Ingersoll-Rand IR10PV Operation And Maintenance

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Operation And Maintenance

Tämä käsikirja sopii myös

This manual contains
important safety information
and must be made available
to personnel who operate and
maintain this machine
OPERATION AND MAINTENANCE
IR10PV AND IR12PV
SERIAL NO: CZ06A00001
CPN: 85042927 GB
DATE: JANUARY 2006
Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in
2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks,
service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging
to Ingersoll-Rand Company in this manual is historical or nominative
in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between
Ingersoll-Rand C
ompany and Doosan
Company or the products of
e
ith
er.
Revised (01-13)
2
PORTABLE POWER PRODUCT WARRANTY
Ingersoll-Rand, through its distributor, war rants that each
item of equipment man u fac tured by it and de liv ered here un-
der to the ini tial user will be free of de fects in material and
workmanship for a period of three (3) months from ini tial
op er a tion or six (6) months from the date of ship ment to the
initial user, which ev er oc curs first.
With respect to the following types of equip ment, the war-
ran ty period enumerated below will ap ply in lieu of the fore-
go ing warranty pe ri od.
A. Aftercoolers The earlier of nine (9) months from date
of shipment to or six (6) months from ini tial op er a tion by
initial user.
B. Portable Compressors, Portable Gen er a tor Sets
– 9 Kva through to 550 Kva, Por ta ble Light Tow-
ers and Air Dryers – The ear li er of twelve (12) months
from ship ment to or the ac cu mu la tion of 2,000 hours of
op er a tion by the ini tial user.
2.5 Kva Through to 8 Kva – The earlier of twelve (12)
months from shipment to or the ac cu mu la tion of 2,000
hours of operation by the initial user.
Ingersoll-Rand will provide a new part or re paired part,
at it’s sole discretion, in place of any part which is found
to be defective in ma te ri al or work man ship during the
period de scribed above. La bour cost to re place the part
is the re spon si bil i ty of the ini tial user.
C. Portable Compressor Air Ends – The ear li er of twen ty-
four (24) months from ship ment to or the ac cu mu la tion of
4,000 hours of op er a tion by the ini tial user. For Air Ends,
the war ran ty against de fects will in clude re place ment of
the complete Air End, pro vid ed the orig i nal Air End is
returned as sem bled and all orig i nal seals are in tact.
D. Portable Compressor Airend Lim it ed Ex tend ed
Warranty – The earlier of sixty (60) months from ship-
ment to or the ac cu mu la tion of 10,000 hours of op er a tion
by the ini tial user. This ex tend ed war ran ty is lim it ed to
defects in de sign or de fec tive ma te ri al or work man ship
in rotors, housings, bear ings and gears and pro vid ed all
the following con di tions are met:
1. The original air end is returned as sem bled and all
orig i nal seals are intact.
2. Continued use of genuine Ingersoll-Rand parts, flu ids,
oil and filters.
3. intervals by authorised and properly trained ser vice
en gi neers.
E. Generator Alternator – 9 Kva through to 550 Kva,
the earlier of twenty-four (24) months from ship ment to
or the ac cu mu la tion of 4,000 hours of op er a tion by the
initial user.
2.5 Kva Through to 8Kva – The earlier of twelve (12)
months from shipment to or the ac cu mu la tion of 2,000
hours of operation by the ini tial user.
F. Portable Light Tower Alternator The ear li er of
twelve (12) months from ship ment to or the ac cu mu-
la tion of 2,000 hours of operation by the initial user.
Light Source mod el only, the ear li er of twen ty-four (24)
months from ship ment to or the ac cu mu la tion of 4,000
hours of op er a tion by the ini tial user.
G. Ingersoll-Rand Engines – The earlier of twen ty-four
(24) months from shipment to or the ac cu mu la tion of
4,000 hours of op er a tion by the ini tial user.
H. Ingersoll-Rand Platinum Drive Train Lim it ed Ex-
tend ed Warranty – Plat i num drive train refers ot the
Ingersoll-Rand En gine and Airend com bi na tion. The ear-
li er of sixty (60) months from ship ment to, or the ac cu mu-
la tion of 10,000 hours of op er a tion by the ini tial user. The
starter, alternator, fuel in jec tion sys tem and all elec tri cal
com po nents are ex clud ed from this ex tend ed war ran ty.
The airend seal and drive cou pling are in clud ed in the
warranty but airend drive belts are ex clud ed. This lim-
ited extended warranty is au to mat i cal ly avail able when
meet ing the fol low ing con di tions:
1. The original airend is returned as sem bled and un-
opened.
2. Continued use of genuine Ingersoll-Rand parts, flu ids,
oil and filters.
3. Maintenance is performed at prescribed in ter vals by
au tho rised and properly trained ser vice en gi neers.
