Certikin CTX HOPPERJET R01 Safety Instructions

Tyyppi
Safety Instructions
Kaikki oikeudet pidätetään © WAMGROUP
HOPPERJET
®
R01-sarja
LUETTELONRO 03510.60.M
VERSIO
A4
LAADITTU
04.01
PAINOS
100
MUUTETTU VIIMEKSI
09.02
2
SUPPILON PÖLYNPOISTOSUODATTIMET
ASENNUS-, KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
HUOLTO- JA KÄYTTÖOHJE
WAM Finland Oy
Takojantie 24
48230 KOTKA
Puhelin 05-2878 600
Faksi 05-2878 605
Sähköposti [email protected]
Internet www.wamfinland.fi
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
INDEX
SISÄLLYSLUETTELO
INDEX
INDICE
2
1
3
Description .............................................................
Operating and conditions .........................................
Basic supply ...........................................................
Material and finishing ...............................................
Order codes ............................................................
Dimensions - Basic version ....................................
Filter elements ........................................................
Options ...................................................................
Technical caracteristics ..........................................
Packing and weights ..............................................
Kuvaus .........................................................................
Käyttörajoitukset …………………………………….........
Toimituksen sisältö .......................................................
Materiaalit ja viimeistely ……………………………….....
Tilauskoodit ..................................................................
Mitat – perusmalli ……………………………………........
Suodatinosat ................................................................
Varusteluvaihtoehdot ...................................................
Tekniset ominaisuudet ..................................................
Pakkaukset ja painotiedot ……………………………......
M.01
M.02
M.03
M.04
M.05
M.06
M.07
M.08
M.09
M.10
M.11
M.12
13
M.14
17
M.18
24
M.25
28
M.29
M.30
M.31
M.32
33
M.34
35
M.36
M.37
M.38
M.39
M.40
47
Manufacturing data.................................................
General standards ..................................................
Improrer use ...........................................................
Safety instruction ...................................................
Operating and conditions....... .................................
Packing and weights ......... ....................................
Packing removing ...................................................
Overall dimensions .................................................
Positioning the equipement ......................................
Handling the filter ....................................................
Compressed air configuration ................................
Pneumatic connection ............................................
Electrical controller 1 solenoid valve version ..........
Electrical controller 2 solenoid valve version ..........
Installing the coil 1 solenoid valve version ...............
Commissioning ........................................................
Periodic check ........................................................
Shut down procedure .............................................
Removal filter elements ..........................................
Cleaning of filter elements ......................................
Work safety equipments .........................................
Scrapping the machine / returning ...........................
Safety instructions ..................................................
Residual risks ..........................................................
Trouble-shooting ......................................................
T..01
T .02
T .03
T .04
T .05
T .06
T .07
T .08
10
T.11
12
T .13
Valmistustiedot ………………………………………........
Yleistä …………………………………………………......
Virheellinen käyttö ……………………………………......
Turvamääräykset ………............………………………...
Käyttörajoitukset ………………………………………....
Pakkaukset ja painotiedot ……………………………......
Pakkauksen irrottaminen ..............................................
Asennusmitat ..............................................................
Asennus - laitteen pystytys ………………………........
Asennus - suodattimen käsittely...................................
Paineilmavaatimukset . ..................................................
Paineilmaliitäntä ............................................................
Sähköliitännät, 1-venttiilinen versio.......... .....................
Sähköliitännät, 2-venttiilinen versio ...............................
Kelan asennus, 1-venttiilinen versio .............................
Käyttöönotto ……………………………………………...
Säännölliset tarkastukset .............................................
Suodattimen kytkeminen pois toiminnasta ....................
Suodatinosien purku .....................................................
Suodatinosien puhdistus ..............................................
Työturvallisuuslaitteet ...................................................
Laitteen romuttaminen ja palautus............ ……………..
Onnettomuuksien ehkäisy …………………………….....
Muut riskit …………………………………………............
Viat ja niiden korjaus.....................................................
M.01
M.02
M.03
M.04
M.05
M.06
M.07
M.08
M.09
M.10
M.11
M.12
13
M.14
17
M.18
24
M.25
28
M.29
M.30
M.31
M.32
33
M.34
35
M.36
M.37
M.38
M.39
M.40
47
T..01
T .02
T .03
T .04
T .05
T .06
T .07
T .08
10
T.11
12
T .13
09.02 /
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
2
1
3
Description .............................................................
Limites d’emploi ......................................................
Composition basique ...............................................
Matiere et finition .....................................................
Codes de commande ..............................................
Dimensions - version basique .................................
Elements filtrants ....................................................
Options ...................................................................
Caractestiques techniques .....................................
Emballage et poids ..................................................
Descrizione .....................................................................
Limiti di impiego ................................................................
Finitura base ...................................................................
Materiali e finiture ............................................................
Codici di ordinazione .......................................................
Dimensioni - versione base .............................................
Elementi filtranti ...............................................................
Opzioni ............................................................................
Caratteristiche tecniche ..................................................
Materiali e finiture ............................................................
M.01
M.02
M.03
M.04
M.05
M.06
M.07
M.08
M.09
M.10
M.11
M.12
13
M.14
17
M.18
24
M.25
28
M.29
M.30
M.31
M.32
33
M.34
35
M.36
M.37
M.38
M.39
M.40
47
Donnes costructives .................................................
Cosignes generales ..................................................
Utilisation impropre ...................................................
Cosignes de securitè .............................................
Limites d’emploi .......................................................
Emballages et poids ......... ....................................
Emballage retirer ...................................................
Dimensions .............................................................
Mise en place de la machine ..................................
Manutention du filtre .................................................
Specification air compreimé ....................................
Raccordement pneumatique ...................................
Raccordement électriques ver. 1 electrovanne .......
Raccordement électriques ver. 2 electrovanne .......
Installation bobine ver. 1 electrovanne ...................
Mise en service ......................................................
Controles peridioques .............................................
Procèdure d’arrèt ....................................................
Extraction èlèments filtrants ...................................
Nettoyage de l’element filtrant .................................
Dispositifs prot. du personnel ................................
Demantelement de la machine - Restitution ............
Prèventions d’accidents ...........................................
Risques residuels ....................................................
Richerche des pannes ............................................
T..01
T .02
T .03
T .04
T .05
T .06
T .07
T .08
10
T.11
12
T .13
Dati costruzione ..............................................................
Norme generali ................................................................
Uso improprio .................................................................
Norme di sicurezza .........................................................
Limiti di impiego ...............................................................
Materiali e finiture ............................................................
Imballo - rimozione ..........................................................
Dimensioni .......................................................................
Posizionamento macchina ...............................................
Movimentazione filtro .......................................................
Specifiche aria compressa ..............................................
Collegamento pneumatico ................................................
Collegamento elettrico ver. 1 elettrovalvola .....................
