner
oppfyller EC–direktivene. Enhver modifi kasjon/endring av en hvilken som helst del er strengt forbudt og vil gjøre CE–sertifi seringen og
–merking ogyldig. En slik bekreftelse følger:
N
14



Ingersoll –Rand Company
Portable Power Division P.O. Box
868
501 Sandford Avenue
Mocksville,
North Carolina 27028



Ingersoll –Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
 !"#$%&
'$(%&)*&+,*!-*'!./$%&"*&/0%123'*'-/!*!"/%10-/!&*'-4&52%"'-*6!7.,8)6*!7
9.,%",*3.-:;<=>/!&:;<=?
6!7.#6!7!+,5!1*0'40$"'"1,+(%*!&6*!&7%*&-4&!*5@%&-*.!,!.54'A&(
B,'"&.&(*!-*!.!,!/5*/3,&!.,)*1.!
EN292, BSEN28662-5,
/4)2'/%"*CDEFGHIJJK"*&-LL
Ric Lunsford
&%121*0-.&*&/3%$AB1
/4)2'/%"*MINOJKPQRKKN"*&-LL
Harry Seddon
&%121*0-4&!"+5$&"'-.&)*'*!-
STUSV 

%*!&,%#!:NWKRGDJJL;XNOYDZ[XNP\IZI]KO4'$(%&)*&*!.!,!/5*/.,%",B1
/!*!"/%1!"*%#"%"1),+"'%*'4'A#!).-!!A,5+%*!&
4'A#!
*$
'B!0!*-
5,-
"'
%*,'2%#"!*&0
AA1''
"*52'
,!-
.&"*.#'"'-
IR9PS 9 kg 103,47 L
WA
107 L
WA

S!,5*'!>:
,-
IR12PS12 kg 103,28 L
WA
105 L
WA
A V Technology
?]DEF[DR]^ ^
U,^_
/4)2'/%"*```^MINOJKPQRKKN
1
'
0$"'`!15,&-
Harry Seddon
&%121*0-4&!"+5$&"'-.&)*'*!-
 !"!
 ##  #!"$%##
&&#!! '$!##
" !& !
!(##"#)&#"
#"! *
GR
IR9PS IR12PS
1-5-2002 1-5-2002
05/2002
15
Look for these signs on machines shipped to mar kets in North America, which point out potential haz ards to
the safety of you and others. Read and understand thoroughly. Heed warnings and follow in struc tions. If you
do not understand, inform your supervisor.
Red Background
Indicates the presence of a hazard which WILL cause se ri ous
injury, death or property damage, if ignored.
Yellow Background
Indicates the pres ence of a hazard which WILL or can cause
in ju ry or prop er ty damage, if ignored.
Orange Background
Indicates the presence of a hazard which CAN cause serious
injury, death or property damage, if ignored.
Blue Background
Indicates im por tant set-up, op er at ing or main te nance in for-
ma tion.
IR9PS and IR12PS Pick Hammers are designed for the disintegration of low to medium strength materials (e. g. concrete,
masonry bituminous as phalt etc). The tool is intended for vertical or inclined down ward break ing.
Ingersoll Rand is not responsible for customer mod i ca tions of tools for applications on which Ingersoll Rand was not
consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION EN CLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EM PLOY ER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARN INGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in ac cor-
dance with all regulations (local, state, fed er al and
coun try), that may apply to hand held/hand operated
pneu mat ic tools.
For safety, top performance, and maximum du ra bil i ty
of parts, operate this tool at 103 psig (7.0 bar/700 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 3/4 (19 mm)
inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and dis con nect the air
supply hose before installing, removing or ad just ing any
accessory on this tool, or before per form ing any main te-
nance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and
ttings.
Be sure all hoses and ttings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. PP1 for a typical piping
ar range ment.
Always use clean, dry lubricated air at 103 psig (7.0 bar/
700 kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive fumes
and/or excessive moisture can ruin the motor of an air
tool.
Do not lubricate tools with ammable or vol a tile liquids
such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any dam aged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or per form ing
maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when op er at ing this
tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from ro-
tat ing end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any pow er tool.
Keep body stance balanced and rm. Do not over reach
when operating this tool.
Tool accessories may continue to impact brie y after
throt tle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vi bra tion, re pet i tive
motions or uncomfortable positions may be harmful to
your hands and arms. Stop using any tool if dis com fort,
tingling feeling or pain oc curs. Seek medical advice be-
fore re sum ing use.
Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.
This tool is not designed for working in ex plo sive at mo-
spheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll-Rand re place ment parts may result in safety hazards, de creased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorised trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Au tho rised Servicenter.
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
NOTICE
NOTICE
WARNING
GB
16
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
SPECIFIC WARNINGS
When wearing gloves and operating models with in side
trigger, always be sure that the gloves will not pre vent
the trigger from being released.
Wear safety shoes, hard hat, safety goggles, gloves,
dust mask and any other appropriate pro tec tive cloth-
ing while operating the tool.
Do not indulge in horseplay. Distraction can cause ac ci-
dents.
Keep hands and ngers away from the throt tle lever
until it is time to operate the tool.
Never rest the tool or chisel on your foot.
Never point the tool at anyone.
Compressed air is dangerous. Never point an air hose
at yourself or coworkers.
Never blow clothes free of dust with com pressed air.
Be sure all hose connections are tight. A loose hose not
only leaks but can come completely off the tool and while
whipping under pressure, can injure the operator and
others in the area. At tach safety cables to all hoses to
prevent injury in case a hose is accidentally broken.
Never disconnect a pressurised air hose. Al ways turn off
the air supply and bleed the tool be fore dis con nect ing
a hose.
The operator must keep limbs and body clear of the
chisel. If a chisel breaks, the tool with the bro ken chisel
projecting from the tool will sud den ly surge forward.
Do not ride the tool with one leg over the han dle. In ju ry
can result if the chisel breaks while riding the tool.
Know what is underneath the material being worked.
Be alert for hidden water, gas, sewer, tele phone or elec-
tric lines.
Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use
only cleaning solvents which meet cur rent safety and
health standards. Use cleaning sol vents in a well-ven-
ti lat ed area.
Do not ush the tool or clean any parts with die sel fuel.
Diesel fuel residue will ignite in the tool when the tool
is operated, causing damage to in ter nal parts. When us-
ing models with outside triggers or throttle levers, take
care when set ting the tool down to prevent ac ci den tal
op er a tion.
Do not operate the tool with broken or dam aged
parts.
Never start the tool when it is lying on the ground.
This tool is not designed for working in ex plo sive at mo-
spheres.
This tool is not insulated against elec tric shock.
WARNING
WARNING
Always wear eye protection
when operating or perfoming
maintenance on this tool.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
OFF
ON
WARNING
Always turn off the air
supply and disconnect the air
supply hose before installing,
removing or adjusting any
accessory on this tool, or
before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deterlorated air hoses
and fittings.
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or unfocomfortable po-
sitions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool is discomfort, tingling
feelingor pain occurs. Seek
medical advice before resum-
ing use
WARNING
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
103 psig
(7.0 bar/700kPa)
WARNING
Operate at 103 psig
(7.0 bar/700 kPa Maximum
air pressure)
GB
17
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Protec Engine Oil
Always use an air line lubricator with these tools. We
rec om mend the following Lubricator
Unit and Lubricant:
In Line Lubricator: CPN: 35371111
Lubricant: Protec Engine Oil CPN: 85448405
Attach the lubricator as close to the tool as prac ti cal.
After each two or three hours of operation and at the be-
gin ning of each work shift, if an air line lu bri ca tor is not
used, disconnect the air hose and pour about 3 cc of oil into
the air inlet of the tool.
Before storing the tool or if the tool is to be idle for a period
exceeding twenty-four hours, pour about 3 cc of oil into the
air inlet and operate the tool for 5 sec onds to coat the in ter-
nal parts with oil.
INSTALLATION
Air Supply and Connections
Always use clean, dry lubricated air. Dust, corrosive fumes
and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.
An air line lter can greatly increase the life of an air tool.
The lter removes dust and moisture.
Make sure all hoses and ttings are the correct size and
are tightly secured. See diagram PP1 for a typ i cal piping
ar range ment.
The tool is shipped from the factory with 3/4 NPT male inlet
thread and quick release coupling.
OPERATION
Accessory Installation
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, re mov ing or ad just ing
any accessory on this tool or before performing any
maintenance on this tool. Failure to do so could result
in injury.
