Ferm AGM1024 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
Kytke virta ensin koneesta pois, ennen kuin irrotat
pistokkeen pistorasiasta.
Älä koskaan pysäytä moottoria karalukon avulla.
VIANETSINTÄ
1. Kone ei toimi:
Virtaa ei ole kytketty
(Jatko-) johto on vaurioitunut
2. Moottori ei saavuta täyttä kierrosnopeutta:
Jatkojohto on liian ohut/pitkä
Verkkojännite on alle 230 V
3. Kone kuumenee liikaa:
Tuuletusaukot ovat tukossa. Puhdista aukot kuivalla
kankaalla.
Moottori on ylikuormittunut. Käytä konetta vain sen
käyttötarkoituksiin.
4. Moottori kipinöi tai käy epätasaisesti.
Moottori on likaantunut tai hiiliharjat ovat kuluneet.
Vaihda hiiliharjat tai vie kone huoltoon.
5. KUNNOSSAPITO JA
KORJAUKSET
KUNNOSSAPITO
Kun huollat moottoria, varmista että pistotulppa on
irrotettu pistorasiasta.
Ferm-laitteet on suunniteltu toimimaan pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Jotta laite toimisi
jatkuvasti hyvin, sitä on hoidettava hyvin ja se on
puhdistettava säännöllisesti.
PUHDISTUS
Pyyhi laitteen ulkopinta säännöllisesti, mieluiten joka
käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä
ilmanvaihtoaukot pölyttöminä ja puhtaina. Jos lika ei
irtoa muuten, pyyhi pehmeällä, saippuaveteen
kostutetulla liinalla. Älä käytä puhdistukseen bensiiniä,
alkoholia, ammoniakkia tai muita liuotteita. Ne voivat
vahingoittaa muoviosia.
VOITELU
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
VIAT
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta,
ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän
käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on
lueteltu tilattavissa olevat osat.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka
toimitetaan laitteen mukana.
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote on
seuraavien standardien tai standardoitujen
dokumenttien mukainen.
EN 50144-1, EN50144-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
määräysten mukainen.
98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC
Voimassa 01-06-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Laadunvalvontaosasto
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
Ferm 29
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
MEULEUSE D’ANGLE
TABLE DES MATIERES :
1. Spécifications de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. SPECIFICATIONS DE LA
MACHINE
INTRODUCTION
Cette machine est destinée au meulage et dégrossissage
de métaux et pierres.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Meuleuse d’angle
1 Poignée latérale
1 Clé de serrage
2 Meules à tronçonner
1 Paire de balais en carbone
1 Manuel d’instructions
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES
Image 1
1. bouton marche/arrêt
2. couvercle à vis des charbons (des deux côtés)
3. dispositif de blocage de l’arbre
4. meule
5. poignée latérale
6. bouton “lock-off”
2. CONSIGNES DE SECURITE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi et/ou sur la machine :
CE Conformément aux normes Européennes
applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel
ou un risque d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Risque d’incendie
Gardez des tiers à distance
Retirez la fiche mâle du secteur
Portez des lunettes de sécurité et des protège-ouïe
Portez des gants de protection
Lisez attentivement les instructions
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-
dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifiez si la vitesse maximale mentionnée sur la
meule correspond à la vitesse maximale de la
machine. La vitesse de la machine ne doit pas
dépasser la valeur indiquée sur la meule.
Veillez à ce que les dimensions de la meule
correspondent aux spécifications de la machine.
Assurez-vous que la meule est correctement
montée et convenablement fixée. N’utilisez jamais
des bagues de réduction ou des adaptateurs pour
ajuster la meule.
Manipulez et conservez les meules conformément
aux instructions du fournisseur.
N’utilisez pas la machine pour tronçonner des pièces
dont l’épaisseur est supérieure à la profondeur de
meulage maximale du disque de tronçonnage.
N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour des
travaux d’ébarbage.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Courant d’alimentation | 2000 W
Régime à vide | 6000/min
Diamètre de la meule | 230 mm
Dimension de l’arbre | M 14
Poids | 4,9 kg
Niveau de pression acoustique | 97,9 dB(A)
Niveau de puissance acoustique | 110,9 dB(A)
Valeur des vibrations | 3,2 m/s
2
12 Ferm
Älä käytä murtuneita, revenneitä tai muutoin
vahingoittuneita hiomalaikkoja.