I. Construction Tools, (Portable Pow er range only)
Twelve months from ship ment to ini tial user. In ger-
soll-Rand will provide a new part or repaired part, at it’s
sole dis cre tion, in place of any part which is found to be
de fec tive in material or workmanship dur ing the period
de scribed above. Labour cost to re place the part is the
re spon si bil i ty of the ini tial user.
J. Spare Parts – Six (6) months from date of ship ment to
the initial user. Ingersoll-Rand will provide a new part or
re paired part, at its sole discretion, in place of any part
that is found to be defective in material and work man ship
dur ing the period described above. Such parts will be
re paired or replaced without charge to the ini tial user
during normal working hours at the place of business of
an Ingersoll-Rand dis trib u tor au tho rised to sell the type
of equipment in volved or oth er es tab lish ment au tho rised
by Ingersoll-Rand. User must present proof of purchase
at the time of ex er cis ing war ran ty. The above war ran ties
do not ap ply to failures oc cur ring as a result of abuse;
mis use, negligent repairs, cor ro sion, erosion and nor mal
wear and tear, alterations or mod i fi ca tions made to the
product without express writ ten con sent of In ger soll-
Rand; or failure to follow the rec om mend ed op er at ing
practices and maintenance procedures as pro vid ed in
the prod uct’s operating and maintenance publications.
Accessories or equipment furnished by Ingersoll-Rand,
but manufactured by others, including, but not limited
to, en gines, tires, batteries, engine electrical equip ment,
hy drau lic trans mis sions, carriers, shall carry only the
man u fac tur ers war ran ty, which In ger soll-Rand can law-
ful ly assign to the initial user.
THE ABOVE WARRANTIES ARE IN LIEU OF ALL OTH ER
WARRANTIES EXPRESSED OR IM PLIED, (EX CEPT THAT
OF TITLE), AND THERE ARE NO WARRANTIES OF MER-
CHANTABIL I TY OR OF FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE.
3
Machine models represented in this manual may be used in various locations world-wide. Machines sold and shipped into
European common market countries requires that the machine display the EC Mark and con form to various di rec tives.
In such cases, the design specification of this machine has been certified as complying with EC directives. Any modifica-
tion to any part is absolutely prohibited and would result in the CE cer ti fi ca tion and marking being rendered invalid.
A declaration of that conformity follows:
GB
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EC DIRECTIVES
98/37/EC, 2000/14/EC
We
Ingersoll–Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declare that under our sole responsibility for manufacture and supply, the product(s)
Pickhammer Type IR10PV and IR12PV
To which this declaration relates, is (are) in conformity with the provisions of the above directives using the
following principal standards
EN292, BSEN28662–5
Issued at Hindley Green on 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
CONFORMITY TO NOISE DIRECTIVE
2000/14/EC
Ingersoll – Rand Company Limited declare that the following Pickhammers have been
manufactured in conformity with the directive as shown.
Issued at ............... Hindley Green Peter Edgeller
3
st
Declaration........01/2006 Technical Manager
Directive Machine Model Weight Range
Mean Measured
Value
Guaranteed
Level
Notifi ed Body
2000/14/EC
Annex VI Part 1
IR10PV 10 kg
99.2 L
WA
101 L
WA
TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PV 12 kg
100.6 L
WA
102 L
WA
4
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde entier. Les machines vendues
et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC et doivent être conformes aux différentes directives.
Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine
est interdite et peut rendre non valides le marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci–après:
F
DECLARATION DE CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES EC
98/37/EC, 2000/14/EC
Nous,
Ingersoll–Rand Company
Limited
Standard Products Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Déclarons gue, sous notre propre responsabilité en ce qui concerne la fabrication et la fourniture,
les produits suivants:
Piqueurs du type IR10PV & IR12PV
auxquels cette déclaration est associée, est (sont) conforme(s) aux dispositions des directives ci–dessus, en
utilisant les normes principales suivantes:
EN292, BSEN28662–5
Délivrée à Hindley Green le 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
CONFORMITE AVEC LA DIRECTIVE ANTIBRUIT
2000/14/EC
Ingersoll – Rand Company Limited déclare que la manufacture du piqueuers suivant est conforme
à la directive antibruit comme illustré ci-dessous.
