Raychem S-40 Asennusohje

Tyyppi
Asennusohje
S-40
Heat-Shrinkable Splice Kit
Verbindungsgarnitur In
Warmschrumpftechnik
Kit De Jonction En Ligne
Thermorétractable
Warmtekrimpende Verbindingskit
Skjøtesett
Krympskarv
Muffesæt
Kutistemuovijatkos
Giunzione Termorestringente
Empalme Retracil
Termokurczliwy zestaw połączeniowy
Термоусаживаемые Наборы Для Сращивания
Spojovací Souprava S Teplem
Smršťovací Technikou
Hőrezsugorodó Összekötöhöz
Toploskupljajuçe Spojnice
1
2
3
4
5
6 7
8
0
Inches
nVent.com/RAYCHEM
|
3
C
F
B
A
B
C
D
E
A
VPL
HTV
> 3000 W
XTV
KTV
D
4 | nVent.com/RAYCHEM
S-40
ATEX IECEX
XTV
SGS20ATEX0049X
II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db
II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T**°C Db
Tmin –60°C
IECEx BAS.06.0044X
Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db
Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
Ex 60079-30-1 mb tb IIIC
T**°C Db
Tmin –60°C
KTV
SGS20ATEX0051X
II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T226°C
(T2) Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T226°C Db
II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC
T226°C(T2) Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC
T226°C Db
Tmin –60°C
IECEx BAS.06.0046X
Ex 60079-30-1 eb IIC T226°C
*(T2) Gb
Ex 60079-30-1 tb IIIC T226°C Db
Ex 60079-30-1 eb mb IIC
T226°C(T2) Gb
Ex 60079-30-1 mb tb IIIC
T226°C Db
Tmin –60°C
HTV
PTB 21 ATEX 1003 X
II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db
II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T**°C Db
Tmin –60°C
IECEx PTB 21.0007X
Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db
Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
Ex 60079-30-1 mb tb IIIC
T**°C Db
Tmin –60°C
VPL
SGS20ATEX0045X
I 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db
II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T**°C Db
Tmin –60°C
IECEx BAS 06.0048X
Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
Ex 60079-30-1 tb IIIC T**°C Db
Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
Ex 60079-30-1 mb tb IIIC
T**°C Db
Tmin –60°C
HTV
NAM Division when installed with S-40
FM20US0147X
FM20CA0073X
Class I Division 2 Group A, B, C, D
Tmin –60°C
(*)** By TraceCalc Pro® Engineering Design software / Mit der TraceCalc Pro®
Software / Par le logiciel TraceCalc Pro® / Met TraceCalc Pro® software /
Av TraceCalc Pro® Engineering Design-programvare / Av TraceCalc Pro®
Engineering Design-programvara / Af TraceCalc Pro® Engineering
Design-software/ Määriteltynä TraceCalc Pro® suunnitteluohjelmalla/
Con il software di progettazione tecnica TraceCalc Pro® / Por el software
TraceCalc Pro® / Zgodnie z oprogamowaniem projektowym TraceCalc Pro® /
изначально предусмотрено проектом / Software TraceCalc Pro® Engineering
Design / A TraceCalc Pro® Engineering Design szoftver segítségével /
S softverom TraceCalc Pro® Engineering Design
10 20
30 40 50 60
70 80 90
100 110 120
130 140
150
160 170
180 190
200
0 mm
nVent.com/RAYCHEM
|
5
ENGLISH
Installation instructions for nVent
RAYCHEM S-40 heat-shrinkable splice
kit. For use with all nVent RAYCHEM XTV,
KTV, HTV and VPL heating cable types.
Specific conditions of use:
Maximum exposure temperature:
260°C (500°F)
Minimum installation temperature:
–60°C (–76°F)
Earth fault equipment protection is
required for each circuit.
De-energise circuits before
installation or servicing.
Keep ends of Trace heaters and
kit components dry before and
during installation.
The electrically conductive
covering of this trace heater
shall be connected to a suitable
earthing terminal.
The presence of the trace heaters
shall be made evident by the
posting of caution signs or
markings at appropriate locations
and/or at frequent intervals along
the circuit.
The insulation resistance of the
trace heater shall be measured and
recorded after installation and shall
not less than 20 Mohm.
Persons involved in the installation
and testing of electric trace heating
systems shall be suitably trained in
all special techniques required.
Installation shall be carried
out under the supervision of a
qualified person.
