Stanley SFMEE500S Ohjekirja

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Ohjekirja
www.stanley.eu
SFMEE500
2
1
3
2
14
1312
11d
11a
10b
10a10c
11c
11b
11
10
957846
3
2
13
2
14
10
10c
9
A1 A2
A3 B1
B2 C
1
3
2
14
1312
11d
11a
10b
10a10c
11c
11b
11
10
957846
4
9
10b
11
11
D
E F
5
11b
11c
11a
G H
I J
K L
6
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your STANLEY FAT MAX SFMEE500 wall sander has been
designed for sanding walsl and ceilings. This appliance is
intended for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
7
ENGLISH
(Original instructions)
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for wall
sanders.
u This power tool is intended to function as a sander.
Read all safety warnings, instructions,illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
u Operations such as grinding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
u Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
u The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
u Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted
by anges, the arbour hole of the accessory must
t the locating diameter of the ange. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
u Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If the power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
u Wear personal protective equipment .Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and shop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping ying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must
be capable of ltrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of the
workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond the immediate area of operation.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
8
ENGLISH
(Original instructions)
u Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
u Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
u Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
u Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Further safety instructions
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Additional safety instructions for sanding
operations
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
u Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
9
ENGLISH
(Original instructions)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN60745
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Wear safety glasses or goggles.
Wear a dust mask.
Electrical safety
#
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FAT MAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Round sanding head
2. Round sanding pad (hook & loop system)
3. Motor housing
4. Folding lock
5. Main handle
6. Shaft
7. On/ Off switch
8. Electronic speed control wheel
9. Dust extration outlet (with locking sleeve)
10. Extension shaft
10a. Rear handle
10b. Dust extraction outlet (with locking sleeve)
10c. Sleeve
11. Vacuum hose
11a. Support adaptor
11b. Connector (pre-assembled) (38mm)
11c. Suction power adjustment ring
11d. Vacuum adaptor (pre-assembled) (47mm)
12. Vacuum adaptor (pre-assembled) (35mm)
13. Hex wrench
14. Round sanding disc
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
u Before using the tool for the rst time, it is recommended
to receive practical information.
u Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool.
u Use suitable detectors to nd hidden utility lines or
call the local utility company for assistance(contact with
electric lines can lead to re or electrical shock; damaging
a gas line can result in an explosion; penetrating a water
pipe will cause property damage or an electrical shock).
u Do not work materials containing asbestos (asbestos is
considered carcinogenic).
u Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful
(contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator
or bystanders); wear a dust mask and work with a dust
extraction device when connectable.
u Certain kinds of dust are classied as carcinogenic (such
as oak and beech dust) especially in conjunction with
additives for wood conditioning; wear a dust mask and
work with a dust extraction device when connectable.
u Follow the dust-related national requirements for the
materials you want to work with.
u Do not clamp the tool in a vice.
u Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 16 Amps.
After use
u After switching off the tool, never stop the rotation of the
accessory by a lateral force applied against it.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly and adjustment
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Before reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that the tool is off. An
accidental start-up can cause injury.
Assemble foldable shaft (Fig. A1, A2, A3)
u Fully unfold the upper shaft and lower shaft (Fig. A1).
u Push the folding lock (4) to the right position and keep
the tip adjacent to the handle (Fig. A2).
u Press down the folding lock (4) to lock the shaft (Fig. A3).
u Release the folding lock to fold the shaft.
Replace sanding pad (Fig. B1)
u Insert the hex wrench (13) (size 5) into the hexagonal
screw bolt on the sanding block.
u Hold the sanding pad rmly, and then turn the wrench
counter clockwise to dismount the pad.
u Install new sanding pad by tightening the bolt.
Attaching and changing sanding disc (Fig. B2)
u Place the sanding disc (14) in the center of the sanding
pad (2) and press on. The holes in the sanding disc must
be in alignment with the extraction holes in the sanding
pad.
u For round sanding pad only: conduct a test run to
check that the sanding disc is clamped in the centre.