Fait à ....................... Hindley Green Peter Edgeller
3 ère Déclaration .... 01/2006 Technical Manager
Directive Machine Poids
Valeur moyenne
mesurée
Niveau Garanti
Organisation
contactée
2000/14/EC
Annes VI
Part 1
IR10PV 10 kg
99.2 L
WA
101 L
WA
TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PV 12 kg
100.6 L
WA
102 L
WA
5
Los modelos de máquinas que se representan en este manual pueden ser utilizados en diversos lugares del mundo. A las
máquinas vendidas que se venden y despachan a países del mercado común europeo se les exige que lleven la Marca CE
y que cumplan diversas directivas. En tales casos, la especificación del diseño de tales máquinas ha sido certificada como
cumplidora de las directivas de la CE. Toda modificación de cualquier pieza queda absolutamente prohibida y daría lugar
a dejar invalidadas la certificación y marca de la CE. Se muestra a con tin u ación una declaración de esa con for mi dad:
E
DECLARACION DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS DE LA CE
98/37/EC, 2000/14/EC
Nosotros
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declaramos que, bajo nuestra exclusiva responsabilidad en cuanto a fabricación y suministro,
el (los) producto(s)
El martillo modelos IR10PV & IR12PV
Al que (a los) que esta declaración se refi ere, es (son) en conformidad con las estipulaciones de las directivas
arriba citadas utilizando los principales estándares siguientes:
EN292, BSEN28662–5
Emitido en Hindley Green el 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA DE RUIDOS
2000/14/CE
Ingersoll – Rand Company Limited declare que los siguientes martillos se han
fabricado de conformidad con la directiva como se muestra.
Emitido en ............ Hindley Green Peter Edgeller
3a Déclaración ..... 01/2006 Technical Manager
Directiva Máquina Peso Valor medio
Nivel
Garantizado
Organismo
notifi cado
2000/14/EC
Anexo VI Parte 1
IR10PV 10 kg
99.2 L
WA
101 L
WA
TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PV 12 kg
100.6 L
WA
102 L
WA
6
Os modelos de máquinas representados neste Manual podem ser usados em vários locais em todo o mundo. As máquinas vendidas e
despachadas para Territórios da União Europeia exigem que as máquinas apre sentem a Marca EC e estejam em conformidade com várias
directivas. Em tais casos, a especificação de desenho da máquina foi certificada como cumprindo com as directivas EC. Qualquer mod i-
fi cação a qualquer peça é ab so luta mente proibida e resultará na invalidação da certificação e marca CE. Segue–se uma declaração dessa
conformidade:
P
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM LAS DIRECTIVA EC
98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Nós
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane, Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declaramos sob nossa, inteira responsabilidade que, como fabricantes e fornecedores, do(s) produto(s)
Os Martelos de Perfufaçáo IR10PV & IR12PV
a que esta déclaração se refere, ele(s) está (estão) em conformidade com o disposto nas directivas acima men-
cionadas usando as normas principais que se seguem:
EN292, BSEN28662–5
Emitida em Hindley Green em 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
CONFORMIDADE CON A DIRECTIVA DE RUÍDO
2000/14/EC
A Ingersoll – Rand Company Limited declara que os Martelos de Perfufaçáo seguintes foram fabricados em
conformidade como a directiva como se mostra.
Emitida em ........... Hindley Green Peter Edgeller
3a Declaração 01/2006 Technical Manager
Directiva Máquina Peso
Nivel garantido
medido
Valor médio
Entidade
notifi cada
2000/14/EC
Anexo VI Parte 1
IR10PV 10 kg
99.2 L
WA
101 L
WA
TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PV 12 kg
100.6 L
WA
102 L
WA
7
I modelli di macchine descritti nel presente manuale possono essere usati in varie località nel mondo. Macchine ven dute
e spedite in Territori dell’Unione Europea devono mostrare il marchio CE e devono essere conformi alle varie direttive.
In tali casi, la specifica del design di questa macchina è certificata essere conforme alle direttive CE. Eventuali modifiche
di qualsiasi parte è tassativamente proibita ed annullerebbe la Certificazione ed il marchio CE. Una dichiarazione di
tale conformità segue qui avanti:
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE CE
98/37/EC, 2000/14/EC
Noi
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Dichiariamo che, sotto nostra esclusiva responsabilità per la costruzione e fornitura, i(l) prodotti(o)
I Martelli Demolitori Pneumatici modellis IR10PV & IR12PV
Ai guali la presente dichiarazione si riferisce, sono (è) conforme alle disposizioni delle direttive di cui sopra
secondo le seguenti normative principali
EN292, BSEN28662–5
Emesso a Hindley Green il 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
CONFORMITÀ CON LA DIRETTIVA
2000/14/CE
Ingersoll – Rand Company dichiara che i seguenti Martelli Demolitori Pneumatici sono stati fabbricati in
conformità alla direttiva indicata.