WARNING: Please make sure the
installation is carried out in clean,
dry conditions and all cable ends are
protected from moisture.
Follow instructions carefully.
DEUTSCH
Montageanleitung für nVent
RAYCHEM S-40 Verbindungsgarnitur
in Warmschrumpftechnik. Für die
Verwendung mit allen nVent RAYCHEM
XTV-, KTV-, HTV- und VPL-Heizbändern.
Besondere Nutzungsbedingungen:
Maximale (or max.) Einsatztemperatur:
260°C
Minimale (or min.)
Verarbeitungstemperatur: –60°C
Für jeden Stromkreis ist
Erdschlussüberwachung
erforderlich.
Schalten Sie die Stromkreise vor
der Installation oder Wartung aus.
Halten Sie die Enden der Heizkabel
und die Komponenten vor und
während der Installation trocken.
Die elektrisch leitende
Ummantelung (Geflecht) des
Heizkabels ist an eine geeignete
Erdungsklemme anzuschließen.
Das Vorhandensein der Heizkabel
ist durch Anbringen von
Warnschildern oder Markierungen
an geeigneten Stellen und/oder in
regelmäßigen Abständen entlang
des Heizkreises zu verdeutlichen.
Der Isolationswiderstand des
Heizkabels ist nach der Installation
zu messen und aufzuzeichnen und
darf nicht weniger als 20 Megaohm
betragen.
Personen, die mit der Installation
und Prüfung von elektrischen
Begleitheizungssystemen befasst
sind, müssen in allen erforderlichen
Spezialtechniken entsprechend
geschult sein.
Der Einbau muss unter der Aufsicht
einer sachkundigen Person
durchgeführt werden.
ACHTUNG: Bitte stellen Sie sicher,
daß die Montage in sauberer und
trockener Umgebung erfolgt und
die Kabelenden vor Feuchtigkeit
geschützt werden.
Bitte die Anleitungen genau beachten.
FRANÇAIS
Instructions d’installation du kit de
jonction en ligne thermorétractable
nVent RAYCHEM S-40.
Pour utilisation avec tous les rubans
chauffants de type nVent RAYCHEM
XTV, KTV, HTV et VPL.
Conditions spécifiques d’utilisation :
Température d‘exposition maximale :
260°C
Température minimum d’installation :
–60°C
Une protection des équipements
contre les défauts de terre est
nécessaire pour chaque circuit.
Mettez les circuits hors tension
avant l’installation ou l’entretien.
Gardez les extrémités des câbles
chauffants et les composants
du kit au sec avant et pendant
l’installation.
La tresse électriquement
conductrice du câble chauffant doit
être connectée à une borne de mise
à la terre appropriée.
La présence des câbles chauffants
doit être signalée par la pose
de panneaux ou de marquages
d’avertissement à des endroits
appropriés et/ou à des intervalles
fréquentes le long du circuit.
La résistance d’isolement du câble
chauffant doit être mesurée et
enregistrée après l’installation et
ne doit pas être inférieure à 20
mégaohms.
Les personnes participant à
l’installation et à l’essai des
systèmes de traçage électrique
doivent être convenablement
formées à toutes les techniques
spéciales requises.
L’installation doit être effectuée
sous la supervision d’une personne
qualifiée.
6 | nVent.com/RAYCHEM
ATTENTION: assurez vous que
l’installation est réalisée dans un lieu sec
et propre et que toutes les extrémités
des câbles sont protégées contre
l’humidité.
Suivre attentivement les instructions.
NEDERLANDS
Installatie instruktie voor nVent
RAYCHEM S-40 warmtekrimpende
verbindingskit.
Voor gebruik met alle verwarmingskabels
type nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV
en VPL.
Specifieke gebruiksvoorwaarden:
Maximale blootstellingstemperatuur:
260°C
Minimaal toegestane
installatietemperatuur: –60°C
Voor elk circuit is een
aardlekschakelaar nodig.
Alle stroomcircuits spanningsvrij
maken voor de installatie of het
onderhoud.
Houd de uiteinden van de
verwarmingskabels en de
onderdelen van de kit voor en tijdens
de installatie droog.
De elektrisch geleidende bekleding
(Vlecht) van de verwarmingskabel
moet worden aangesloten op een
geschikte aardingsklem.