For Screw on type Retainer
1. Grasp the Retainer and unscrew from the Barel.
2. Insert the accessory through the Retainer Assembly and
install it on the tool. Screw the Retainer onto the barrel
until you feel the Retainer O-ring drop into the groove
in the Retainer.
For Latch Type Retainer
1. Operate the Latch until it is approximately 90 de grees
to the body of the tool and clicks into po si tion.
2. Insert the accessory into the tool until the collar of the
accessory is past the Latch.
3. Operate the Latch until it is parallel to the tool and it
clicks into position.
Do not repair the tool at the work site. Always take
the tool to a repair shop. Never drag the tool on the
ground. The air port and other openings will become clogged
with dirt and debris.
Compressed air is dangerous. When blowing the line clear
of dirt, wear eye protection and keep the air line directed
to ward a safe, clear area.
Always blow out the air line before using to clear the line
of dirt.
Do not operate the tool unless the chisel is against
the work since this will cause premature wear of
parts and reduce the vibration isolation properties
of the tool.
Always break material to the point of give. Crack ing does not
result in a complete break. Clear away rubble as it is broken
since uncleared rubble blocks the point of give.
Always take the right size bite with the tool. When work ing
new material, experiment to nd the right size bite re quired
for breaking that material ef cient ly.
If bites are too big, the operator will try to pry with
the tool. This could break the chisel. The tool is de-
signed for demolition, not pry ing. Always use a pick
for prying. If bites are to small, the operator will be
working too slow ly.
If the chisel or accessory should become stuck, do not use
excessive force or mechanical means on the tool to pull out
the chisel. Doing so will damage the vibration isolation unit.
Break out the stuck chisel with a spare chisel or tool.
Diagram PP1
WARNING
NOTICE
CAUTION
CAUTION
NOTICE
GB
18
Prenez connaissance des signes sur les machines destinées au marché nord américain,. Ils signalisent tous les risques potentiels, pour
votre sécurité. Lisez ces indications entièrement. Tenez compte des aver tisse ments et des instructions suivantes. Si vous ne comprenez
pas toutes les indications, imformez en votre responsible.
DANGER AVERTISSEMENT
Fond Rouge
Indique un risque qui pourrait provoquera des blessures sérieuses,
entraînnera la mort ou des dommages corporels, s’il était ignoré.
Fond Orange
Indique un risque qui pourrait provoquer des blessures ou des dom-
mag es corporels, s’il était ingnoré.
Fond Jaune
Indique un risque qui provoquera ou pourait provoquer des blessures
ou des dommages corporels, s’il était ignoré
Fond Bleu
Induque un risque qui provoquera ou pouvoquer des blessures ou des
dommages corporels, s’il était ignoré.
Les marteaux piqueurs Modèles IR9PS et IR12PS sont destinés au cassage du béton et aux travaux de démolition dans les applications de
construction.
Ingersoll-Rand ne peut être tenu responsable de la modifi cation des outils par le client pour les adapter à des ap pli ca tions qui n’ont pas été ap-
prouvées par Ingersoll-Rand.
ATTENTION
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et en tretenu con-
formé ment à toutes les réglementations (locales, par te men tales,
fédérales et nationales), ap pli cables aux outils pneumatiques te-
nus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la du ra bil ité max i-
male des pièces, cet outil doit être connecté à une al i men ta tion
d’air comprimé de 7,0 bar (700 kPa) maximum à l’entrée, avec
un fl exible de 19 mm de di amètre in rieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débranch er
le exible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des exibles ou des raccords en dom magés, ef-
lochés ou détériorés.
S’assurer que tous les fl exibles et les raccords sont cor rect e ment
dimensionnés et bien serrés. Voir Plan PP1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression max i mum
de 7,0 bar (700 kPa). La poussière, les fumées corrosives et/ou
une humidité excessive peuvent en dom mag er le moteur d’un outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifi er les outils avec des liquides in am ma bles
ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant
d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette en-
dom magée.
ENTID’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES IN FOR MA TIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et
l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de
cet outil.
Tenir les mains, les vêtements ous et les cheveux longs, éloi gnés
de l’extrémité rotative de l’outil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est sus cep ti ble
d’à-coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son
util i sa tion.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant l’utilisation de cet outil.
La percussion des accessoires de l’outil peut continuer pen dant
un certain temps après le relâchement de la gâ chette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation.