Emesso a ...................... Hindley Green Peter Edgeller
3ma Dichiarazione........ 01/2006 Technical Manager
Directtiva
Macchina
Modello
Peso
Valore misurato
medio
Livello
garantito
Ente notifi cato
2000/24/CE
Appendice
VI Parte 1
IR10PV 10 kg
99.2 L
WA
101 L
WA
TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PV 12 kg
100.6 L
WA
102 L
WA
8
Die in diesem Handbuch dargestellten Maschinenmodelle sind an verschiedenen Standorten weltweit ein setzbar. An Länder der EU verkaufte
und ausgeführte Maschinen sind mit dem CE–Gütezeichen zu ken nze ich nen und unterliegen entsprechend den diversen Richtlinien. In
solchen Fällen ist zu bescheinigen, dass die Konstruktionsspezifikation der Maschine den EG–Richtlinien entspricht. Modifikationen an
Teilen der Maschine sind ausdrücklich untersagt und lassen die CE–Bescheinigung und Ken nze ich nung ungültig wer den. Nachstehend
erfolgt eine Erklärung zur Konformität:
D
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT LAUT EG–RICHTLINIEN
98/37/EC, 2000/14/EC
Wir
Standard Products Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklärt hiermit, dass das Produkt bzw. die Produkte
Pickhämmer – Modelle IR10PV & IR12PV
für deren Herstellung und Lieferung sie die alleinige Verantwortung übernimmt und auf das bzw. die sich diese
Erklärung bezieht, den Bestimmungen der oben aufgeführten Richtlinien entsprechen und zwar unter Anwen-
dung der folgenden wesentlichen Normen
EN292, BSEN28662–5
Ausgestellt in Hindley Green am 1. 2006
Peter Edgeller
Technical Manager
KONFORMITÄT MIT LÄRMSCHUTZRICHTLINIE
2000/14/EG
Ingersoll – Rand Company Limited erklärt hiermit, dass die nachfolgenden Pick hämmer laut
Richtlinie, wie angegeben, hergestellt wurden.
Ausgestellungsort ..... Hindley Green Peter Edgeller
Erste Erklärung ......... 01/2006 Technical Manager
Richtlinie
Machine
Modelle
Gewicht
Durchschnittl
gemessener
Wert
Garantierter
Pegel
Benachrichtigte
Stelle
2000/14/EC
Anhang VI
Teil 1
IR10PV 10 kg
99.2 L
WA
101 L
WA
TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PV 12 kg
100.6 L
WA
102 L
WA
9
De in deze handleiding vertegenwoordigde machinemodellen kunnen overal ter wereld op verschillende locaties gebruikt worden. Voor
ma chines die naar grondgebieden van de Europese Unie verkocht en verzonden worden, wordt vereist dat het EC Keurmerk op de machine
aangebracht wordt en dat zij aan verschillende EC Richtlijnen voldoen. In zulke gevallen is de ontwerpspecificatie van deze machine gecer-
ti fi ceerd als in overeenstemming met EC Richtlijnen zijnde. Eventuele modificatie aan enig onderdeel is ten strengste verboden met als
resultaat dat de CE Certificatie en Keurmerk ongeldig verklaard worden. Een verklaring van deze conformiteit volgt:
NL
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET EC RICHTLIJNEN
98/37/EC, 2000/14/EC
Wij
Ingersoll–Rand Company Limited
Limited
Standard Products Division
Swan Lane, Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
verklaren dat, onder onze uitsluitende verantwoordelijkheid voor fabricage en levering,
de onderstaande product(en)
Hakhamer modellen IR10PV & IR12PV
waarop deze verklaring van toepassing is, conform is (zijn) met de voorzieningen van bovenstaande richtlijnen
onder de onderstaande voornaamste normen
EN292, BSEN28662–5
Afgegeven te Hindley Green op 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
CONFORMITEIT MET GELUIDSHINDER RICHTLIJN
2000/14/EC
Ingersoll – Rand verklaart hierbij dat de volgende Hakhamer in overeenstemming met de
aangegeven richtlijn gefabriceerd zijn.
Afgegeven te........ Hindley Green Peter Edgeller
3e Verklaring ....... 01/2006 Technical Manager
Richtlijn
Machine
modellen
Gewicht
Meetwaarde
gem.
Gegaran-deerd
niveau
In kennis
gestelde in-
stantie
2000/14/EC
Annex VI
Deel 1
IR10PV 10 kg
99.2 L
WA
101 L
WA
TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PV 12 kg
100.6 L
WA
102 L
WA
10
Maskinmodeller som representeras i denna manual kan användas på många olika ställen i världen. Maskiner som säljs och le ver eras till
EU–länder måste uppvisa CE–märket och överensstämma med olika direktiv. I sådana fall har designspecifikationen för denna maskin
certifierats som överensstämmande med EG–direk tiv en. Modifiering på någon komponent är absolut förbjudet och skulle medföra att
CE–märke och cer ti fi er ing blir ogiltiga. En försäkran om denna överensstämmelse följer:
S
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED EG–DIREKTIV
98/37/EC, 2000/14/EC
Undertecknade
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
försäkrar att, helt under vårt ansvar för tillverkning och leverans, produkten (produkterna)
Mejselhammare med beteckning IR10PV & IR12PV
vilken (vilka) denna försäkran avser, är i överensstämmelse med bestämmelserna i ovanstående direktiv med
användning av följande huvudsakliga standarder
EN292, BSEN28662–5
Utställt i Hindley Green le 2006 1
Peter Edgeller
Technical Manager
ÖVERENSSTÄMMELSE MED BULLERDIREKTIV
2000/14/EG
Ingersoll – Rand Company Limited försäkrar att följande Mejselhammare har tillverkats i enlighet med angivna
direktiv.