De aanwezigheid van de
verwarmingskabels moet
duidelijk worden gemaakt
door het aanbrengen van
waarschuwingslabels op geschikte
plaatsen en/of met regelmatige
afstanden langs het circuit.
De isolatieweerstand van de
verwarmingskabel moet worden
gemeten en geregistreerd na
installatie en mag niet minder zijn
dan 20 MegaOhm.
Personen die betrokken zijn bij
de installatie en het testen van
elektrische heat-tracingsystemen
moeten voldoende zijn opgeleid in
alle vereiste speciale technieken.
De installatie wordt uitgevoerd onder
toezicht van een gekwalificeerd
persoon.
OPGELET: De installatie moet
worden uitgevoerd in droge en zuivere
omstandigheden, en de kabeluiteinden
moeten altijd tegen vocht beschermd
worden.
Volg nauwkeurig de instrukties.
NORSK
Installasjonsbeskrivelse for
nVent RAYCHEM S-40 skjøtesett.
Brukes til alle nVent RAYCHEM XTV, KTV,
HTV og VPL varmekabelfamilier.
Spesifikke betingelser for bruk:
Maksimal eksponeringstemperatur:
260°C
Laveste installasjons temperatur: –60°C
Jordfeilvern er påkrevet for hver
enkelt varmekabel kurs.
Frakoble spenningstilførsel før
installasjon eller vedlikehold.
Hold varmekabelens ender og
komponenter tørre, før og under
installasjon.
Skjærmen på varmekabelen skal
tilkobles rekkeklemme som er
forbundet med jord.
Varmekabelinstallasjonen
skal gjøres synlig utvendig på
rørkapslingen, med merkeskilt
på synlige plasser og over hele
utstrekningen til varmekabel
kursen.
Varmekabelens isolasjonsmotstand
skal måles og registreres etter
installasjon, og skal ikke være
mindre enn 20 Mohm.
Personer som er involvert i
installasjon og testing av elektriske
varmekabelanlegg skal være
opplært på passende måte i alle
spesielle teknikker som kreves.
Installasjonen skal utføres under
tilsyn av en kvalifisert person.
ADVARSEL: Installasjonen må
utføres under rene og tørre forhold. Sørg
for å beskytte kablendene mot fuktighet.
Følg instruksjonene nøye.
SVENSKA
Monteringsanvisning nVent RAYCHEM
S-40 krympskarv. Användes till alla
nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV och
VPL kablar.
Specifika användarvillkor:
Högsta exponeringstemperatur: 260°C
Lägsta installationstemperatur: –60°C
Jordfelsbrytare krävs för varje
krets.
Slå ifrån spänning innan
installation eller service.
Håll värmekabeländar och
komponenter torra före och under
installation.
Den elektriska ledande manteln
(flätan) på värmekabeln skall
anslutas till lämplig jordplint.
Monterad värmekabel skall
synliggöras med märkning eller
varningsskyltar vid lämpliga platser
och/eller med jämna intervall
längsmed kretsen.
Isolationsvärdet på värmekabeln
ska mätas och registreras efter
installation och ska inte vara lägre
än 20 Mohm.
Personer som är involverade i
installationen och testningen av
värmekabelsystemet skall vara
lämpligt utbildade i alla nödvändiga
tekniker.
Installationen skall göras i
överseende av kvalificerad person.
VARNING! Säkerställ att
installationen utförs under rena,
torra förhållanden och att kabeländarna
skydda t fukt.
Följ instruktionerna nogal.
nVent.com/RAYCHEM
|
7
DANSK
Montagevejledning nVent RAYCHEM
S-40 muffesæt.
Anvendes til alle nVent RAYCHEM XTV,
KTV, HTV og VPL varmekabelfamilier.
Specifikke betingelser :
Maximum eksponeringstemperatur:
260°C
Minimum installations temperatur:
–60°C.
Beskyttelse med fejlstrømsudstyr
er påkrævet for hvert kredsløb.
Sluk alle strømkredse før
installation eller service.
Hold enderne på varmekabler og
komponenter tørre før og under
installationen.
Den elektrisk ledende skærm
(fletning) på varmekablet skal
tilsluttes en passende jordklemme.
Information vedrørende
varmekablerne skal gøres tydelige
ved placering af advarselsskilt eller
markeringer på passende steder
og/eller med hyppige intervaller
langs installationen.
Varmekablets isolationsmodstand
skal måles og registreres efter
installationen og må ikke være
mindre end 20 MOhm.