The LED light
u 10W LED lights surrounding the pad lighten the
cupped and raised spots on the wall or ceiling, enable you
to work efciently and deliver a better sanding result as
shown in gures E and F.
Extension shaft (optional) (Fig. C)
u Use the extension shaft (10) according to the intended
operation for higher work surface.
u Loosen the sleeve on the dust extraction outlet (9) of the
shaft. Do not remove the sleeve from the outlet.
u Align the rear handle (10a) with the main handle (5)
and insert the sleeve (10c) on the extension shaft (10)
into the outlet (9) with a twist motion all the way to the
top.
u Adjust the length of the extension shaft (10) if
necessary. Pay attention to the marking “max 1.8m”
on the extension shaft. Tighten the sleeve (9) after
assembling/adjusting the extension shaft.
Dust suction (Fig. D)
u Loosen the sleeve on the dust extraction outlet (9)
or (10b) by turning it in the direction of the unlocking
symbol on the tool handle.
u Insert vacuum hose (11) into the end of the tool handle
as illustrated.
u Tighten locking knob for length adjustment (9) by
turning it in the direction of the locking symbol on the
tool handle.
u Connect the vacuum hose with the Ø 47 mm adapter
(11d) or with the Ø35mm adapter (12) directly to an
industrial vacuum cleaner (remove vacuum cleaner
hose rst).
u You can also connect vacuum hose with one adapter
to an industrial Vacuum cleaner without removing the
vacuum cleaner hose.
Support adaptor/airow control (Fig. G, H)
u Support adaptor (11a) protects the hose from damage
when putting the tool aside during work breaks (Fig. G).
u Control the airow by sliding suction power adjustment
ring (11c) over the airvent in tool connector (11b).
u The vacuuming power is at its lowest level when the
air vent is fully visible (Fig. H).
Switching the machine on and off (Fig. I, J, K)
u Turn the wall sander on/off using the switch (7).
Electronic speed control
u Adjust the speed by turning the speed wheel (8), user
can choose different speed for different sanding
surface.
u Keep the machine running at the same speed as
selected. Do not overload by excessive pressure.
Sanding operations
u Once the machine and vacuum cleaner are set up
and all safety measures and equipment are in place,
begin by turning on the vacuum cleaner and then the
machine. (If you are using a vacuum cleaner with
integrated switching, then simply turn the machine on.)
Round sanding head
u Begin sanding and carefully contact the work surface
as lightly as possible-just enough to keep the sanding
head at against the surface.
u The best technique is to use overlapping sweeps and
keep the head in constant motion with appropriate
lasting time. Never keep sanding too long in any one
place or there will be swirl marks.
u Take the machine from the work surface before turning
off.
Warning! Ensure that the sanding disc you are using is suited
to the task, Overly coarse grit paper may remove material too
quickly to control. While overly ne grit paper may not sand
the surface quickly.
Warning! Take care to avoid sharp projections and nails, etc.
11
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FAT MAX Wandschleifer SFE500 wurde zum
Schleifen von Wänden und Decken entwickelt. Dieses Gerät
ist für professionelle sowie für private, nicht professionelle
Benutzer vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektro-
werkzeuge
This will wipe out the sandpaper and probably damage the
sponge pad as well.
Maintenance
Your STANLEY FAT MAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMEE500
Voltage V
AC
220 - 240
Frequency Hz
50 / 60
Power input W
750
Rated speed min
-1
600 - 1700
Round sanding pad
mm 215
Spindle thread size M6
Weight kg
3.75
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (L
pA
) 89 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 100,5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
(a
h
) 2,7 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SFMEE500 - Wall sander
Stanley Fat Max declares that these products described under
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
For more information, please contact Stanley Fat Max at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
12/07/2019
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
@
Warnung! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
werden. Das Nichtbeachten der nachfolgen-
den Warnhinweise und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen folgenden Warn-
hinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerk-
zeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohren, Radiatoren, Herden und Kühlgeräten. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten
Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Werden Sie nicht durch häugen Gebrauch von
Werkzeugen nachlässig und ignorieren Sie keinesfalls
die Prinzipien in Bezug auf sicheren Umgang mit
Werkzeugen. Eine unachtsame Handlung kann innerhalb
von Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4. Verwendung und Pege des Elektrogerätes
a. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass
das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Ihre Elektrogeräte und deren Zubehör.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe und Greifächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greifächen verhindern die sichere
Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in
unerwarteten Situationen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Wandschleifer.
u Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleifmaschine zu ver-
wenden. Machen Sie sich mit allen Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und Spezikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Die
Nichtbeachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann in elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren
Verletzungen resultieren.
u Arbeiten, wie beispielsweise Schmirgeln, Drahtbürs-
ten, Polieren und Trennschleifen sollten mit diesem
Elektrowerkzeug nicht durchgeführt werden. Verwen-
dungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
u Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
u Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektro-
werkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umheriegen.
u Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent-
sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
u Das Gewinde von Zubehörteilen muss mit dem Ge-
winde der Schleifmaschinenspindel übereinstimmen.
Bei Zubehör, das mit Flanschen montiert wird, muss
die Aufnahmebohrung des Zubehörs mit dem Auf-
nahmedurchmesser des Flansches übereinstimmen.
Zubehörteile, die nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig,
vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
u Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk-
zeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Ein-
satzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädig-
tes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe bendliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
u Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhand-
schuhe oder Werkstattschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub-
oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
u Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeits-
bereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
u Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-
werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
u Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
u Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, wäh-
rend Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materia-
lien entzünden.
u Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Rückschlag und verwandte Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif-
scheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektro-
werkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleif-
scheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu
oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, ver-
hindert werden.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwen-
den Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um
die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah-
men die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
u Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
u Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Rich-
tung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust.
u Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
Spezische Sicherheitswarnhinweise für Schleifarbeiten:
u Verwenden Sie kein übergroßes Schleifpapier. Be-
folgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die
Empfehlungen des Herstellers. Schleifblätter, die über
den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verur-
sachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Er-
fahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beauf-
sichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Rest-
risiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehen-
den/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklä-
rung angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden in
Übereinstimmung mit einem Standard-Testverfahren gemäß
EN60745 gemessen und können zum Vergleich einzelner
Werkzeuge verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
in einer vorläugen Beurteilung der Exposition verwendet
werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert, der während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs erreicht wird,
kann sich von dem angegebenen Wert unterscheiden, was
von der Art und Weise abhängt, in der das Werkzeug verwen-
det wird. Der Schwingungspegel kann über den angegebenen
Wert steigen.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung, um die
gemäß 2002/44/EG vorgeschriebenen Sicherheitsmaß-
nahmen festzulegen, damit Personen geschützt werden, die
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, müssen in einer
Bewertung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen Ein-
satzbedingungen und die Art und Weise, wie das Werkzeug
verwendet wird, berücksichtigt werden; dazu gehört neben der
Dauer des Betriebs bei gedrücktem Auslöser auch die Berück-
sichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, beispielsweise
die Häugkeit des Abschaltens des Werkzeugs und wie lange
es im Leerlauf betrieben wird.
Etiketten am Werkzeug
Auf dem Werkzeug werden die folgenden Piktogramme zu-
sammen mit dem Datumscode angezeigt:
:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungs-
gefahr muss der Benutzer die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie bei der Verwendung von Schlag-
bohrern Ohrenschützer. Lärm kann Gehörschä-
den verursachen.