Utfärdat hos........ Hindley Green Peter Edgeller
3:a försäkran ....... 01/2006 Technical Manager
Direktiv Maskin Typ Vikt
Uppmätt
modelvärde
Garanterad
nivá
Anmälnings-
-org an
2000/14/EG
Bilaga VI Del 1
IR10PV 10 kg
99.2 L
WA
101 L
WA
TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PV 12 kg
100.6 L
WA
102 L
WA
11
Tässä ohjekirjassa esitetyt konemallit soveltuvat käytettäviksi monissa maissa kautta maailman. Euroopan unionin jäsenmaihin myytävät
ja toimitettavat koneet on varustettava CE–merkillä ja niiden on täytettävä tiettyjen direk ti i vi en asettamat vaatimukset. Näissä tapauksissa
tämän koneen mallispesifikaation on sertifioitu olevan EY–direk ti i vi en määräysten mukainen. On ehdottomasti kiellettyä tehdä mitään
muutoksia tämän koneen mihinkään osaan; siitä on seurauksena CE–sertifioinnin ja –merkinnän mitätöinti. Seuraavassa on tätä määräys-
ten mu kai s uut ta koskeva vakuutus:
FIN
VAKUUTUS EY–DIREKTIIVIEN MÄÄRÄYSTEN TÄYTTÄMISESTÄ
98/37/EC, 2000/14/EC
Me
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
wakuutamme että yksinomaisen valmistus – ja toimitusvastuumme alaisena tuote/tuotteet
Sarjan Iskuvasarat IR10PV & IR12PV
joita tämä vakuutus koskee on (ovat) yhdenmukaisia yllä mainittujen direktiivien määräysten kanssa, jotka käyt-
tävät seuraavia pääasiallisia direktivejä
EN292, BSEN28662–5
Annettu Hindley Greenissä 1. 2006
Peter Edgeller
Technical Manager
MELUDIREKTIIVIN 2000/14/EY VAATIMUSTEN TÄYTTÄMINEN
2000/14/EG
Ingersoll – Ran-yhtiö vakuuttaa täten, että seuraavat sarjan Iskuvasarat on valmistettu mainitun
direktiivin asettamien vaatimusten mukaisella tavalla seuraavasti:
Antopaikka .......... Hindley Green Peter Edgeller
3. vakuutus .......... 01/2006 Technical Manager
Direktiivi Kone Paino
Mittausarvo
keskimäärin
Taattu
melutaso
Tiedotuksen
vastaanottanut
elin
2000/14/EY
Ittie VI Ptl
IR10PV 10 kg
99.2 L
WA
101 L
WA
TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PV 12 kg
100.6 L
WA
102 L
WA
12
De modeller, som er repræsenteret i denne manual, kan anvendes forskellige steder i hele verden. Ved mask i n er, som sælges og trans por t er es
til EU–territorier, kræves det, at maskinen bærer EU–mærket og overholder forskellige direktiver. I sådanne til fæl de er denne mask ines
designspecifikationer certificeret som værende i overensstemmelse med EU–direktiver. Enhver modificering af en hvilken som helst del
er strengt forbudt og medfører, at CE–certificeringen og –mærket er ugyldigt. Her følger en sådan overensstemmelseserklæring:
DK
ERKLÆRING OM OVERENSSETEMMELSE MED EU–DIREKTIVER
98/37/EC, 2000/14/EC
Vi,
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane, Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklærer i henhold til vort eneansvar for fremstilling og levering af produkterne
Spidshamre model IR10PV & IR12PV
hvorom denne erklæring drejer sig, at disse er i overensstemmelse med.ovenstående direktivers bestemmelser
vedr. brugen af følgende hovedstandarder
EN292, BSEN28662–5
Udstedt i Hindley Green d. 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
OVERENSSTEMMELSE MED ST_JDIREKTIV
2000/14/EU
Ingersoll – Rand Company Limited erklærer, at følgende spidshamre er fremstilet i overensstemmelse med
viste direktiv.