Collegamento elettrico ver. 2 elettrovalvol2 .....................
Installazione bobina ver. 1 elettrovalvola .........................
Avviamento ....................................................................
Controlli periodici .............................................................
Procedura di spegnimento ...............................................
Estrazione degli elementi filtranti .....................................
Pulizia elementi filtranti ....................................................
Dispositivi di protezione personale ..................................
Rottamazione macchina / reso ........................................
Norme antinfortunistiche ................................................
Rischi residui ...................................................................
Ricerca guasti .................................................................
M.01
M.02
M.03
M.04
M.05
M.06
M.07
M.08
M.09
M.10
M.11
M.12
13
M.14
17
M.18
24
M.25
28
M.29
M.30
M.31
M.32
33
M.34
35
M.36
M.37
M.38
M.39
M.40
47
T..01
T .02
T .03
T .04
T .05
T .06
T .07
T .08
10
T.11
12
T .13
09.02 /
All products described in this
catalogue are manufactured ac-
cording to WAM S.p.A. Qual-
ity System procedures.
The company’s Quality Sys-
tem, certified in July 1994 ac-
cording to International Stan-
dards UNI EN ISO 9002-94 and
subsequently extended to Inter-
national Standards UNI EN ISO
9001-94, ensures that the entire
production process, starting
from the processing of the or-
der to the technical service after
delivery, is carried out in a con-
trolled manner that guarantees
the quality standard of the prod-
uct.
Kaikkien tässä luettelossa esitel-
tyjen tuotteiden valmistuksessa
noudatetaan WAM S.p.A. QM-
laatujärjestelmää. Heinäkuussa
1994 sertifioitu laatujärjestelmä
on normin UNI EN ISO 9002-
94 mukainen. Marraskuussa
1999 se on saanut myös UNI EN
ISO 9001-94 -hyväksynnän.
Tämä takaa tuotteiden korkean
laadun sekä asiakaspalvelun ja
tavarantoimitusten luotettavuu-
den ja täsmällisyyden.
Tous les produits décrits dans ce
catalogue ont été réalisés selon les
modalités opérationnelles définies
Système de Qualité de WAM S.p.A.
Le système de Qualité de l’entre-
prise, certifié au mois de juillet 1994
conformément aux Normes Inter-
nationales UNI EN ISO 9002-94 et
successivement étendu aux normes
internationales UNI EN ISO 9001-
94 en novembre 1999, est en me-
sure de garantir que le procédé en-
tier de production, à partir de la for-
mulation de la commande jusqu’au
service technique après la livraison,
est effectué de manière contrôlée et
appropriée afin de garantir le stan-
dard de qualité du produit.
Tutti i prodotti descritti in que-
sto catalogo sono stati realizzati
secondo modalità operative defi-
nite Sistema Qualità di WAM
S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, cer-
tificato dal luglio 1994 in confor-
mità alle Normative Internazionali
UNI EN ISO 9002-94 e successi-
vamente esteso alle Normative
Internazionale UNI EN ISO 9001-
94 nel novembre 1999, è in grado
di assicurare che l’intero proces-
so produttivo, dalla formulazio-
ne dell’ordine fino all’assistenza
tecnica successiva alla consegna,
venga effettuato in modo control-
lato ed adeguato a garantire lo
standard qualitativo del prodot-
to.
Possible deviations due to
modifications and/or manu-
facturing tolerances re-
served.
Ci riserviamo eventuali sco-
stamenti dovuti a modifiche
e/o tolleranze di lavorazione.
Pidätämme oikeuden
valmistustoleransseista ja/
tai niiden muutoksista joh-
tuviin poikkeamiin.
Nous nous réservons des
écartements éventuels dûs
des modifications et/ou des
tolérances d’usinage.
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
.01
A) ADDRESS OF LOCAL
DEALER OR SERVICE
POINT
A) EDUSTAJAN TAI HUOL-
LON OSOITE
A) ADRESSE DU REVEN-
DEUR OU DU SERVICE
APRES-ENTE LOCAL
A) INDIRIZZO RIVENDITO-
RE O PUNTO DI ASSISTEN-
ZA LOCALE
B) EQUIPMENT IDENTIFI-
CATION
Refer to the code on the rating
plate affixed to the machine to
identify equipment.
B) TUOTTEEN TUNNISTA-
MINEN
Tunnista tuote tarkistamalla
laitekoodi laitteeseen kiinni-
tetystä tyyppikilvestä.
B) PLAQUE D’IDENTIFICA-
TION
Pour identifier correctement la
machine, vous devez vous réfé-
rer au code qui se trouve sur la
plaquette de la machine.
B) INTERPRETAZIONE
DELLA TARGHETTA
Per una corretta identificazione
della macchina, bisogna fare ri-
ferimento al codice che si trova
sulla targhetta posta sulla stes-
sa.
1) Machine code
2) Machine serial number
3) Assembly operator code
4) Year of manufacture
1) Laitekoodi
2) Laitteen sarjanumero
3) Koneenasentajan koodi
4) Laitteen valmistusvuosi
1) Code machine
2) Matricule de la machine
3) Code opérateur assem-
bleur
4) Année de fabrication ma-
chine
1) Codice macchina
2) Numero matricola
3) Codice operatore
assemblatore
4) Anno di costruzione mac-
china
Type
Serial No.
OP.
1
2
3
4
CERTIFIED COMPANY ISO 9001/94
MANUFACTURING DATA
VALMISTUSTIEDOT
DONNEES CONSTRUCTIVES
DATI COSTRUZIONE
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
GENERAL STANDARDS
YLEISTÄ
CONSIGNES GENERALES
NORME GENERALI
This “Use and Maintenance”
manual is an integral part of the
equipment and must be readily
on hand for the personnel in
charge of the running and main-
tenance of the machine.
The user, the operator and the
maintenance engineer must
have a knowledge of the con-
tents of this booklet. The de-
scriptions and illustrations con-
tained in this publication are not
meant to be binding.
Without altering the main char-
acteristics of the equipment de-
scribed, the Manufacturer re-
serves the right to make any
modifications to the mecha-
nisms, components and acces-
sories that are deemed neces-
sary for the improvement of the
product or for design or com-
mercial reasons, at any time and
without any commitment to up-
date this publication promptly.
Tämä Käyttö- ja huolto-ohje kuu-
luu oleellisena osana varuste-
luun, ja sen on aina oltava käyt-
tö- ja huoltohenkilöstön ulottu-
villa.
Käyttäjien ja huoltohenkilöstön
täytyy tuntea tämän ohjeen si-
sältö. Julkaisun sisältämät kuva-
ukset ja kuvat eivät ole sitovia.