Personer, der er involveret i
installation og afprøvning af
elektriske heattrace systemer,
skal være passende uddannede i
installation af heattrace systemer.
Installation skal udføres under
opsyn af en kvalificeret person.
ADVARSEL: Sørg for at montagen
sker under rene og tørre forhold og at
alle kabelender beskyttes mod fugt.
Følg instruktionerne nøje.
SUOMI
Asennusohje nVent RAYCHEM S-40
kutistemuovijatkos.
Soveltuu käytettäväksi kaikilla nVent
RAYCHEM XTV, KTV, HTV ja VPL
lämpökaapeleilla.
Käytön erityisehtoja:
Maksimi ympäristön lämpötila: 260°C
Alin asennuslämpötilan: –60°C
Jokaiselle piirille vaaditaan
maavuotosuojaus.
Kytke kaikki syötöt
jännitteettömiksi ennen
asennustai huoltotoimia.
Pidä lämpökaapelin päät
ja pakkauksen osat kuivina
asennuksen aikana.
Sähköä johtava lämpökaapelin
vaippa (suojapunos) tulee kytkeä
sopivaan maadoitusliittimeen.
Lämpökaapelista varoittavat tarrat
ja merkit on kiinnitettävä sopiviin
kohtiin ja/tai tietyin välein koko
piirin matkalle.
Lämpökaapelin eristysresistanssi
tulee mitata ja kirjata ylös
asennuksen jälkeen ja se ei saa olla
alle 20 MOhm.
Saattolämmitysjärjestelmien
asennukseen ja testaukseen liittyvät
henkilöt tulee olla asianmukaisesti
koulutettu vaadittuihin
erikoistekniikkoihin. Asennus
tulee suorittaa pätevän henkilön
valvonnassa.
Asennus tulee suorittaa pätevän
henkilön valvonnassa.
VAROITUS: varmista, että asennus
tapahtuu puhtaissa, kuivissa olosuhteissa
ja että kaapelin päät on suojattu
kosteudelta.
Seuraa ohjeita huolellisesti.
ITALIANO
Istruzioni di installazione per giunzione
termorestringente nVent RAYCHEM
S-40. Da utilizzarsi con tutti i tipi di cavi
scaldanti autoregolanti delle famiglie
nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV e VPL.
Condizioni specifiche di utilizzo:
Temperatura massima di esposizione:
260°C
Temperatura minima d’installazione:
–60°C
Per ciascun circuito è necessaria la
protezione differenziale.
Aprire l’alimentazione elettrica
ai circuti prima di installare o
manutenere.
Mantenere le estremità dei
cavi scaldanti ed i componenti
del kit asciutti prima e durante
l’installazione.
La calza metallica (treccia) del cavo
scaldante deve essere collegata a un
morsetto di terra adeguato.
La presenza dei cavi scaldanti deve
essere resa evidente da etichette
di avvertimento messe in posizioni
adeguate e/o ad intervalli regolari
lungo il circuito.
La resistenza di isolamento del cavo
scaldante deve essere misurata e
registrata dopo l’installazione e non
deve essere inferiore a 20 MOhm.
Le persone coinvolte nell’installazione
e nel collaudo dei sistemi di
tracciamento elettrico devono essere
adeguatamente formate per tutte le
attività richieste.
L’installazione deve essere eseguita
sotto la supervisione di una persona
qualificata.
ATTENZIONE: assicurarsi che
l’installazione avvenga in un luogo pulito
ed asciutto e che tutte le terminazioni dei
cavi vengano protette dall’umidità.
Seguire attentamente le istruzioni.
ESPAÑOL
Instrucciones de instalacion para el
empalme retracil nVent RAYCHEM S-40.
De aplicación en todos los tipos de cables
calefactores nVent RAYCHEM XTV, KTV,
HTV y VPL.
Condiciones específicas de uso:
Temperatura de exposición maxima:
260°C
8 | nVent.com/RAYCHEM
Temperatura minima de
instalación: –60°C
Se requiere protección del equipo de
fuga a tierra para cada circuito.
Desconecte todos los circuitos de
energía antes de la instalación o el
mantenimiento.
Mantenga secos los extremos
de los cables calefactores y los
componentes del kit antes y durante
la instalación.
La cubierta conductora de
electricidad (Trenza) del cable
calefactor se conectará a un
terminal de tierra adecuado.