Udstedt ................ Hindley Green Peter Edgeller
3st erklæring ...... 01/2006 Technical Manager
Direktiiv Maskin Vægt
Uppmätt
medelvärde
Garanterad
Nivá
Anmälnings-
-org an
2000/14/EU
Bilag VI
Del I
IR10PV 10 kg
99.2 L
WA
101 L
WA
TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PV 12 kg
100.6 L
WA
102 L
WA
13
De modellene som dekkes av denne håndboken kan være i bruk på mange forskjellige stder over hele verden. Ko m pres sor er som selges og
sendes til EU–land, har EC–merket og oppfyller aktuelle direktiver. I slike tilfeller bekreftes det at kompressorens designspesifikasjoner
oppfyller EC–direktivene. Enhver modifikasjon/endring av en hvilken som helst del er strengt forbudt og vil gjøre CE–sertifiseringen og
–merking ogyldig. En slik bekreftelse følger:
N
SAMSVARSERKLÆRING – ECDIREKTIVER
98/37/EC, 2000/14/EC
Vi,
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane, Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklærer at vi står ansvarlige for at produksjon og levering av produktet(–ene)
Meiselhammere ar typen IR10PV & IR12PV
som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med bestemmelsene i ovennevnte direktiver ved anvendelse av
følgende standarder:
EN292, BSEN28662–5
Utstedt i Hindley Green 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
I SAMSVAR MED STØYDIREKTIVET
2000/14/EC
Ingersoll – Rand Company Limited erklærer at følgende Meiselhammere er fremstilt i fullt samsvar med
direktivet som vist.
Udstedt i/pá ......... Hindley Green Peter Edgeller
3: erklæring ........ 01/2006 Technical Manager
Direktiiv Kompressor Vekt
Målt verdi,
middels
Garantert nivå Organ
2000/14/EG
TilleggVI
Del I
IR10PV 10 kg
99.2 L
WA
101 L
WA
TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PV 12 kg
100.6 L
WA
102 L
WA
14
 !"!
 ##  #!"$%##
&&#!! '$!##
" !& !
!(##"#)&#"
#"! *
GR
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡФΩΣΗΣ ΜΕ ΤΗΣ ΟΔΗГІΕΣ ΤΗΣ ΕΕ
98/37/EC, 2000/14/EE
Η εтаιρεία,
Ingersoll–Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
Ηνωμένο Βабίλєιо
Δηλώνει όтι φέρоνтας тην αποκλεισтική ευθύνη тης καтασκευής και тης διάθεσης, тο(α) προїόν(тα)
Koμπρεσέρ, тύπος IR10PV кαι IR12PV
To(α) oποίο(α) αφορά αυтή η δήλωση, συμμορφώνεтαι(ονтαι) με тις διαтάξεις тων παραπάνω οδηγιών
χρησιμοποιώνтας тα παρακάтω κύρια πρόтυπα
EN292, BSEN 28662–5
Εκδόθηκε σтο Hindley Green οтις 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
ΣYMMOPФΩΣH ПPOΣ THN OΔHГІA ПEPI ΘOPYBOY
2000/14/EE
H – εтαιρεία Ingersoll - Rand Company Limited δηλώνει όтι тα παρακάтω Koμπρεσέρ έχоυν
καтασκευασтεí σε συμμόρφωση με тηv oδηγíα, όπως αvαγράφεтαι.
Eκδόθηκε σтο ...........Hindley Green Peter Edgeller
3
η
Δήλωση .....01/2006 Technical Manager
Oδηγíα
Movтέλo
μηχαvήμαтoς
Bάρoς
Mέση
μεтρηθεíσα тιμή
Eγγυημένη
σтάθμη
Фoρέας
πισтoπoίησης
2000/14/EE
Παράтημα VI
Mέρoς I
IR10PV 10 kg
99.2 L
WA
101 L
WA
TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PV 12 kg
100.6 L
WA
102 L
WA
15
Look for these signs on machines shipped to mar kets in North America, which point out potential haz ards to
the safety of you and others. Read and understand thoroughly. Heed warnings and follow in struc tions. If you
do not understand, inform your supervisor.
Red Background
Indicates the presence of a hazard which WILL cause se ri ous
injury, death or property damage, if ignored.
Yellow Background
Indicates the pres ence of a hazard which WILL or can cause
in ju ry or prop er ty damage, if ignored.
Orange Background
Indicates the presence of a hazard which CAN cause serious
injury, death or property damage, if ignored.
Blue Background
Indicates im por tant set-up, op er at ing or main te nance in for-
ma tion.
IR10PV and IR12PV Pick Hammers are designed for the disintegration of low to medium strength materials (e. g. concrete,
masonry bituminous as phalt etc). The tool is intended for vertical or inclined down ward break ing.
Ingersoll – Rand is not responsible for customer mod i fi ca tions of tools for applications on which Ingersoll – Rand was not
consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION EN CLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EM PLOY ER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARN INGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in ac cor-
dance with all regulations (local, state, fed er al and
coun try), that may apply to hand held/hand operated
pneu mat ic tools.
For safety, top performance, and maximum du ra bil i ty
of parts, operate this tool at 103 psig (7.0 bar/700 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 3/4” (19 mm)
inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and dis con nect the air
supply hose before installing, removing or ad just ing any
accessory on this tool, or before per form ing any main te-
nance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and
fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. PP1 for a typical piping
ar range ment.
Always use clean, dry lubricated air at 103 psig (7.0 bar/
700 kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive fumes
and/or excessive moisture can ruin the motor of an air
tool.