Kuvattujen laitteiden oleelliset
ominaisuudet säilyttäen valmis-
taja pidättää itsellään oikeuden
tehdä muutostöitä koneistoon,
yksittäisiin osiin ja lisälaitteisiin
milloin tahansa ja tarvitsematta
muuttaa samanaikaisesti tätä
julkaisua, jos muutostyöt on laa-
dun parantamisen, suunnittelun
tai kaupallisten syiden vuoksi
välttämättömiä.
Cette notice “Utilisation et Main-
tenance“ fait partie intégrante
de l’équipement et doit être fa-
cilement accessible aux per-
sonnes chargées de la sur-
veillance et de l’entretien.
Ces personnes doivent obliga-
toirement connaitre le contenu
de cette notice. Les descrip-
tions et les illustrations conte-
nues dans cette publication
s’entendent non contractuelles.
Les caractéristiques techni-
ques des machines décrites
restant définies, le constructeur
se réserve le droit d’apporter
toutes modifications aux élé-
ments, détails et accessoires,
qu’elle estimera nécessaire à
l’amélioration du produit ainsi
qu’aux exigences de construc-
tion ou commerciales, à n’im-
porte quel moment et sans l’obli-
gation de mise à jour intempes-
tive de cette publication.
.02
II presente libretto “Uso e Ma-
nutenzione” costituisce parte
integrante della attrezzatura e
deve essere facilmente reperi-
bile dal personale addetto alla
conduzione ed alla manutenzio-
ne.
L’ utente, il conduttore, I’ addet-
to alla manutenzione hanno l’ob-
bligo di conoscere il contenuto
del presente libretto. Le descri-
zioni e le illustrazioni contenute
nella presente pubblicazione si
intendono non impegnative.
Ferme restando le caratteristi-
che essenziali delle macchine
descritte, il costruttore si riser-
va il diritto di apportare le even-
tuali modifiche di organi, detta-
gli ed accessori, che riterrà con-
venienti per il miglioramento del
prodotto o per esigenze di ca-
rattere costruttivo o commercia-
le, in qualunque momento e sen-
za impegnarsi ad aggiornare
tempestivamente questa pubbli-
cazione.
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
.03
IMPROPER USE
VIRHEELLINEN KÄYTTÖ
UTILISATION IMPROPRE
USO IMPROPRIO
VIRHEELLINEN KÄYTTÖ
– Suodatin ei sovellu käytettä-
väksi vaarallisissa ympäristöis-
sä eikä sillä saa käsitellä vaa-
rallisia aineita. Jos laitetta aio-
taan käyttää sellaisissa olosuh-
teissa, tulee ensin ottaa yhteyt-
tä valmistajaan.
– Vaarallisilla aineilla tarkoitetaan
räjähtäviä, myrkyllisiä, tulen-
arkoja, vahingollisia ja/tai vas-
taavia aineita.
– Vaarallisia sovelluksia ovat
sellaiset, joissa käsitellään yllä
mainittuja aineita.
UTILISATION IMPROPRE
- Le déchargeur n’ a pas été pro-
jetée pour travailler dans des con-
ditions ou avec des matières dan-
gereuses; si la machine doit ré-
pondre à ces exigences le cons-
tructeur doit en être obligatoire-
ment informé.
- Matières considérées dangereu-
ses: explosives, toxiques, inflam-
mables, nocives ou similaires.
- Applications considérées dan-
gereuses: travailler les matériaux
cités ci-dessus.
USO IMPROPRIO
- La macchina non è stata pro-
gettata per operare in condizioni
o con materiali pericolosi; per-
tanto quando la macchina deve
assolvere a queste esigenze è d’
obbligo informare il Costruttore.
- Si ritengono materiali perico-
losi: materiali esplosivi, tossici,
infiammabili, nocivi e /o simili.
- Si ritengono applicazioni peri-
colose: lavorare i suddetti mate-
riali.
IMPROPER USE
- The equipment is not designed
for operating in hazardous con-
ditions or with dangerous ma-
terials; therefore, when the fil-
ter is to be used in these condi-
tions, it is necessary to advise
the Manufacturer.
- Materials considered as haz-
ardous are: explosive, toxic,
flammable, harmful and/or simi-
lar materials.
- Hazardous applications are:
work with the above-mentioned
materials.
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
SAFETY INSTRUCTIONS
- All maintenance and operations
on the filter must be carried out
by specially trained personnel.
- The installation and use of the
equipment, either partial or to-
tal, is restricted to expressly
authorized personnel only.
- It is forbidden to use the equip-
ment in ways other than those
specified.
- Read the warning and haz-
ard notices on the equipment
carefully.
- It is forbidden to remove the
warning and hazard notices
from the equipment.
- It is forbidden to carry out
maintenance, repairs, modifica-
tions or take any measures not
strictly necessary for the work
cycle when the equipment is
running. First of all, it is neces-
sary to disconnect all power
supplies to the equipment.
- It is forbidden to remove the
guards and safety devices from
the equipment.
- Before start-up, ensure that
all safety devices are correctly
installed.
The plant manufacturer
must provide for earthing
the structure on wich the
dust collector is going to be
installed, because the con-
necting bolts between dust
collector and structure are
used for earthing of the
structure.
N.B.:
THE FILTER IS NOT EQUIPPED
WITH ANY BURST OR EXCESS
PRESSURE PROTECTION DE-
VICE.
IT IS, THEREFORE, THE
CUSTOMER’S RESPONSIBILITY
TO PROVIDE FOR THE INSTAL-
LATION OF SUCH A DEVICE IF
REQUIRED.
All responsibility for dam-
age to objects or injury to
persons resulting from the
absence of these safety
devices is declined by the
Manufacturer if the above-
mentioned instructions
have not been followed.
NORME DI SICUREZZA
- Tutte le operazioni di manu-
tenzione e di operatività svolte
sulla macchina devono essere
eseguite da personale apposi-
tamente addestrato.
- É vietata l’ installazione e l’uso,
anche parziale dell’attrezzatu-
ra da parte del personale non
espressamente autorizzato.
- E’ vietato l’uso dell’attrezzatu-
ra per modalità diverse da quel-
le per cui è stata prevista.
- Leggere con attenzione le tar-
ghe di avvertenza e pericolo
poste sulla macchina.
- É vietato rimuovere le targhe
di avvertenza e pericolo dalla
macchina.
- É vietato manutenzionare,
eseguire riparazioni, modifiche
e quanto non strettamente ne-
cessario al ciclo di lavoro con l’
attrezzatura in funzione. Prima
di tutto è obbligatorio
disinnestare tutte le alimentazio-
ni elettriche della macchina.
- É vietato rimuovere le prote-
zioni e le sicurezze presenti
sulla macchina.
- Prima dell’ avviamento assicu-
rarsi che tutte le protezioni sia-
no correttamente installate.