Tragen Sie Augenschutz oder eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Elektrische Sicherheit
#
Das Werkzeug ist schutzisoliert, daher ist kei-
ne Erdung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FAT MAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Runder Schleifkopf
2. Runder Schleifteller (Klett-System)
3. Motorgehäuse
4. Klappbare Verriegelung
5. Haupthandgriff
6. Stiel
7. Ein-/Ausschalter
8. Elektronischer Drehzahlregler
9. Staubabsaugauslass (mit
Verriegelungsmanschette)
10. Verlängerungswelle
10a. Hinterer Griff
10b. Staubabsaugauslass (mit
Verriegelungsmanschette)
10c. Manschette
11. Saugschlauch
11a. Stützadapter
11b. Verbindungsstück (vormontiert) (38mm)
11c. Einstellring für die Saugleistung
11d. Saugadapter (vormontiert) (47mm)
12. Saugadapter (vormontiert) (35mm)
13. Sechskantschlüssel
14. Runde Schleifscheibe
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
uVor der ersten Verwendung des Werkzeugs sollten prakti-
sche Informationen gesammelt werden.
uImmer überprüfen, ob die Versorgungsspannung mit der
Spannung übereinstimmt, die auf dem Typenschild des
Werkzeugs angegeben ist.
uVerwenden Sie geeignete Detektoren, um versteckte
Versorgungsleitungen zu nden, oder wenden Sie sich an
das örtliche Versorgungsunternehmen. (Der Kontakt mit
elektrischen Leitungen kann zu Feuer oder Stromschlag
führen; die Beschädigung einer Gasleitung kann zu einer
Explosion führen; das Eindringen in eine Wasserleitung
kann zu Sachschäden oder Stromschlag führen.)
uKeine asbesthaltigen Materialien bearbeiten (Asbest gilt
als krebserzeugend).
uStaub von Materialien wie bleihaltiger Farbe, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall kann schädlich sein.
(Der Kontakt mit oder das Einatmen des Staubes kann für
den Bediener oder umstehende Personen allergische Re-
aktionen und/oder Atemwegserkrankungen hervorrufen.)
Tragen Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einer
Staubabsaugvorrichtung, wenn eine solche anschließbar
ist.
uBestimmte Stäube werden als krebserzeugend eingestuft
(z.B. Staub von Eichen- und Buchenholz), insbesondere in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung. Tragen
Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einer Staub-
absaugvorrichtung, wenn eine solche anschließbar ist.
uBefolgen Sie für die Materialien, mit denen Sie arbeiten
möchten, die nationalen Anforderungen in Bezug auf
Staubentwicklung.
uSpannen Sie das Werkzeug nicht in einen Schraubstock
ein.
uVerwenden Sie nur vollständig abgerollte und sichere
Verlängerungskabel mit einer Kapazität von 16 Ampere.
Nach dem Gebrauch
uStoppen Sie nach dem Ausschalten des Werkzeugs
niemals die Drehung des Zubehörs durch seitliche Kraft-
einwirkung.
Zusammenbauen und Einstellen
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät
wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und
lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät
ausgeschaltet ist. Ungewolltes Anlaufen kann zu Verletzungen
führen.
Anbringen der klappbaren Welle (Abb. A1, A2,
A3)
uKlappen Sie die obere und untere Welle vollständig aus-
einander (Abb. A1).
uSchieben Sie die klappbare Verriegelung (4) in die richtige
Position und halten Sie die Spitze neben den Griff (Abb.
A2).
uDrücken Sie die klappbare Verriegelung (4) nach unten,
um die Welle zu verriegeln (Abb. A3).
uLösen Sie die klappbare Verriegelung, um die Welle zu-
sammenzuklappen.
Ersetzen des Schleiftellers (Abb. B1)
uSetzen Sie den Sechskantschlüssel (13) (Größe 5) in die
Sechskantschraube des Schleifblocks ein.
uHalten Sie den Schleifteller fest und drehen Sie den
Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, um den
Schleifteller abzunehmen.
uBringen Sie den neuen Schleifteller an, indem Sie die
Schraube festziehen.
Anbringen und Austauschen der
Schleifscheibe (Abb. B2)
uLegen Sie die Schleifscheibe (14) in die Mitte des Schleif-
tellers (2) und drücken Sie sie darauf fest.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Löcher in der Schleifscheibe müssen bündig zu den
Absauglöchern im Schleifteller liegen.
uNur für runde Schleifteller: Führen Sie einen Testlauf
durch, um sicherzustellen, dass die Schleifscheibe fest in
der Mitte sitzt.