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les po si ti ons in con-
fort a bles peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de pi cote ments ou de
douleurs. Con sult er un médecin avant de recommencer à utiliser
l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des at mo sphères
explosives. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs élec-
triques.
NOTE
ATTENTION NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d’insécurité, duire les performances de l’outil
et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des ré para teurs qual i és autorisés. Consultez votre Centre de Ser vice Ingersoll-Rand le plus
proche.
F
19
Lorsque vous portez des gants et que vous utilisez un outil à
gâchette intérieure, vérifi ez toujours que les gants n’empêcheront
pas le relâchement de la gâchette.
Lorsque vous utilisez cet outil, portez des chaussures de sécu rité,
un casque, des lunettes de sécurité, des gants, un masque et tout
autre vêtement de protection approprié.
Ne jouez pas avec l’outil. Toute distraction peut causer un ac ci-
dent.
Tenez vos mains et vos doigts éloignés du levier de com mande
lorsque vous n’utilisez pas l’outil.
Ne posez jamais l’outil sur les pieds.
Ne pointez jamais l’outil vers quelqu’un.
L’air comprimé est dangereux. Ne pointez jamais un exible d’air
comprimé sur vous ou vos collègues.
Ne nettoyez jamais la poussière de vos vêtements avec un jet d’air
comprimé.
Vérifi ez le serrage de toutes les connexions d’air comprimé. Un
exible desserré peut non seulement fuir mais aussi se détacher
complètement de l’outil et l’effet de fouet causé par la pression
peut blesser l’opérateur ou d’autres personnes à proximité. At-
tach er des câbles de sécurité sur le fl exible pour empêcher toute
blessure au cas où le fl exible serait ac ci den tel le ment coupé.
Ne débranchez jamais un fl exible sous pression.
Coupez toujours l’alimentation d’air commprimé et purgez l’outil
avant de débrancher un fl exible.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE SPÉCIFIQUES
Tenez vos bras et vos jambes éloignés du burin. En cas de rup ture
du burin, l’outil et le reste du burin seront vi o lem ment pro jetés
vers l’avant.
Ne montez jamais sur l’outil avec une jambe par dessus la poi gnée.
La rupture du burin pourrait vous blesser.
N’oubliez pas que des dangers peuvent se trouver sous la sur face
vous travaillez. Prenez soin de ne pas couper des tuyaux d’eau,
de gaz ou d’égout, des câbles électriques ou de téléphone.
N’utilisez que des solvants de nettoyage appopriés pour net toy er
les pièces. Utilisez seulement les solvants pon dant aux gle men-
ta tions de santé et de sécurité en vigueur, et dans une zone bien
aérée.
Ne rincez jamais l’outil ou les pièces dans du gazole. Les ré si dus
de gazole pourraient s’enfl ammer dans l’outil lors de sa mise en
marche et causer l’endommagement des pièces internes. Lor sque
vous utilisez des modèles à chette ex térieure ou à levier de
commande, posez soigneusement l’outil pour empêcher toute
mise en marche ac ci den tel le.
N’utilisez jamais un outil ayant des pièces cassées ou en-
dom magées.
Ne mettez jamais l’outil en marche lorsqu’il est posé au sol.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des at mo sphères
explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Porter toujours des lunettes de
protection pendant l’utilisation et
l’entretien de cet outil.
ATTENTION ATTENTION ATTENTION
Les outils pneumatiques peuvent
vibrer pendant l’exploitation. Les
vi bra tions, les mou ve ments ré peti-
tifs et les po si ti ons incofortables
peuvent caus er des douleurs dans
les mains et les bras. N’inconfort,
de pi cote ments ou de dou le urs.
Consulter un médicin avant de re-
com menc er à utiliser l’outil.
ATTENTION ATTENTION ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrique
et ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant l’utilisation de
cet outil.
Porter toujours une protection
acous tique pendant l’utilisation
de cet outil.
Ne pas transporter l’outil par
son fl exible.
Utiliser de l’air comprimé à une
pression maximum de 7,0 bar
(700 kPa)
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher
le ex i ble d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout ac ces soi re sur cet outil,
ou d’entreprende une opéra-
tion d’entretien quelconque
sur l’outil.
Ne pas utiliser des exibles ou
des raccords endommagés, ef-
lochés ou détériorés.