É molto importante che
l’impiantista in fase di in-
stallazione provveda alla
messa a terra della struttu-
ra sulla quale è installata il
filtro, in quanto lo stesso
utilizza le proprie viti di fis-
saggio per andare a massa
sulla struttura di installazio-
ne.
N.B.:
IL FILTRO NON È DOTATO DI
DISPOSITIVI ANTISCOPPIO O DI
SOVRAPRESSIONE DI NESSUN
GENERE.
RIMANE PERTANTO A CARICO
DEL CLIENTE L’ INSTALLAZIO-
NE DI UN DISPOSITIVO DEL GE-
NERE DOVE FOSSE NECESSA-
RIO.
Il Costruttore declina ogni
responsabilità per danni a
cose o persone provocati
dal mancato rispetto delle
norme sopra citate.
.04
SAFETY INSTRUCTIONS
TURVAMÄÄRÄYKSET
CONSIGNES DE SECURITE
NORME DI SICUREZZA
TURVAMÄÄRÄYKSET
– Ainoastaan koulutettu am-
mattihenkilöstö saa huoltaa lai-
tetta tai suorittaa töitä, joissa
laite täytyy avata.
– Laitteistoa ei saa edes osittain
jättää sellaisten henkilöiden käy-
tettäväksi eikä koottavaksi, joilla
ei ole asiaan kuuluvaa koulutusta
eikä valtuutusta.
Laitteistoa ei saa käyttää mää-
räysten vastaisella tavalla.
– Laitteeseen kiinnitetyt varoi-
tus- ja vaarakyltit on luettava
huolella.
– Varoitus- ja vaarakylttien
irrottaminen laitteesta on kiellet-
tyä.
– Huoltotöiden, korjausten, muu-
tosten ja muiden sellaisten töi-
den suorittaminen, jotka eivät ole
ehdottoman välttämättömiä
työsyklin etenemiselle, on kiel-
lettyä laitteen ollessa käynnis-
sä. Virransyöttö on aina kat-
kaistava ennen kuin kone ava-
taan ja sen laitteisiin kajotaan
esimerkiksi huoltotarkoituk-
sessa.
– Koneeseen kiinnitettyjen suo-
ja- ja turvalaitteiden irrottaminen
koneesta on kiellettyä.
– Tarkista ennen koneen käyt-
töönottoa, että kaikki suoja-
laitteet on asennettu oikein.
Laitteiston asentajan on
huolehdittava asennus-
vaiheessa, että rakenne, jol-
le suodatin asetetaan, on
suojamaadoitettu, koska
suodattimen liitosruuvit on
maadoitettu rakenteeseen.
HUOM:
SUODATTIMEEN EI OLE RAKEN-
NETTU RÄJÄHDYSSUOJA-
EIKÄ YLIPAINESUOJALAIT-
TEITA. VASTAAVIEN SUOJA-
LAITTEIDEN ASENTAMINEN ON
ASIAKKAAN VASTUULLA.
Valmistaja ei ole vastuussa
aineellisista vahingoista tai
henkilövahingoista, jotka
johtuvat puutteellisista tapa-
turmasuojajärjestelyistä,
jos yllämainituista määräyk-
sistä poiketaan.
CONSIGNES DE SECURITE
- Toutes les opérations d’entre-
tien et d’aptitude au fonctionne-
ment effectuées sur la machine
doivent être exécutées par du
personnel spécialement formé.
- L’ installation et l’ utilisation de
ce matériel sont interdites aux
personnels non expressément
autorisées.
- L’ utilisation pour toute autre
application que celle pour la-
quelle a été étudié ce matériel
est interdite.
- Lire attentivement les plaques
d’ avertissement et de danger
apposées sur la machine.
- Il est interdit d’ enlever les pla-
ques d’ avertissement et de dan-
ger apposées sur la machine.
- Il est interdit d’ effectuer des
opérations de maintenance, des
réparations ou modifications
non strictement nécessaires au
cycle de travail quand la ma-
chine est en service. Aupara-
vant débrancher obligatoire-
ment toutes les alimentations
électriques.
- Il est interdit de retirer les pro-
tections et sécurités installées
sur la machine.
- Avant le démarrage s’assurer
que tous les protecteurs sont
mis en place correctement.
Il faut que le constructeur
de l’installation ait soin de
la mise à la terre de la struc-
ture sur laquelle le filtre est
installé puisque les vis de
fixation du filtre-même sont
utilisées pour la mise à la
terre sur la structure d’ ins-
tallation.
N.B.:
LE FILTRE N’EST PAS MUNI
D’AUCUN DISPOSITIF D’ANTI-
ECLAT OU DE SUR-PRESSION.
IL EST POURTANT LA RESPON-
SABILITE DU CLIENT D’INSTAL-
LER UN DISPOSITIF APPROPRIE
OU NECESSAIRE
Le Constructeur décline
toute responsabilité pour
les dommages aux choses
ou aux personnes provo-
qués par l’absence de res-
pect des normes citées ci-
dessus.
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
LIMITI DI IMPIEGO
I filtri modello HOPPERJET
®
esercitano la loro funzione d’ uso
nel rispetto dei seguenti limiti di
impiego.
1) Temperature max ammissibi-
li:
POSITIVA:
80°C in continuo
100°C di picco
NEGATIVA:
-20°C
2) Pressioni max ammissibili:
POSITIVA:
350mmH
2
O
NEGATIVA:
350mmH
2
O
CRITERI DI SCELTA
VERSIONE 1 O 2 ELETTRO-
VALVOLE
Se V 0,15 m
3
utilizzare la ver-
sione a 1 elettrovalvola
Se V < 0,15 m
3
utilizzare la ver-
sione a 2 elettrovalvole
V= volume della tramoggia da
depolverare
OPERATING CONDITIONS
The HOPPERJET
®
filters function
under the following operating
conditions:
1) Maximum permitted tempera-
ture:
POSITIVE:
80°C continuous
100°C peak
NEGATIVE:
-20°C
2) Maximum permitted pressure:
POSITIVE:
350mmH
2
O
NEGATIVE:
350mmH
2
O
CHOICE CRITERIA
VERSION WITH ONE OR TWO
SOLENOID VALVES
If V ³ 0.15m
3
use version with
one solenoid valve
If V < 0.15m
3
use version with
two solenoid valves
V = volume of hopper to be de-
dusted
LIMITES D’EMPLOI
Les filtres HOPPERJET
®
exer-
cent leur foncion d’utilisation
dans le respect des limites d’em-
ploi suivantes.