Die LED-Leuchten
uDie 10W-LED-Leuchten, die den Schleifteller umgeben,
beleuchten tiefere und erhöhte Stellen an der Wand oder
Decke. So können Sie efzient arbeiten und ein besseres
Schleifergebnis erzielen, siehe Abbildung E und F.
Verlängerungswelle (optional) (Abb. C)
uVerwenden Sie bei einer höher liegenden Arbeitsäche die
dafür vorgesehene Verlängerungswelle (10).
uLösen Sie die Manschette am Staubabsaugauslass (9)
der Welle. Entfernen Sie die Manschette nicht ganz aus
dem Auslass.
uRichten Sie den hinteren Griff (10a) an dem Haupthand-
griff (5) aus und befestigen Sie die Manschette (10c) der
Verlängerungswelle (10) mit einer Drehbewegung ganz
nach oben im Auslass (9).
uPassen Sie die Länge der Verlängerungswelle (10) ge-
gebenenfalls an. Beachten Sie die Markierung „max 1.8m“
auf der Verlängerungswelle. Ziehen Sie die Manschette
(9) fest, nachdem Sie die Verlängerungswelle montiert
bzw. ihre Länge angepasst haben.
Staubabsaugung (Abb. D)
uLösen Sie die Manschette am Staubabsaugauslass (9)
oder (10b), indem Sie sie in Richtung des Entriegelungs-
symbols am Werkzeuggriff drehen.
uStecken Sie den Saugschlauch (11) wie abgebildet in das
Ende des Werkzeuggriffs.
uZiehen Sie den Verriegelungsknopf zur Längenanpassung
(9) fest, indem Sie ihn in Richtung des Verriegelungssym-
bols am Werkzeuggriff drehen.
uVerbinden Sie den Saugschlauch mit dem Ø47-mm-Ad-
apter (11d) oder mit dem Ø35-mm-Adapter (12) direkt mit
einem Industriestaubsauger (dazu zuerst den Saug-
schlauch entfernen).
uSie können den Saugschlauch auch mit einem Adapter an
einen Industriestaubsauger anschließen, ohne den Saug-
schlauch abzunehmen.
Stützadapter/Luftstromregelung (Abb. G, H)
uDer Stützadapter (11a) schützt den Schlauch vor Beschä-
digungen, wenn das Werkzeug in Arbeitspausen beiseite
gelegt wird (Abb. G).
uRegeln Sie den Luftstrom, indem Sie den Einstellring für
die Saugleistung (11c) über den Lüftungsschlitz im Werk-
zeuganschluss (11b) schieben.
uDie Saugleistung ist auf der niedrigsten Stufe, wenn der
Lüftungsschlitz vollständig sichtbar ist (Abb. H).
Ein- und Ausschalten des Geräts (Abb. I, J, K)
uSchalten Sie den Wandschleifer mit dem Schalter (7) ein
bzw. aus.
Elektronische Drehzahlregelung
uPassen Sie die Drehzahl an, indem Sie den Drehzahlreg-
ler (8) drehen; für verschiedene Schleifoberächen sind
unterschiedliche Drehzahlen wählbar.
uLassen Sie die Maschine mit der ausgewählten Drehzahl
laufen. Überlasten Sie sie nicht durch übermäßigen Druck.
Sandpapierschleifen
uSobald das Gerät und der Staubsauger eingerichtet
sind und alle Sicherheitsmaßnahmen und Ausrüstungen
vorhanden sind, schalten Sie zuerst den Staubsauger und
dann das Gerät ein. (Wenn Sie einen Staubsauger mit
integrierter Umschaltung verwenden, schalten Sie einfach
das Gerät ein.)