La presencia de los cables
calefactores se hará evidente
mediante la colocación de carteles
o marcas de precaución en lugares
apropiados y/o a intervalos
frecuentes a lo largo del circuito.
La resistencia del aislamiento
del cable calefactor se medirá y
registrará después de la instalación
y no será inferior a 20 MOhm.
Las personas que participen en la
instalación y el ensayo de sistemas
de calefacción eléctrica de trazado
deberán estar debidamente
capacitadas en todas las técnicas
especiales que se requieran.
La instalación se llevará a cabo
bajo la supervisión de una persona
cualificada.
ATENCION: Asegurarse de que la
instalación se realice en condiciones
secas y limpias y de que todos los
extremos de cable estén protegidos de
la humedad.
Se deben seguir detalladamente las
instrucciones.
POLSKI
Instrukcja montażu termokurczliwego
zestawu połączeniowego nVent
RAYCHEM S-40.
Zestaw jest przeznaczony do stosowania
ze wszystkimi przewodami grzejnymi
nVent RAYCHEM typu:
XTV, KTV, HTV i VPL.
Szczególne warunki użytkowania:
Maksymalna temperatura oddziaływania:
260°C
Minimalna temperatura montażu: –60°C
Dla każdego obwodu wymagany jest
wyłącznik różnicowo-pradowy.
Przed instalacją lub pracami
serwisowymi należy odłączyć
wszystkie obwody zasilające.
Końce przewodów grzejnych i
komponentów należy utrzymać
w stanie suchym przed i podczas
instalacji.
Oplot ochronny przewodu grzejnego
należy podłączyć do odpowiedniego
zacisku uziemiającego.
Obecność przewodów grzejnych
należy uwidocznić, umieszczając
znaki ostrzegawcze lub oznaczenia
w odpowiednich miejscach i/lub
w regularnych odstępach wzdłuż
obwodu.
Po zakończeniu montażu należy
zmierzyć rezystancję izolacji,
następnie ję zanotować. Nie może
być ona mniejsza niż 20 MOhm.
Osoby instalujące i/lub wykonujące
pomiary elektryczne systemów
grzewczych powinny być odpowiednio
przeszkolone we wszystkich
wymaganych procedurach.
Instalacja powinna być
przeprowadzona pod nadzorem
wykwalifikowanej osoby.
UWAGA: Proszę pamiętać, że
montaż powinien się odbywać w czystym
i suchym otoczeniu, zaś końcówki
przewodów muszą być zabezpieczone
przed wilgocią.
Prosimy o dokładne przestrzeganie
instrukcji montażu.
РУССКИЙ
Монтажная инструкция к наборам
термоусадочных муфт для
сращивания S-40.
Предназначена для использования с
кабелями типов XTV, KTV, HTV, и VPL
Специальные условия эксплуатации:
Максимально температура
воздействия: 260°С
Минимальная температура монтажа:
–60°С
Защита оборудования от утечки
тока на землю необходима для
каждой цепи.
Все сети электропитания
необходимо обесточить перед
монтажом или обслуживанием.
Концы греющего кабеля и
комплектующие должны
храниться в защищённом от влаги
месте до и во время монтажа.
Электропроводящая оболочка
(оплетка) греющего кабеля
должна быть подсоединена к
подходящей клемме заземления.
Присутствие греющих кабелей
необходимо сделать заметным,
посредством размещения
предупреждающих знаков или
маркировки в соответствующих
местах, и/или через определенные
промежутки вдоль цепи.
Сопротивление изоляции
греющего кабеля измеряется и
регистрируется после установки
и должно составлять не менее
20 МОм.
Сотрудники, которые принимают
участие в монтаже и испытании
системы электрообогрева,
должны быть надлежащим
образом обучены всем
необходимым методам работы.
Установка должна
осуществляться под
наблюдением
квалифицированного
специалиста.
nVent.com/RAYCHEM
|
9
Предупреждение: Монтаж
необходимо производить в чистых
и сухих условиях и следить за тем,
чтобы все концы кабелей были
защищены от влажности. Просим
Вас строго соблюдать монтажные
инструкции.