1) Températures maxi admissi-
bles:
POSITIVE:
80°C en continu
100°C pics
NEGATIVE:
-20°C
2) Pressions maxi admissibles:
POSITIVE:
350mmH
2
O
NEGATIVE:
350mmH
2
O
CRITERES DE CHOIX
VERSION A 1 OU 2 ELECTRO-
VANNES
Si V 0,15 m
3
utiliser la version à
1 électrovanne
Si V < 0,15 m
3
utiliser la version à
2 électrovanne
V = volume de la trémie à
dépoussiérer
KÄYTTÖRAJOITUKSET
HOPPERJET
®
-suodattimet toimi-
vat asianmukaisesti vain seu-
raavia raja-arvoja noudatettaes-
sa:
1) Sallitut lämpötilat:
SUURIN SALLITTU:
80 °C jatkuvassa käytössä
100 °C huippuarvo
PIENIN SALLITTU:
-20 °C
2) Painerajat:
YLÄRAJA:
350 mm H
2
O
ALARAJA:
350 mm H
2
O
VALINTAKRITEERIT
YHDELLÄ TAI KAHDELLA
MAGNEETTIVENTTIILILLÄ
VARUSTETTU VERSIO
Jos V ³ 0,15 m
3
, käytetään yh-
dellä magneettiventtiilillä varus-
tettua versiota.
Jos V < 0,15 m
3
, käytetään kah-
della magneettiventtiilillä varus-
tettua versiota.
V = pölystä puhdistettavan sup-
pilon tilavuus
OPERATING AND CONDITIONS
KÄYTTÖRAJOITUKSET
LIMITES D’EMPLOI
LIMITI DI IMPIEGO
09.02 /
. 05
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
PACKING AND WEIGHTS
PAKKAUKSET JA PAINOTIEDOT
EMBALLAGES ET POIDS
IMBALLI E PESI
The packing of the HOPPERJET
®
comprises a crate made of fold-
ing wooden panels.
A
B
C
L’ imballo degli HOPPERJET® è
costituito da una cassa a pan-
nelli in legno pieghevoli.
L’ emballage des HOPPERJET®
est formé d’une caisse à pan-
neaux pliants en bois.
HOPPERJET® toimitetaan
kokoontaitettavassa puu-
laatikossa.
09.02 /
. 06
WEIGHT OF FILTER
SUODATTIMEN PAINO
POIDS DE FILTRE
PESO DEL FILTRO
(kg)
WEIGHT OF PACKING
PAKKAUKSEN PAINO
POIDS DE L'EMBALLAGE
PESO IMBALLO
TOTAL WEIGHT
KOKONAISPAINO
POIDS TOTAL
PESO TOTALE
(kg)
A x B x C
mm
HOPPERJET
®
R01
1 Solenoid valve
1 magneettiventtiili
1 Electrovanne
1 Elettrovalvola
22
12
34
700 X 300 X 960
HOPPERJET
®
R01
2 Solenoid valve
2 magneettiventtiiliä
2 Electrovanne
2 Elettrovalvola
26
12
38
700 X 300 X 960
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
PACKING - REMOVING
PAKKAUKSEN AVAAMINEN
EMBALLAGE - RETIRER
IMBALLO - RIMOZIONE
- Unscrew the screws on the crate.
- Irrota kuljetuslaatikon ruuvit.
- Dévisser les vis de la caisse
- Svitare le viti della cassa
- Remove the crate.
- Poista kuljetuslaatikko.
- Enlever la caisse
- Rimuovere la cassa
- Unscrew the filter fixing screws.
- Irrota suodattimen kiinnitysruuvit alustasta.
- Dévisser les vis de fixation du filtre
- Svitare le viti del filtro
08.02 /
. 07
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
OVERALL DIMENSIONS
ASENNUSMITAT
DIMENSIONS
DIMENSIONI
09.01 /
. 08
KOODI
Nbr. Filter Elements
Suodatinosien määrä
Nombre Éléments Filtr.
N° Elementi Filtranti
Filter Surface
Suodatuspinta
Surface filtrante
Sup. filtrante
m
2
Compr. air consumption
Paineilman kulutus
Consomm. air compri
Consumo d'aria comp.
Nm³/h
Noise
Melutaso
Bruyance
Rumorosità
dB(A)
kg
HOPT05
1
0,5
4,5
67
22
HOPW20
1
2
4,5
67
22
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
If assembly is not purely verti-
cal, refer to the drawings given
below.
It is the user’s responsibility
to provide for all the connec-
tions required for the func-
tioning of the dust collector.
The user is responsible for
all the safety requirements in
the area of installation (aera-
tion, earthing etc.).
.09
Jos laitetta ei ole asennettu tar-
kasti pystysuoraan, on ehdot-
tomasti noudattettava seuraa-
vissa piirroksissa annettuja oh-
jeita.
Käyttäjän on huolehdittava sii-
tä, että kaikki laitteen toimintoi-
hin tarvittavat liitännät ovat
käyttövalmiina.
Käyttäjä on vastuussa asen-
nuspaikan turvallisuustoimen-
piteistä (kuten ilmastoinnista ja
suojamaadoituksesta).
Pour un montage différent de
celui purement vertical, se con-
former aux dessins ci-dessous
Il faut que le client ait prévu
des branchements néces-
saires pour le fonctionne-
ment de la machine (éner-
gie électrique, air comprimé
etc.).
Le client est responsable
d’équiper l’endroit de mon-
tage respectant les normes
en vigueur et les requises de
sécurité: aération, mise à
terre etc.
Per montaggio diverso da quello
puramente verticale, attenersi ai
disegni sotto riportati
Il locale dovrà essere dotato
da parte del Cliente degli al-
lacciamenti necessari (ener-
gia elettrica, aria, ecc...) per
il funzionamento della mac-
china.
É responsabilità del cliente
attrezzare il luogo di montag-
gio rispettando le normative
vigenti e i requisiti di sicurez-
za: aereazione, messa a ter-
ra, ecc...
INSTALLATION - POSITIONING THE EQUIPEMENT
ASENNUS - LAITTEEN SIJOITTAMINEN
INSTALLATION - MISE EN PLACE DE LA MACHINE
INSTALLAZIONE - POSIZIONAMENTO MACCHINA
YES
NO
06.02 /
POSIZIONAMENTO FILTRO
COMPLETO
Fissare il filtro sulla controflangia
utilizzando bulloneria commer-
ciale e interponendo una guar-
nizione tra le due parti.
POSITIONING OF FILTER
Fix the filter on the
counterflange using commercial
nuts and bolts, with a seal be-
tween the two parts.
POSITIONNEMENT DU FILTRE
COMPLET
Fixer le filtre sur la contre-bride
en utilisant la boulonnerie com-
merciale et en interposant une
garniture entre les deux pièces.
SUODATTIMEN ASENTAMINEN
PAIKOILLEEN
Aseta suodattimen ja alustan
väliin tiiviste ja kiinnitä suodatin
alustaan tavallisilla kaupasta
saatavilla ruuveilla.
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
.10
HANDLING THE FILTER
The filter should only be handled
and lifted using the handling
hooks provided. Use hoisting
tools suitable for the weight and
dimensions of the filter and for
the lifting distances in question.