Runder Schleifkopf
uBeginnen Sie mit dem Schleifen und berühren Sie die
Arbeitsäche zunächst so leicht wie möglich, also gerade
genug, um den Schleifkopf ach auf die Oberäche aufzu-
setzen.
uDie beste Technik ist es, ständige überlappende Kreis-
bewegungen zu machen und den Schleifkopf jeweils
angemessen lange an einer Stelle zu halten. Bleiben Sie
niemals zu lange an einer Stelle, da sonst Wirbelspuren
entstehen können.
uNehmen Sie das Gerät von der Arbeitsäche ab, bevor
Sie sie ausschalten.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass die verwendete Schleif-
scheibe für die jeweilige Aufgabe geeignet ist. Zu grobes
Schleifpapier kann Material zu schnell und unkontrolliert ent-
fernen. Feines Schleifpapier hingegen schleift die Oberäche
möglicherweise nicht efzient genug ab.
Warnung! Vermeiden Sie unbedingt scharfe Vorsprünge,
Nägel und ähnliches. Anderenfalls kann das Schleifpapier und
möglicherweise auch der Schleifteller beschädigt werden.
Wartung
Ihr STANLEY FAT MAX-Elektrowerkzeug wurde für langfristi-
gen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sorgfältige Pege und
regelmäßige Reinigung voraus.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
18
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMEE500
Spannung
V
AC
220 - 240
Frequenz
Hz
50 / 60
Leistungsaufnahme W 750
Nenndrehzahl min
-1
600 - 1700
Runder Schleifteller mm 215
Spindelgewindegröße M6
Gewicht kg 3,75
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (L
pA
) 89 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 100,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745:
(a
h
) 2,7 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
SFMEE500 - Wandschleifer
Stanley Fat Max erklärt, dass die beschriebenen Produkte
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014
entsprechen.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley Fat Max unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von Stanley Fat Max ab.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
12/07/2019
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den all-
gemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley FatMax und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley FatMax-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre ponceuse murale STANLEY FAT MAX SFMEE500 a
été conçue pour le ponçage des murs et des plafonds. Cet
appareil est prévu pour les utilisateurs professionnels et non
professionnels.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des avertis-
sements et des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Conservez tous les avertissements et toutes les ins-
tructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertisse-
ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre.
L’utilisation de prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l'outil correctement en cas de situations
inattendues.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n'utilisant que des pièces de rechange
d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires liées
aux outils électriques
@
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires liés aux ponceuses murales.
u Cet outil électrique est prévu pour être utilisé comme
une ponceuse. Veuillez lire tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournis avec cet outil électrique.
Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut
conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
u Les opérations telles que le meulage, le brossage
métallique, le polissage ou le tronçonnage ne sont
pas recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent engendrer des risques et provoquer des
blessures.
u N'utilisez que les accessoires spéciquement conçus
et recommandés par le fabricant de l'outil. Le fait que
l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
u La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à des vitesses
supérieures à leur vitesse nominale peuvent se casser et
voler en éclats.
u Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent correspondre à la capacité nominale de
votre outil électrique. Des accessoires mal dimen-
sionnés ne peuvent pas être correctement protégés et
contrôlés.
u Le letage d'installation des accessoires doit
correspondre à celui de l'axe de la meuleuse. Pour
les accessoires montés avec des brides, l'alésage
de l'accessoire doit correspondre au diamètre de
positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil
électrique ne tournent pas de façon équilibrée, vibrent de
façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle
de l’outil.
u N'utilisez aucun accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, contrôlez sur tous les accessoires
comme les disques abrasifs par exemple, l'absence
d'ébréchures ou de ssures, l'absence de ssures
ou d'usure excessive sur les patins-supports ou
l'absence de bres détachées ou cassées sur les
brosses métalliques. Si l'outil en électrique et/ou un
accessoire chutent, vériez l'absence de dommages
ou installez un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et
toutes personnes présentes du plan de rotation de
l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une
minute à sa vitesse à vide maximale.
1 / 1