СВЕДЕНИЯ О ТРАНСПОРТИРОВКЕ
И ХРАНЕНИИ
Транспортировать в упаковке можно
всеми видами крытых транспортных
средств (автомобильным,
железнодорожным, речным,
авиационным и др.) в соответствии
с действующими на данном виде
транспорта правилами перевозок
при температуре воздуха от –
50°С до + 50°С. Транспортная
упаковка предохраняет корпус от
прямого воздействия атмосферных
осадков, пыли и ударов при
транспортировании.
Материалы и оборудованиедолжны
храниться в сухих и чистых закрытых
помещениях при температуре от
– 20°С до +40°С и быть защищены от
механических повреждений.
ČESKY
Montážní návod pro nVent RAYCHEM
S-40 spojovací soupravu s teplem
smršlovací technikou.
Pro všechny typy topných kabelů nVent
RAYCHEM XTV, KTV, HTV a VPL.
Podmínky použití:
Maximální expoziční teplota: 260°C
Minimální montážní teplota: –60°C
Pro každý topný okruh je vyžadováno
použití proudového chrániče.
Před montáží nebo opravou musí
být všechny okruhy odpojeny a bez
napětí.
Před montáží komponentů chraňte
všechny konce topného kabelu
před nečistotami, kontaminací,
mechanickým poškozením nebo
jiným zásahem.
Stínění (opředení) topného kabelu
musí být připojeno k vhodnému
uzemnění.
Přítomnost topných kabelů musí
být zřejmá umístěním výstražných
štítků v častých intervalech na
vhodných místech podél celého
topného okruhu.
Po instalaci topného kabelu je nutno
změřit a zaznamenat jeho izolační
odpor, který nesmí být menší než
20 MOhm.
Osoby podílející se na montáži
a kontrole systémů elektrického
otápění musí být řádně proškoleny.
Montáž se provádí pod dohledem
kvalifikované osoby.
UPOZORNĚNÍ: Zajistěte prosím,
aby instalace byla provedena v čistém a
suchém prostředí a aby všechny konce
kabelu byly chráněny před vlhkostí.
Prosíme dodržujte přesně montážní
návod.
MAGYAR
Szerelési utasítás az nVent RAYCHEM
S-40-es hőre zsugorodó összekötőhöz.
Valamennyi nVent RAYCHEM XTV, KTV,
HTV és VPL. fűtőkábel családhoz.
Különleges használati feltételek:
Max. expozíciós hőmérséklet: 260°C
Min. hőmérséklet szereléshez: –60°C
Minden áramkört földzárlati hibaáram
védőkapcsolóval kell védveni.
Áramtalanítson minden áramkört
szerelés vagy karbantartás előtt.
A fűtőkábel végeit és a komponens
készleteket szárazon kell tartani a
szerelés előtt és alatt is.
A fűtőkábel elektromosan vezető
burkolatát (védőfonat) megfelelő
földelő csatlakozóhoz kell
csatlakoztatni.
A fűtőkábel jelenlétét egyértelművé
kell tenni a figyelmeztető jelzések
vagy jelölések által megfelelően
elhelyezve azokat és/vagy kellő
gyakorisággal feltüntetve az
áramkör mentén.
A szigetelési ellenálás mérést el
kell végezni és jegyzőkönyvezni a
szerelés végeztével, és nem lehet
kevesebb mint 20 MOhm.
A kísérőfűtés rendszerek
telepítésében és tesztelésében
részt vevő személyeket megfelelő
képzésben kell részesíteni a
szükséges speciális technikai
követelményekkel kapcsolatban.
Az installáció szakképzet személy
felügyelete alatt végezhető el.
FIGYELMEZTETÉS: Kérjük, hogy
a beszerelés tiszta, száraz állapotban
történjen nedvességtől a kábelvégeket
óvja a nedvességtől.
Kérjůk pontosan kövesse a szerelési
útmutatót.
HRVATSKI
Uputstvo za montažu toploskupljajuče
spojnice nVent RAYCHEM S-40.
Za nVent RAYCHEM XTV, KTV, HTV i VPL
samoregulirajuče grijače trake.
Posebni uvjeti za upotrebu:
Maksimalna temperatura izlaganja:
260°C
Minimalna temperatura montaže: –60°C
Obavezno koristiti zaštitu od
zemnog spoja u svakom krugu
grijače trake.
Isključite napajanje prije montaže ili
servisiranja.
Držite krajeve grijaćih kabela i
dijelove garniture suhima prije i za
vrijeme montaže.
Električno vodljivi oplet grijaćeg kabela
mora biti spojen s odgovarajućim
priključkom za uzemljenje.