Hook up the filter to the hoisting
tool shackle and safety hooks.
Do not use any clamps, rings,
open hooks or any other sys-
tem that does not guarantee the
same degree of safety as
shackles and safety hooks.
.
LIFTING POINTS
SUODATTIMEN KÄSITTELY
Laitetta saa siirtää ja nostaa ai-
noastaan tätä tarkoitusta varten
olevista nostorenkaista. Käytä
ainoastaan turvatarkastuksessa
hyväksyttyä nostovälinettä, jon-
ka ominaisuudet vastaavat lait-
teen painoa sekä käsittelytapaa.
Käytä nostossa ja siirrossa ai-
noastaan turvahakoja. Älä käy-
tä hakoja tai nostolaitteita, jotka
eivät vastaa onnettomuuksien
ehkäisyä koskevia määräyksiä.
NOSTORENKAAT
MANUTENTION DU FILTRE
Soulever et déplacer l’ appareil
en utilisant seulement les prises
prévues à cet effet. Utiliser des
systèmes de levage adaptés
aux poids, dimensions et dépla-
cements à effectuer. Effectuer
l’arrimage aux prises de levage
à l’aide de crochets avec fer-
meture de sécurité. L’emploi de
manilles, anneaux, crochets
ouverts ou de tout autre sys-
tème ne garantissant pas la
même sécurité que les crochets
à fermeture est totalement in-
terdit.
PRISES DE LEVAGE
MOVIMENTAZIONE FILTRO
Sollevare e movimentare le
macchine solamente mediante
gli appositi golfari. Utilizzare si-
stemi di sollevamento idonei alle
masse, alle dimensioni e agli
spostamenti da eseguire. Ese-
guire l’aggancio alle prese di
sollevamento mediante fasce e
utilizzare ganci con chiusure di
sicurezza. È vietato l’utilizzo di
morsetti, anelli, ganci aperti o
qualsiasi sistema che non ga-
rantisca la stessa sicurezza dei
ganci con chiusura di sicurez-
za.
PRESE DI SOLLEVAMENTO
INSTALLATION - HANDLING THE FILTER
ASENNUS - SUODATTIMEN KÄSITTELY
INSTALLATION - MANUTENTION DU FILTRE
INSTALLAZIONE - MOVIMENTAZIONE FILTRO
09.01 /
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
07.02 /
INSTALLATION - COMPRESSED AIR SPECIFICATIONS
ASENNUS - PAINEILMAVAATIMUKSET
INSTALLATION - SPÉCIFICATIONS AIR COMPRIMÉ
INSTALLAZIONE - SPECIFICHE ARIA COMPRESSA
1 COMPRESSED AIR MUST
BE:
1) clean, i.e. free of slags
which could damage the so-
lenoid valve(s)
Warning: Before connecting the
compressed air to the filter, empty
the piping.
2) dehumidified, the air tank
has a condensate drain point.
However, it is advisable to use
a condense drain trap.
3) deoiled, i.e. the presence
of oil in the air could irrevers-
ibly damage the filter artridg-
es.
It is advisable to use filters that
always keep the air clean and
oil-free.
PRESSURE AT AIR RESERVOIR
INLET
- Minimum 2 bar
- Maximum 4 bar
Variations in conditions of use
may necessitate:
1) modifications to the air res-
ervoir inlet pressure.
2) modifications to the electron-
ic board settings, thus also
changing the compressed air
consumption.
It is advisable to install a kit (pres-
sure gauge, air/oil pressure re-
ducer) near the filter.
It is advisable to connect a
manual cut-off device on the in-
feed line (ball valve or similar) to
facilitate maintenance.
1 L’ARIA COMPRESSA DEVE
ESSERE:
1) pulita, esente da scorie che
potrebbero danneggiare le
elettrovalvole del filtro
Attenzione: prima di collegare
l’ aria compressa al filtro vuo-
tare le tubazioni.
2) deumidificata- il serbatoio
del filtro è dotato di un tappo
scarico condensa. E’ oppor-
tuno comunque prevedere
l’utilizzo di un separatore di
condensa.
3) disoleata - la presenza di
sostanze oleose nell’aria co-
stituirebbe una causa di inta-
samento precoce ed irrever-
sibile
Si consiglia l’utilizzo di filtri che
mantengano l’aria sempre pulita
e disoleata.
PRESSIONE ALL’INGRESSO
DEL SERBATOIO
- Minimo 2 bar
- Massimo 4 bar
Variazioni delle condizioni di uti-
lizzo possono richiedere:
1) modifiche della pressione all’
ingresso del serbatoio.
2) modifiche ai settaggi della
scheda elettronica, variando
pertanto anche i consumi di
aria compressa.
Si consiglia l’ installazione di un
Kit (manometro, riduttore di pres-
sione aria / olio) nelle immediate
vicinanze del filtro.
É consigliabile inserire sulla linea
di alimentazione della aria un or-
gano di intercettazione manuale
(valvola a sfera o simile) che fa-
ciliterà le successive operazioni
di manutenzione.
1 L’AIR COMPRIME DOIT
ETRE:
1) nettoyé, libre de scories qui
pourraient endomager le filtre
Attention: avant de brancher
l’air comprimé au filtre vider les
tuyauteries.
2)Déshumidifié
Le réservoir du filtre est doté
d’un bouchon de vi dange de
l’eau de condensation. Il faut
prévoir l’utilisation d’un sépa-
rateur d’eau de condensation.
3)déshuilé, la présence d’hui-
le peut causer le colmatage
précoce et irréversible du fil-
tre
Il est conseillé d’utiliser des fil-
tres qui maintiennent l’air toujours
propre et déshuilée.
PRESSION A L’ENTREE DU RES-
ERVOIR
- Minimum 2 bar
- Maximum 4 bar
Des variations des conditions
d’utilisation peuvent exiger:
1) des modifications de la pres-
sion d’entrée du réservoir.
2) modifications aux paramètra-
ges de la carte électronique
en changeant donc aussi les
consommations d’air compri-
mé.
Nous conseillons l’ installation
d’un kit (manomètre, réducteur
de pression air/huile) à proxim-
ité du déchargeur.
Il est conseillé d’ insérer sur le
circuit d’alimentation de l’air un
dispositif de coupure manuelle
(robinet à boisseau ou similaire)
pour faciliter les opérations
d’entretien.
1 PAINEILMAN TÄYTYY
OLLA:
1) puhdistettua, eli ilmassa ei
saa olla kuonaa, joka vaurioit-
taa magneettiventtiilejä.
Huomaa: Putket on tyhjennettä-
vä ennen kuin paineilma liitetään
suodattimeen.
2) kuivaa suodattimen paineil-
masäiliössä on hana tiiviste-
veden poistoa varten. On kui-
tenkin parempi käyttää tiivis-
teveden erotinta.