Käytä konetta kuormittamattomana 30 sekuntia
ennen sen käyttöönottoa. Katkaise koneen virta
välittömästi, jos se alkaa täristä huomattavasti, tai jos
siinä ilmenee jokin muu vika. Tarkasta kone ja
hiomalaikka huolellisesti ennen kuin käynnistät
koneen uudelleen.
Varmista, ettei mahdollinen kipinöinti aiheuta
henkilövahinkoja tai roisku helposti syttyviä aineita
kohti.
Varmista, että työstettävä kappale on riittävästi
tuettuna tai puristettuna. Pidä kädet loitolla
hiottavasta pinnasta.
Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä
halutessasi tai tarvittaessa myös muita
suojavarusteita, esimerkiksi esiliinaa tai kypärää.
Varmista, että pyörät ja terät on kiinnitetty
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että hiovan tuotteen kanssa mahdollisesti
toimitetut välilevyt ovat tarvittaessa käytössä.
Jos työkalun mukana on toimitettu suojus, älä käytä
laitetta ilman suojusta.
Jos työkalu on tarkoitettu kiinnitettäväksi pyörään,
jossa on kierteitetty reikä, varmista, että pyörän
kierre on riittävän pitkä karan pituuteen nähden.
Varmista, että ilma-aukot pysyvät puhtaina, kun
työskentelet pölyisissä tiloissa. Jos pölyn
poistaminen on tarpeen, irrota työkalu ensin
verkkovirrasta (älä käytä tähän metallisia välineitä)
äläkä vahingoita laitteen sisäosia.
Sähköverkon heikko kunto voi aiheuttaa jännitteen
lyhytaikaisen alenemisen laitteen
käynnistysvaiheessa. Tämä voi vaikuttaa muihin
laitteisiin (esimerkiksi valaisimen lamppu voi vilkkua).
Jos sähköverkon impedanssi Zmax <0.348 ohmia,
häiriöitä ei todennäköisesti esiinny. (Pyydä
tarvittaessa lisätietoja paikalliselta sähkölaitokselta.)
3. ASENNUS
Irrota pistoke aina ensin pisrasiasta ennen
lisälaitteiden kiinnitystä.
SIVUKAHVAN KIINNITTÄMINEN
Kuva 2
Käytä oikeankokoisia hiomalaikkoja. Käytä ainoastaan
kuituvahvisteisia hiomalaikkoja. Hiomalaik•ka ei saa
koskettaa teräsuojuksen reunaa.
Paina karalukko (6) sisään ja kierrä karaa (9), kunnes
se putoaa lukkoon. Pidä karalukkoa koko ajan
painettuna.
Irrota karan laippamutteri (12) kiristysavaimen (11)
avulla.
Aseta hiomalaikka (7) laipan (5) päälle.
Kierrä laippamutteri takaisin karaan ja kiristä se
kiristysavaimen avulla.
Päästä karalukko auki ja tarkista, että lukitus on auki
kääntämällä karaa.
SIVUKAHVAN ASENTAMINEN
Kuva 1
Sivukahva on tarkoitettu sekä oikea- että vasenkätiseen
käyttöön.
Vasenkätistä käyttöä varten kierrä sivukahva (Kuva
5) koneen oikeassa reunassa olevaan aukkoon.
Oikeakätistä käyttöä varten kierrä sivukahva koneen
vasemmassa reunassa olevaan aukkoon.
Pystysuorissa töissä kierrä sivukahva koneen
yläpuolella olevaan tilaan.
Varmista että sivukahva on kunnolla kiinni ja ettei
se voi irrota vahingossa.
HIOMA- JA ROUHINTALAIKKOJEN
KIINNITYS
Kuvissa 3 ja 4 esitetään, kuinka laippa(10) kiinnitetään
käytettäessä paksuja (4 – 8 mm) ja ohuita (2,5 – 4 mm)
laikkoja.
4. KÄYTTÖ
KONEEN KÄYNNISTYKSESSÄ
HUOMIOITAVAA
Purista työstettävä kappale kiinni ja varmista, ettei
kappale pääse liikkumaan työstämisen aikana.
Pidä koneesta tukevasti kiinni molemmin käsin
vakaassa asennossa.
Varmista, että sähköjohto on aina poispäin koneesta.