Do not lubricate tools with flammable or vol a tile liquids
such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any dam aged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or per form ing
maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when op er at ing this
tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from ro-
tat ing end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any pow er tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not over reach
when operating this tool.
Tool accessories may continue to impact brief ly after
throt tle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vi bra tion, re pet i tive
motions or uncomfortable positions may be harmful to
your hands and arms. Stop using any tool if dis com fort,
tingling feeling or pain oc curs. Seek medical advice be-
fore re sum ing use.
Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.
This tool is not designed for working in ex plo sive at mo-
spheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll-Rand re place ment parts may result in safety hazards, de creased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorised trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Au tho rised Servicenter.
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
NOTICE
NOTICE
WARNING
GB
16
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
SPECIFIC WARNINGS
When wearing gloves and operating models with in side
trigger, always be sure that the gloves will not pre vent
the trigger from being released.
Wear safety shoes, hard hat, safety goggles, gloves,
dust mask and any other appropriate pro tec tive clothing
while operating the tool.
Do not indulge in horseplay. Distraction can cause ac ci-
dents.
Keep hands and fingers away from the throt tle lever
until it is time to operate the tool.
Never rest the tool or chisel on your foot.
Never point the tool at anyone.
Compressed air is dangerous. Never point an air hose
at yourself or co–workers.
Never blow clothes free of dust with com pressed air.
Be sure all hose connections are tight. A loose hose not
only leaks but can come completely off the tool and while
whipping under pressure, can injure the operator and
others in the area. At tach safety cables to all hoses to
prevent injury in case a hose is accidentally broken.
Never disconnect a pressurised air hose. Al ways turn off
the air supply and bleed the tool be fore dis con nect ing
a hose.
The operator must keep limbs and body clear of the
chisel. If a chisel breaks, the tool with the bro ken chisel
projecting from the tool will sud den ly surge forward.
Do not ride the tool with one leg over the han dle. In ju ry
can result if the chisel breaks while riding the tool.
Know what is underneath the material being worked.
Be alert for hidden water, gas, sewer, tele phone or elec-
tric lines.
Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use
only cleaning solvents which meet cur rent safety and
health standards. Use cleaning sol vents in a well-ven-
ti lat ed area.
Do not flush the tool or clean any parts with die sel fuel.
Diesel fuel residue will ignite in the tool when the tool
is operated, causing damage to in ter nal parts. When us-
ing models with outside triggers or throttle levers, take
care when set ting the tool down to prevent ac ci den tal
op er a tion.
Do not operate the tool with broken or dam aged
parts.
Never start the tool when it is lying on the ground.
This tool is not designed for working in ex plo sive at mo-
spheres.
This tool is not insulated against elec tric shock.
WARNING
8"3/*/(
"MXBZTXFBSFZFQSPUFDUJPO
XIFOPQFSBUJOHPSQFSGPNJOH
NBJOUFOBODFPOUIJTUPPM
8"3/*/(
"MXBZTXFBSIFBSJOH
QSPUFDUJPOXIFOPQFSBUJOH
UIJTUPPM
OFF
ON
8"3/*/(
"MXBZTUVSOPGGUIFBJS
TVQQMZBOEEJTDPOOFDUUIFBJS
TVQQMZIPTFCFGPSFJOTUBMMJOH
SFNPWJOHPSBEKVTUJOHBOZ
BDDFTTPSZPOUIJTUPPMPS
CFGPSFQFSGPSNJOHBOZ
NBJOUFOBODFPOUIJTUPPM
8"3/*/(
%POPUVTFEBNBHFEGSBZFE
PSEFUFSMPSBUFEBJSIPTFT
BOEGJUUJOHT
"JSQPXFSFEUPPMTDBOWJCSBUF
JOVTF7JCSBUJPOSFQFUJUJWF
NPUJPOTPSVOGPDPNGPSUBCMFQP
TJUJPOTNBZCFIBSNGVMUPZPVS
IBOETBOEBSNT4UPQVTJOH
BOZUPPMJTEJTDPNGPSUUJOHMJOH
GFFMJOHPSQBJOPDDVST4FFL
NFEJDBMBEWJDFCFGPSFSFTVN
JOHVTF
8"3/*/(
8"3/*/(
%POPUDBSSZUIFUPPMCZ
UIFIPTF
,FFQCPEZTUBODFCBMBODFE
BOEGJSN%POPUPWFSSFBDI
XIFOPQFSBUJOHUIJTUPPM
8"3/*/(
QTJH
CBSL1B
8"3/*/(
0QFSBUFBUQTJH
CBSL1B.BYJNVN
BJSQSFTTVSF
GB
17
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Protec Engine Oil
Always use an air line lubricator with these tools. We
rec om mend the following Lubricator–
Unit and Lubricant:
In Line Lubricator: CPN: 35371111
Lubricant: Protec Engine Oil CPN: 85448405
Attach the lubricator as close to the tool as prac ti cal.