3) öljystä puhdistettua pai-
neilmansyötössä oleva öljy voi
aiheuttaa suodattimessa tu-
koksia, joita ei voi poistaa.
On suositeltavaa käyttää
suodattimia, jotka pitävät paine-
ilman aina puhtaana ja
öljyttömänä.
PAINE PAINESÄILIÖN TULO-
LIITÄNNÄSSÄ
- Vähintään 2 bar
- Enintään 4 bar
Käyttöolojen muutokset saatta-
vat edellyttää seuraavaa:
1) varastosäiliön tulopaineen
muuttaminen
2) piirikortin asetusten muutta-
minen, mikä muuttaa myös pai-
neiman kulutusta.
On suositeltavaa asentaa suo-
dattimen välittömään läheisyy-
teen mittausyksikkö (manometri,
paineenalennusventtiili ilma/öljy).
Paineilman syöttöjohtoon on suo-
siteltavaa asentaa käsitoiminen
suljin (esim. palloventtiili) huolto-
töiden helpottamiseksi.
.11
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
AIR OUTLET
04
05
01
06
03
07
02
ECHAPPEMENT DE L'AIR
ENTREE DE L'AIR
AIR INLET
ILMAN ULOSTULO
ILMANOTTO
.12
WAM SUPPLY
WAM-TOIMITUKSEN SISÄL
FOURNITURE WAM
FORNITURA WAM
COLLEGAMENTO PNEUMATICO
RACCORDEMENT
PNEUMATIQUE
PAINEILMALIITÄNTÄ
PNEUMATIC CONNECTION
INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION
ASENNUS - PAINEILMALIITÄNTÄ
INSTALLATION - RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTO PNEUMATICO
KOODI
DESCRIPTION -
NIMITYS
- DESCRIPTION -
DENOMINAZIONE
01
MANUAL BALL VALVE -
PALLOVENTTIILI
- ROBINET A BOISSEAU
- VALVOLA A SFERA MANUALE
( NOT WAM SUPPLY -
EI KUULU WAM-TOIMITUKSEEN
- NON FOURNI PAR WAM -
NON FORNITO DA WAM
)
02
SAFETY VALVE -
VAROVENTTIILI
- VANNE DE SECURITE -
VALVOLA DI SICUREZZA
( NOT WAM SUPPLY -
EI KUULU WAM-TOIMITUKSEEN
- NON FOURNI PAR WAM -
NON FORNITO DA WAM
)
03
AIR RESERVOIR -
PAINESÄILIÖ
- RESERVOIR -
SERBATOIO
04
1"QUICK-DISCHARGE VALVE -
1"-PIKATYHJENNYSVENTTIILI
VANNE DECHARGE RAPIDE 1" -
VALVOLA DI SCARICO RAPIDO 1"
05
COIL -
KELA
- BOBINE -
PILOTAGGIO
06
AIR OUTLET -
PUHTAAN ILMAN ULOSTULO
- ECHAPPEMENT DE L'AIR -
USCITA ARIA
07
DRAIN
POINT -
TYHJENNYSHANA
-
ROBINETTERIE DE PURGE -
SCARICO CONDENSA
TULOPAINE
PRESSION A L'ENTREE
PRESSIONE INGRESSO
1 ÷ 6 bar
OPERATING PRESSURE
KÄYTTÖPAINE
PRESSION D'EXERCICE
PRESSIONE ESERCIZIO
1 ÷ 6 bar
AIR CONSUMPTION AT 6 bar
ILMANKULUTUS, kun paine = 6 bar
CONSOMMATION D'AIR A 6 bar
CONSUMO D'ARIA A 6 bar
4.5 N/h
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
COMPRESSED AIR SUPPLY
CONNECTION
The compressed air coupling on
the filter is achieved by means
of a push-in fitting (for 12 mm
pipe).
PAINEILMALIITÄNTÄ
Liitäntä paineilmaverkkoon ta-
pahtuu pikaliittimillä (letku 12 mm).
RACCORDEMENT PNEUMATI-
QUE
Le branchement de l’air com-
primé sur les éléments filtrants
est réalisé par un raccord ins-
tantanés (pour tuyeu 12 mm).
COLLEGAMENTO PNEUMATI-
CO
L’ innesto dell’ aria compressa
sui filtri è realizzato da un rac-
cordo con innesto rapido per
tubo da 12 mm.
09.01 /
INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION
ASENNUS - PAINEILMALIITÄNTÄ
INSTALLATION - RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTO PNEUMATICO
.13
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
.14
La lunghezza del cavo di alimen-
tazione alla scheda elettronica
può influire sulla reale durata:
evitare cavi molto lunghi.
Le temperature di esercizio
accettabili dalle ns. schede
elettroniche sono di: MIN -
20°C ÷ MAX +70°C
La scheda è prodotta seguendo
tutte le procedure richieste dalla
norma ISO 9001.
ELECTRICAL CONTROLLER
For HOPPERJET
®
filters with 1
solenoid valve the control panel
is installed in a box and is com-
plete with an electronic card
according to CE standards with
the electronic component to ac-
tuate the blowing unit.
Protection: IP56, CEI standards.
The board is delivered with the
connections
not wired (wiring
according to instructions on
page M.13).
The standard equipment is com-
plete with the dial to set the
pause times between the blows
(Tp) and with the dial to set the
blow time (Ts) (the adjustable
times are shown in the “timing
table”).
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Per i filtri tipo HOPPERJET
®
con 1
elettrovalvola l’unità di comando è
collocata all’interno di una scatola
di derivazione ed è composta da
una scheda a norme CE con i com-
ponenti elettronici per il comando
ed il controllo del gruppo di
soffiaggio.
Protezione IP56 secondo norme
CEI.
La scheda viene fornita
non-
precablata: (il collegamento alla
bobina deve essere effettuato
come da istruzioni a pag. M.13).
La dotazione standard prevede sia
la regolazione del tempo di pausa (
tempo tra uno “sparo” e l’altro (Tp))
che quello per la regolazione della
durata dello “sparo” (tempo di aper-
tura dell’elettrovalvola (Ts)). (I tem-
pi regolabili sono riportati nella ta-
bella “Temporizzazioni”).
La longueur du câble d’alimen-
tation de la carte électronique
peut avoir une influence sur la
durée réelle: Eviter les câbles
trop longs.
Les températures limites
admissibles sont compri-
ses entre -20°C et +70°C.
Les cartes sont produites se-
lon le standard ISO 9001.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
HOPPERJET
®
-suodattimille, jois-
sa on 1 magneettiventtili. CE-
normin mukaisella piirikortilla
varustettu puhaltimen ohjain-
yksikkö sijaitsee laitteen yhtey-
dessä olevassa rasiassa.
Suojaustapa vastaa kotelointi-
luokkaa IP56 CEI-normien mu-
kaan.