Kytke pistoke pistorasiaan vain, kun koneessa ei ole
virtaa kytkettynä.
Paina kone työstettävää kappaletta vasten vasta sen
jälkeen kun kone on käynnissä
Älä käytä hiomakonetta magnesiumia sisältävien
kappaleiden hiomiseen.
KÄYNNISTYS JA SAMMUTTAMINEN
Tämä kone on varustettu turvakytkimellä.
Käynnistä kone painamalla "lock off"-painiketta (kytkimen
vapauttamiseksi) ja kytkemällä koneeseen virta.
Odota, kunnes laite saavuttaa täyden
pyörimisnopeutensa ja työnnä johto eteenpäin.
TOIMINTA
Pidä koneesta tukevasti kiinni ja paina sitä
työstettävää kappaletta vasten. Liikuta hiomalaikkaa
tasaisesti työstettävän kappaleen pinnalla.
Liikuta konetta karhennettaessa noin 30 - 40º
kulmassa työstettävään kappaleeseen nähden (kuva
5).
Älä käytä hiontalaikkaa rouhintaan.
Liikuta konetta aina pyörimissuuntaa vastaan. Älä
koskaan liikuta konetta toiseen suuntaan. Muutoin
vaarana on, että kone ryntää hallitsemattomasti
leikkuukohdasta (kuva 6).
Tarkasta säännöllisesti hiomalaikan kunto. Kuluneet
laikat heikentävät koneen tehokkuutta. Vaihda
kulunut laikka ajoissa.
Laske kulmahiomakone käsistäsi vasta, kun moottori
on pysähtynyt kokonaan. Älä laske konetta pölyiselle
alustalle. Pölyhiukkaset voivat päästä koneen
mekaanisiin osiin.
28 Ferm
En cas d’usage de meules fixées sur le filetage de
l’arbre, veillez à ce que cet arbre ait d’un filet
suffisant. Assurez-vous que l’arbre est suffisamment
protégé et ne vient pas au contact de la surface à
meuler.
Avant de l’utiliser, examiner la meule quant à la
présence d’éventuels endommagements. N’utilisez
pas de meules fendues, fissurées ou autrement
endommagées.
Avant d’utiliser la machine, faites la tourner à vide
pendant 30 secondes. Éteignez immédiatement la
machine si elle se met à vibrer beaucoup ou si un
autre défaut apparaît. Vérifiez soigneusement l’état
de la machine et de la meule avant de rallumer la
machine.
Assurez-vous qu’une éventuelle gerbe d’étincelles
ne présente aucun danger pour les personnes ni
qu’elle saute en direction de matières hautement
inflammables.
Veillez à ce que la pièce à ouvrer est suffisamment
soutenue ou bloquée. Tenez vos mains éloignées de
la surface à meuler.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un
système de protection auditive. Utilisez si vous le
désirez, ou si c’est nécessaire, un autre moyen de
protection comme un tablier ou un casque par
exemple.
Assurez-vous que les disques et les parties actives
sont montés conformément aux instructions du
fabricant.
Veillez à utiliser les buvards livrés avec les parties
abrasives, le cas échéant.
Si une garde de protection est livrée avec l’appareil,
utilisez-la systématiquement.
Pour les outils à visser sur le disque, assurez-vous
que la profondeur du pas de vis du disque et la
longueur de la broche sont identiques.
Lorsque l’appareil dégage de la poussière au cours de
son utilisation, assurez-vous que les trous d’aération
ne sont pas obturés. Pour les dépoussiérer,
débranchez d’abord l’appareil du secteur, nettoyez-
le à l’aide d’un objet non métallique en prenant garde
de ne pas endommager les pièces situées à
l’intérieur.
Selon l’état de votre installation électrique, de brèves
baisses de tension électrique peuvent se produire
lors de la mise en marche de l’appareil. Elles peuvent
se manifester sur d’autres appareils électriques (ex. :
clignotement d’une ampoule). Ces baisses de tension
seront évitées, si le Zmax du rapport installation
électrique/impédance est inférieur à 0,348 ohm.
(pour de plus amples informations, veuillez vous
adresser à votre agence EDF locale).
3. MONTAGE
Débranchez toujours l’outil avant d’assembler un
accessoire.
MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Image 2
Employez des meules de dimension correcte. Utilisez
exclusivement des meules armées de fibres. La meule ne
doit pas venir au contact du bord du carter de protection.