ATTENTION
F
20
LUBRIFICATION
Huile pour moteur Protec
Utiliser toujours un lubrifi cateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi –lubrifi cateur – Unité -Lubrifi ant:
Lubrifi cateur en ligne: Cpn:35371111
Lubrifi ant: Huile pour moteur Protec Cpn:85448405
Connecter le lubrifi cateur aussi près que possible de l’outil.
Toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, et au début de
chaque session de travail, si un lubrifi cateur de ligne n’est pas utilisé,
débrancher le fl exible d’alimentation et verser environ 3 cm3 d’huile
dans le raccord d’admission de l’outil.
Avant de stocker l’outil, ou si l’on ne prévoit pas
d’utiliser l’outil avant vingt–quatre heures, verser
environ 3 cm
3
d’huile dans le raccord d’admission et faire fonc tion ner
l’outil pendant 5 secondes pour recouvrir toutes les pièces in ternes
d’huile.
INSTALLATION
Alimentation et raccords d’air comprimé
Utiliser toujours de l’air comprimé lubrifi é sec. La poussière, les fu-
mées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent en dom mag er
le moteur d’un outil pneumatique. Un fi ltre d’air comprimé peut net-
tement prolonger la durée de vie d’un outil pneumatique. Le ltre
élimine les poussières et l’humidité.
Vérifi er que tous les tuyaux fl exibles et raccords sont
correctement dimensionnés. Voir Plan PP1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
L’outil est expédié de l’usine avec un raccord d’entrée mâle fi leté de
3/4” NPT et déclencher rapidement l’accouplement.
FONCTIONNEMENT
Montage des accessoires
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le exible d’alimentation avant d’installer, déposer
ou ajust er tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une
opération d’entretien quelconque sur l’outil. Le non respect de
ces instructions pourrait conduire à des blessures.
Douille de retenue tpe décaleur
1. Saisir la douille et la dévisser du cylindre.
2. Insérer le burin dans l'ensemble de douille de retenue et le monter
sur l'outil. Visser la douille sur le cylindre jusqu'à ce que l'anneau
torique tombe dans la gorge de la douille.
Douille de retenue à loquet
1. Actionner le loquet jusqu’à ce qu’il soit à 90 degrés par rapport
au corps de l’outil et s’enclenche en position.
2. Insérer le burin dans l’outil jusqu’à ce que le collet du burin ait
dépassé le loquet.
3. Ramener le loquet parallèle à l’outil pour qu’il s’enclenche en
position.
Ne jamais réparer un outil sur le chantier. Envoyer toujours l’outil à un
atelier de réparation. Ne jamais traîner l’outil sur le sol. L’orifi ce d’air
et autres ouvertures seraient bouchés par les saletés et les débris.
L’air comprimé est dangereux. Pour souffl er les saletés du circuit,
porter des lunettes de protection et diriger le exible vers une zone
propre et sûre.
Toujours purger le circuit d’air comprimé avant de l’utiliser pour
souf er les saletés du circuit.
Ne pas mettre l’outil en marche tant que le burin n’est pas appuyé
contre la pièce pour ne pas causer l’usure pré ma tu rée des pièces et
réduire les propriétés anti–vibrantiles de l’outil.
Toujours casser le matériau au point de ”rupture”. La ssuration ne
cause pas une rupture complète. Dégager les morceaux au fur et à
mesure pour ne pas bloquer le reste du travail.
Toujours travailler sur des morceaux de taille adaptée à l’outil. Sur de
nouveaux matériaux, tester différentes tailles pour déterminer la taille
produisant la taille correspondante à la capacité de l’outil.
Si les morceaux sont trop gros, l’opérateur se servira du piqueur
com me d’un levier. Ceci peut causer la rupteur du burin. Le pi-
queur est conçu pour la démolition et ne doit pas être utilisé com me
un levier. Utiliser toujours un pic comme levier. Si les morceaux
sont trop petits, l’opérateur travaillera trop lentement.
Si le burin ou un autre accessoire se coince, ne pas utiliser une force
excessive ou des moyens mécaniques pour extraire le burin, sous
peine d’endommagement de l’ensemble d’amortissement des vibra-
tions. Utiliser un burin de rechange ou un autre piqueur pour libérer
le burin coincé.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
ATTENTION
NOTE
AVER TISSE MENT
AVER TISSE MENT
NOTE
F
Plan PP1
1 / 1

Ingersoll-Rand IR12PS Operation And Maintenance

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Operation And Maintenance
Tämä käsikirja sopii myös