Suodattimia
ei toimiteta valmiiksi
kaapeloituna (katso sivun M.13
liitäntäohjeet).
Perusversioon kuuluu sekä teh-
taalla asetettu taukoaika puhdis-
tusten välillä (Tp) että paineilma-
aallon keston säätö (Ts) (katso
säätöalueet taulukosta Tahdis-
taminen).
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Pour les filtres HOPPERJET
®
avec
1 electrovanne l’unité de com-
mande, composée d’une carte en
conformité avec les normes CE
équipée de composants électroni-
ques pour la commande et le con-
trôle du groupe de soufflage, est
logée dans un boîtier de dérivation.
Protection IP56 selon la norme CEI.
L’appareil
n’est pas livré précâblé
(le raccordement à la bobine doit
être effectué selon les instructions
à la page M.13).
L’ équipement standard comprend
les potentiomètres de réglage de l’
intervalle entre impulsions de
décolmatage (Tp) et de durée de l’
impulsion (Ts) (les valeurs de ré-
glage sont indiquées dans le tableau
«Temporisation HOPPERJET
®
»).
The length of the feeding wires
of the electronic board can in-
fluence the length of the real
cleaning time, so avoid very long
cables.
The max. working tempera-
ture of the electronic board
is:
MIN. -20°C ÷ MAX + 70°C
The card is manufactured
according to ISO 9001 stan-
dards.
Ohjauksen verkkojohdon pituus
saattaa vaikuttaa puhdistuksen
todelliseen kestoon. Pitkien
johtojen käyttöä tulisi välttää.
Piirilevylle sallitun käyttö-
lämpötilan rajat ovat:
-20 °C – +70 °C.
Piirilevyt on valmistettu ISO 9001
-normin mukaisesti.
ELECTRICAL CONTROLLER 1 SOLENOID VALVE VER.
SÄHKÖLIITÄNNÄT, 1-VENTTIILINEN VERSIO
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES VER. 1 ELECTROVANNE
COLLEGAMENTO ELETTRICO VER. 1 ELETTROVALVOLA
TIMER SETTING
TAHDISTAMINEN
TEMPORISATION
TEMPORIZZAZIONI
( sec. )
PAUSE
TAUKO
PAUSE
PAUSA
OPERATION
KÄYT
TRAVAIL
LAVORO
MIN.
MAX.
SET
MIN.
MAX.
SET
5
90
28
0.1
0.3
0.1
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
.15
SUPPLY VOLTAGE
The controller (timer) supplied
is of the multi-voltage type, i.e.
it is designed for operating at all
the voltages listed below.
The output voltage, i.e the volt-
age used to pilot the coil (J2), is
the same as that for the board
power supply.
KÄYTTÖJÄNNITE
Toimitettu ohjainkortti
(ajastimella) toimii eri jännitteillä.
Ulostulojännite eli jännite, jolla
ohjataan kelaa (J2), on sama kuin
kortin jännite.
TENSION D’ALIMENTATION
La carte électronique (tempori-
sation) fournie est multitension,
c’est-à-dire qu’elle a été déve-
loppée pour travailler avec tou-
tes les tensions indiquées ci-
dessous.
La tension de sortie, c’est-à-dire
la tension de pilotage de la bo-
bine (J2), est la même que celle
de l’alimentation de la carte.
TENSIONE DI ALIMENTAZIO-
NE
La scheda elettronica
(temporizzatrice) fornita è
multitensione, ovvero è stata
sviluppata per poter lavorare
con tutte le tensioni sotto ripor-
tate.
La tensione di uscita, ovvero la
tensione con cui viene pilotata
la bobina (J2), è la stessa di
quella di alimentazione della
scheda.
ELECTRICAL CONTROLLER - VER.1 SOLENOID VALVE
SÄHKÖLIITÄNNÄT - 1-VENTTIILINEN VERSIO
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - VER.1 ELECTROVANNE
COLLEGAMENTO ELETTRICO - VER.1 ELETTROVALVOLA
08.02 /
V in / V out
V tulo / V lähtö
24 AC -
WS
- CA
24 DC -
GS
- CC
48 AC -
WS
- CA
48 DC -
GS
- CC
110 AC -
WS
- CA
110 DC -
GS
- CC
220 AC -
WS
- CA
220 DC -
GS
- CC
04.01
2
03510.60.M
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
HOPPERJET
®
R01 -
.16
SEQUENZA DI COLLEGAMEN-
TO
1) Collegare la bobina al
connettore come indicato nel
disegno sotto riportato.
2) Effettuare il collegamento di
rete al connettore d’ingresso J1
come indicato nel disegno sotto
riportato.
S2 = Pulsante di avviamento.
NON AZIONARE SE NON A FIL-
TRO CORRETTAMENTE INSTAL-
LATO.
N.B.: INTERRUTTORI S2
FORNITURA NON WAM.
S2 = Manual start button
DO NOT OPERATE UNLESS
FILTER UNIT HAS BEEN COR-
RECTLY INSTALLED AND
COMMISSIONED.
N.B.: S2 SWITCHES NOT SUP-
PLIED BY WAM.
24 V - 110 V - 230 V ( AC-DC )
WIRING DIAGRAM
1) Connect the cable connector
to the coil as shown in the dia-
gram below.
2) Make the mains connection
on input connector J1 as shown
in the diagram below.
S2 = Poussoir de démarrage ma-
nuel
NE PAS ACTIONNER TANT
QUE LE FILTRE N’EST PAS
INSTALLE CORRECTEMENT.
N.B.: LES INTERRUPTEURS
S2 NE SONT PAS FOURNIS PAR
WAM.
S2 = Käynnistyspainike
ÄLÄ PAINA KÄYNNISTYS-
PAINIKETTA ENNEN KUIN
SUODATIN ON KUNNOLLA
ASENNETTU.
HUOM: S2-KYTKIMET EIVÄT
SISÄLLY TOIMITUKSEEN.
SCHEMA DE BRANCHEMENT
1) Relier la bobine au con-
necteur comme indiqué
dans le dessin ci-dessous.
KYTKENTÄKAAVIO
1) Liitä kela liittimeen kuvas-
sa osoitetulla tavalla.
2) Effectuer le branchement de
réseau au connecteur d’entrée
J1 comme indiqué dans le des-
sin ci-dessous.
2) Kytke laite verkkoon tulo-
liittimellä J1 alla olevan kaavion
mukaisesti.
ELECTRICAL CONTROLLER - VER.1 SOLENOID VALVE
SÄHKÖLIITÄNNÄT - 1-VENTTIILINEN VERSIO
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - VER.1 ELECTROVANNE
COLLEGAMENTO ELETTRICO - VER.1 ELETTROVALVOLA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Certikin CTX HOPPERJET R01 Safety Instructions

Tyyppi
Safety Instructions