Enfoncez le dispositif de blocage de l’arbre (6) et
tournez l’arbre (9) jusqu’à ce qu’il tombe dans le
dispositif de blocage. Maintenez le dispositif de
blocage de l’arbre enfoncé aussi longtemps que vous
suivez cette procédure.
Retirez l’écrou de bride (12) de l’arbre à l’aide de la
clé de serrage (11).
Placez la meule (7) sur la bride (5).
Revissez l’écrou de bride sur l’arbre puis serrez-le à
l’aide de la clé de serrage.
Détachez le dispositif de blocage de l’arbre et vérifiez
si le verrouillage est supprimé en serrant l’arbre.
MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Image 1
La poignée latérale est appropriée pour être utilisée
aussi bien de la main gauche que de la main droite.
Pour l’utilisation avec la main gauche, tournez la
poignée latérale (Fig. 5) dans le dispositif de prise
situé à droite de la machine.
Pour l’utilisation avec la main droite, tournez la
poignée latérale dans le dispositif de prise situé à
gauche de la machine.
Pour les travaux en verticale, tournez la poignée
latérale dans le dispositif de prise en haut de la
machine.
Veillez à ce que la poignée latérale soit bien fixée et
ne puisse pas se détacher subitement l’effet des
vibrations.
ASSEMBLAGE DES DISQUES DE MEULAGE
ET DÉGROSSISSAGE
Les images 3 et 4 montrent l’assemblage de la bride (10) à
l’aide de disques épais (4 – 8 mm) et mince (2,5 – 4 mm).
4. UTILISATION
VIGILANCE PARTICULIÈRE EN
DÉMARRANT LA MACHINE
Fixez la pièce à façonner au moyen d’un étau de sorte
qu’elle ne puisse pas glisser de la position sous la
machine durant le travail.
Tenez toujours la machine fermement avec les deux
mains en travaillant et mettez-vous en position
stable.
Le câble doit toujours être orienté vers l’arrière, en
partant de la machine.
Insérez la fiche mâle dans la prise du secteur
uniquement avec la machine hors tension.
Mettez la machine en marche avant de l’appliquer sur
la pièce à façonner .
N’utilisez point la machine pour meuler des pièces
en aluminium.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Prenez soin que la meuleuse angulaire soit toujours en
ralenti (sans charge) si vous branchez ou coupez.
Avant de mettre en marche la machine, appuyez sur la
touche "débloquer" (pour le déblocage de l'interrupteur)
et branchez la machine.
Ferm 13
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
KULMAHIOMAKONE
SISÄLTÖ:
1. Koneen tiedot
2. Turvaohjeet
3. Asennus
4. Käyttö
5. Huoltotoimet
1. KONEEN TIEDOT
JOHDANTO
Tämä kone on tarkoitettu metallin ja kiven hiontaan ja
rouhintaan.
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Kulmahiomakone
1 Sivukahva
1 Kiintoavain
2 Katkaisulaikat
1 Hiiliharjasarja
1 Käyttöopas
1 Turvaohjeet
1 Takuukortti
TEKNISET TIEDOT
VARUSTEET
Kuva 1
1. virtakytkin
2. hiiliharjan kierrekansi (molemmilla puolilla)
3. karalukko
4. hiomalaikka
5. sivukahva
6. “lock off"-painiketta
2. TURVAOHJEET
SYMBOLIEN SELITYKSET
Tässä käyttöoppaassa ja koneessa käytetään seuraavia
symboleita:
Soveltuvien EU-direktiivien
turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua
pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai
työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Tulipalovaara
Pidä sivulliset etäällä
Irrota pistoke pistorasiasta
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia
Käytä suojakäsineitä
Lue ohjeet huolella
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
TURVAOHJEET
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista, vastaako hiomalaikkaan merkitty suurin
kierrosnopeus koneen suurinta sallittua
kierrosnopeutta. Koneen kierrosnopeus ei saa olla
hiomalaikkaan merkittyä arvoa suurempi.
Tarkista, että hiomalaikan mitat vastaavat koneen
teknisiä tietoja.
Tarkista, että hiomalaikka on asennettu oikein ja
kiinnitetty kunnolla paikoilleen. Älä yritä saada
hiomalaikkaa sopimaan väkisin koneeseen
supistusrenkaiden tai sovitinten avulla.