Prisutnost grijaćih kabela
mora biti vidljiva postavljanjem
znakova upozorenja ili oznaka na
odgovarajućim mjestima i/ili u
određenim razmacima duž
grijaćeg kruga.
10 | nVent.com/RAYCHEM
Otpor izolacije grijaćeg kabela mora
se mjeriti i bilježiti nakon ugradnje i
ne smije biti manji od 20 MOhm.
Osobe uključene u montažu i
ispitivanje električnih sustava
popratnog grijanja moraju biti
odgovarajuće obučene za sve
potrebne posebne tehnike.
Montaža se vrši pod nadzorom
kvalificirane osobe.
UPOZORENJE: Montaža se treba
vršiti u čistim i suhim uvjetima.
Svi završeci kabela trebaju biti zaštičeni
od vlage. Uputstva slijedite pažljivo.
Uputstva slijedite pažljivo.
Uputstva slijedite paljivo.
nVent.com/RAYCHEM
|
11
80 mm
3 1/4 in.
80 mm
3 1/4 in.
F
80
80
50
50
0 mm
0 mm
18
18
1
A
B
C
D
2
3
XTV, KTV, HTV, VPL
XTV, KTV, HTV, VPL
XTV, KTV, HTV, VPL
VPL
8
12 | nVent.com/RAYCHEM
50 mm
50 mm
180°
180°
4
50 mm
2 in.
50 mm
2 in.
F
80
80
50
50
0 mm
0 mm
18
18
4A
50 mm
50 mm
180°
180°
XTV, KTV
HTV
HTV
4B
nVent.com/RAYCHEM
|
13
5B
5A
XTV, KTV
HTV
6
18 mm
3/4 in.
18 mm
3/4 in.
F
80
80
50
50
0 mm
0 mm
18
18
XTV, KTV, HTV
14 | nVent.com/RAYCHEM
F
F
50 mm
2 in.
F
80
80
50
50
0 mm
0 mm
18
18
50 mm
2 in.
7
8
9
XTV, HTV, KTV
VPL
VPL
XTV, HTV, KTV
15
nVent.com/RAYCHEM
|
15
50 mm
2 in.
F
80
80
50
50
0 mm
0 mm
18
18
50 mm
2 in.
18 mm
3/4 in.
F
80
80
80
50
50
50
0 mm
0 mm
0 mm
18
18
18
18 mm
3/4 in.
10
11
VPL
VPL
6 mm
1/4 in.
6 mm
1/4 in.
12
VPL
16 | nVent.com/RAYCHEM
0.8 Nm
F
F
F
F
F
13
14
15
VPL
VPL
XTV, KTV, HTV, VPL
0.8 Nm
7 in.-lb.
nVent.com/RAYCHEM
|
17
F
F
A
B
16
17
XTV, KTV, HTV, VPL
XTV, KTV, HTV, VPL
B
18
XTV, KTV, HTV, VPL
18 | nVent.com/RAYCHEM
ENGLISH
Important note: Heat shrink technique for S-40 kits Steps 18 and 21
Heat gun power for optimal shrinking time - use 3400 W heat gun
(2300/1600 W less efficient)
Heat gun temperature: 600-650°C
1. Set heat gun at maximum temperature and maximum air flow.
2. Starting in the centre, hold heat gun in one position over the translucent heat
shrink tubing until it turns clear. Then slowly move the heat gun around all sides
until the heat shrink turns clear in this segment.
3. Slowly move to an adjacent translucent position on one half of the splice and
repeat for this next segment.
4. Slowly continue along the length of heat shrink, rotating the heat gun at each
segment until both halves are complete.
5. Keep heat gun as close as possible to heat shrink (5 mm) but do not allow it to
touch cable or heat shrink (to avoid burning and damaging materials).
DE, FR, NL, NO, SV, DA, FI, IT, ES, PL, RU, CZ, HU, CRO: page 20-23
0.8 Nm
20
XTV, KTV, HTV, VPL
0.8 Nm
7 in.-lb.
E
19
XTV, KTV, HTV, VPL
nVent.com/RAYCHEM
|
19
C + D
21
XTV, KTV, HTV, VPL
2
1
22
XTV, KTV, HTV, VPL
20 | nVent.com/RAYCHEM
DEUTSCH
Wichtiger Hinweis: Schrumpftechnik für S-40-Bausätze Schritte 18 und 21
Leistung der Heißluftpistole für optimale Schrumpfzeit - verwenden Sie eine
Heißluftpistole mit 3400 W (2300/1600 W weniger effizient).