Käytä ja säilytä hiomalaikkoja hankkijalta saamiesi
ohjeiden mukaisesti.
Älä käytä konetta paksumpien työstökappaleiden
leikkaamiseen kuin leikkauslaikan suurin
hiontasyvyys.
Älä käytä leikkauslaikkoja purseenpoistoon.
Varmista karan ruuvinkierteisiin kiinnitettävillä
hiomalaikoilla, että karassa on riittävästi kierteitä.
Varmista, että kara on riittävästi suojattuna eikä tule
kosketukseen hiomapinnan kanssa.
Tarkista ennen käyttöä, ettei hiomalaikassa ole
vaurioita.
Jännite | 230 V~
Taajuus | 50 Hz
Liitäntäteho | 2000 W
Kierrosluku |
kuormittamattomana | 6000/min
Laikan halkaisija | 230 mm
Karan koko | M 14
Paino | 4,9 kg
Lpa (melutaso) | 97,9 dB (A)
Lwa (ääniteho) | 110,9 dB (A)
Tärinä | 3,2 m/s
2
Ferm 27
Avant de meuleuse il faut attendre jusqu’au
moment où l’appareil a atteint la vitesse correcte.
OPÉRATION
Tenez fermement la machine dans les mains et
appliquez-la contre la pièce à façonner . Déplacez la
meule uniformément sur la pièce à façonner.
Pour le dégrossissage, appliquez la machine sous un
angle de 30º - 40º sur la pièce à usiner (image 5).
N’utilisez jamais des meules pour le dégrossissage !
La machine doit toujours tourner en sens opposé au
sens de la rotation. Ne changez donc jamais le sens de
rotation de la machine ! Dans le cas contraire, il
existe un risque de sortie incontrôlée (image 6).
Inspectez la meule régulièrement. Les meules usées
ont un effet désavantageux sur l’efficacité de la
machine. Remplacez la meule à temps.
Ne posez pas la machine avec le moteur encore en
marche. Ne rangez pas la machine sur un support
poussiéreux. Les particules de poussières risquent
de s’infiltrer dans la machine.
Mettez toujours la machine hors tension avant
d’enlever la fiche de la prise du secteur.
N’utilisez jamais le dispositif de blocage de l’arbre
pour immobiliser le moteur.
DÉPANNAGE
1. La machine ne fonctionne pas :
Elle est hors tension
Le câble (rallonge) est endommagé
2. L’électromoteur peine à atteindre la vitesse
maximale :
Le câble de rallonge est trop fin et/ou trop long
Le courant d’alimentation est inférieur à 230 V
3. La machine surchauffe :
La ventilation est obstruée. Nettoyez à l’aide d’un
chiffon sec.
La machine est surchargée. Utilisez la machine de
manière conforme.
4. Gerbes d’étincelles ou l’électromoteur est
irrégulier.
Encrassement à l’intérieur du moteur ou balais de
carbone usés. Remplacez les balais de carbone ou
portez la machine à un centre de réparations
spécialisé.
5. SERVICE & ENTRETIEN
ENTRETIEN
Assurez-vous que la prise est débranchée lors des
travaux d’entretien sur le moteur.
Les machines Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps avec un entretien minimum. Un
fonctionnement satisfaisant en continu dépend de
l’entretien correct de la machine et d’un nettoyage
régulier.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à l’aide
d’un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation
de cette dernière. Veillez à ce que les grilles d’aération
soient exemptes de toutes traces de poussière et de
saletés. Pour la saleté difficile, utilisez un chiffon doux
imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez jamais de solvants
tels que l’essence, l’alcool, l’eau amoniacale, etc. En effet,
ces types de solvants peuvent abîmer les pièces en
plastique.
LUBRIFICATION
La machine n’exige aucune lubrification supplémentaire.
DYSFONCTIONNEMENTS
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la
carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par
exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la
fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous seriez débarrassé doit être
déposé aux points de recyclage appropriés.
GARANTIE
Vous trouverez les conditions de garantie sur la carte de
garantie ci-jointe.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes standard et aux
documents normalisés suivants
EN 50144-1, EN50144-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Conformément aux règles.
98/37/CEE, 73/23/CEE
89/336/CEE
du 01-06-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
14 Ferm
1 / 1