Temperatur der Heißluftpistole: 600-650°C
1. Stellen Sie die Heißluftpistole auf maximale Temperatur und maximalen
Luftstrom ein.
2. Beginnen Sie in der Mitte und halten Sie die Heißluftpistole in einer Position über
den durchsichtigen Schrumpfschlauch, bis dieser klar wird. Bewegen Sie dann
die Heißluftpistole langsam um alle Seiten herum, bis der Schrumpfschlauch in
diesem Segment klar wird.
3. Bewegen Sie die Heißluftpistole langsam zu einer benachbarten durchsichtigen
Position auf einer Hälfte der Verbindung und wiederholen Sie den Vorgang für
dieses nächste Segment.
4. Fahren Sie langsam mit der Länge der Schrumpfung fort und drehen Sie die
Heißluftpistole an jedem Segment, bis beide Hälften vollständig sind.
5. Halten Sie die Heißluftpistole so nah wie möglich an den Schrumpfschlauch
(5 mm), aber lassen Sie sie nicht das Kabel oder den Schrumpfschlauch berühren
(um Verbrennungen und Beschädigungen der Materialien zu vermeiden).
FRANÇAIS
Remarque importante : technique de rétraction pour les kits S-40 Étapes 18 et 21
Puissance du pistolet thermique pour un temps de rétraction optimal - utilisez un
pistolet thermique de 3400 W (2300/1600 W moins efficaces).
Température du pistolet thermique : 600-650°C
1. Réglez le pistolet thermique à la température maximale et au débit d'air maximal.
2. En commençant par le centre, maintenez le pistolet thermique dans une position
sur la gaine thermorétractable translucide jusqu'à ce qu'elle devienne transparente.
Ensuite, déplacez lentement le pistolet thermique sur tous les côtés jusqu'à ce que
la gaine thermorétractable devienne transparente dans cette section.
3. Passez lentement à une position translucide adjacente sur une moitié de la
jonction et répétez l'opération pour la section suivante.
4. Continuez lentement sur la longueur de la gaine thermorétractable, en tournant
le pistolet thermique sur chaque section jusqu'à ce que les deux moitiés
soient complètes.
5. Maintenez le pistolet thermique aussi près que possible de la gaine
thermorétractable (5 mm) mais ne le laissez pas toucher le câble ou la gaine
thermorétractable (pour éviter de brûler et d'endommager les matériaux).
NEDERLANDS
Belangrijke opmerking: Krimptechniek voor S-40 kits Stappen 18 en 21
Vermogen van het warmtepistool voor een optimale krimptijd - gebruik een
3400 W warmtepistool (2300/1600 W minder efficiënt).
Temperatuur van het warmtepistool: 600-650°C
1. Stel het warmtepistool in op maximale temperatuur en maximale luchtstroom.
2. Begin in het midden en houd het warmtepistool in één positie boven de
translucente krimpkous totdat deze doorzichtig wordt. Beweeg het warmtepistool
vervolgens langzaam rondom rond totdat de krimpkous in dit segment
doorzichtig wordt.
3. Ga langzaam naar een aangrenzende translucente positie op één helft van de
krimpkous en herhaal dit voor het volgende segment.
4. Ga langzaam verder langs de lengte van de krimpkous, draai het warmtepistool bij
elk segment totdat beide helften compleet zijn.
5. Houd het warmtepistool zo dicht mogelijk bij de krimpkous (5 mm),
maar raak de kabel of krimpkous niet (om verbranding en beschadiging van
materialen te voorkomen).
NORSK
Viktig merknad: Krympeteknikk for S-40 sett Trinn 18 og 21
Varmepistol effekt for optimal krympetid - bruk 3400 W varmepistol
(2300 / 1600 W mindre effektiv).
Varmepistolens temperatur: 600-650 ° C
1. Still varmepistolen på maksimal temperatur og maksimal luftstrøm.
2. Start i midten og hold varmepistolen i en posisjon over den gjennomsiktige
krympeslangen til den blir klar. Beveg deretter varmepistolen sakte rundt alle sider
til varmekrympingen blir klar i dette segmentet.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Raychem S-40 Asennusohje

Tyyppi
Asennusohje