After each two or three hours of operation and at the be-
gin ning of each work shift, if an air line lu bri ca tor is not
used, disconnect the air hose and pour about 3 cc of oil into
the air inlet of the tool.
Before storing the tool or if the tool is to be idle for a period
exceeding twenty-four hours, pour about 3 cc of oil into the
air inlet and operate the tool for 5 sec onds to coat the in ter-
nal parts with oil.
INSTALLATION
Air Supply and Connections
Always use clean, dry lubricated air. Dust, corrosive fumes
and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.
An air line filter can greatly increase the life of an air tool.
The filter removes dust and moisture.
Make sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See diagram PP1 for a typ i cal piping
ar range ment.
The tool is shipped from the factory with 3/4” NPT male inlet
thread and quick release coupling.
OPERATION
Accessory Installation
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, re mov ing or ad just ing
any accessory on this tool or before performing any
maintenance on this tool. Failure to do so could result
in injury.
For Screw – on type Retainer
1. Grasp the Retainer and unscrew from the Barel.
2. Insert the accessory through the Retainer Assembly and
install it on the tool. Screw the Retainer onto the barrel
until you feel the Retainer O-ring drop into the groove
in the Retainer.
For Latch Type Retainer
1. Operate the Latch until it is approximately 90 de grees
to the body of the tool and clicks into po si tion.
2. Insert the accessory into the tool until the collar of the
accessory is past the Latch.
3. Operate the Latch until it is parallel to the tool and it
clicks into position.
Do not repair the tool at the work site. Always take
the tool to a repair shop. Never drag the tool on the
ground. The air port and other openings will become clogged
with dirt and debris.
Compressed air is dangerous. When blowing the line clear
of dirt, wear eye protection and keep the air line directed
to ward a safe, clear area.
Always blow out the air line before using to clear the line
of dirt.
Do not operate the tool unless the chisel is against
the work since this will cause premature wear of
parts and reduce the vibration isolation properties
of the tool.
Always break material to the point of “give.” Crack ing does not
result in a complete break. Clear away rubble as it is broken
since uncleared rubble blocks the point of “give.
Always take the right size “bite” with the tool. When work ing
new material, experiment to find the right size “bite” re quired
for breaking that material ef fi cient ly.
If “bites” are too big, the operator will try to pry with
the tool. This could break the chisel. The tool is de-
signed for demolition, not pry ing. Always use a pick
for prying. If “bites” are to small, the operator will be
working too slow ly.
If the chisel or accessory should become stuck, do not use
excessive force or mechanical means on the tool to pull out
the chisel. Doing so will damage the vibration isolation unit.
Break out the stuck chisel with a spare chisel or tool.
Diagram PP1
WARNING
NOTICE
CAUTION
CAUTION
NOTICE
GB
18
Prenez connaissance des signes sur les machines destinées au marché nord américain,. Ils signalisent tous les risques potentiels, pour
votre sécurité. Lisez ces indications entièrement. Tenez compte des aver tisse ments et des instructions suivantes. Si vous ne comprenez
pas toutes les indications, imformez en votre responsible.
DANGER AVERTISSEMENT
Fond Rouge
Indique un risque qui pourrait provoquera des blessures sérieuses,
entraînnera la mort ou des dommages corporels, s’il était ignoré.
Fond Orange
Indique un risque qui pourrait provoquer des blessures ou des dom-
mag es corporels, s’il était ingnoré.
Fond Jaune
Indique un risque qui provoquera ou pourait provoquer des blessures
ou des dommages corporels, s’il était ignoré
Fond Bleu
Induque un risque qui provoquera ou pouvoquer des blessures ou des
dommages corporels, s’il était ignoré.
Les marteaux piqueurs Modèles IR10PV et IR12PV sont destinés au cassage du béton et aux travaux de démolition dans les applications de
construction.
Ingersoll-Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des ap pli ca tions qui n’ont pas été
approuvées par Ingersoll-Rand.
ATTENTION
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et en tretenu con-
formé ment à toutes les réglementations (locales, dé par te men tales,
fédérales et nationales), ap pli cables aux outils pneumatiques te-
nus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la du ra bil ité max i-
male des pièces, cet outil doit être connecté à une al i men ta tion
d’air comprimé de 7,0 bar (700 kPa) maximum à l’entrée, avec
un flexible de 19 mm de di amètre in rieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débranch er
le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords en dom magés, ef-
filochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont cor rect e ment
dimensionnés et bien serrés. Voir Plan PP1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression max i mum
de 7,0 bar (700 kPa). La poussière, les fumées corrosives et/ou
une humidité excessive peuvent en dom mag er le moteur d’un outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides in flam ma bles
ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant
d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette en-
dom magée.
ENTID’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES IN FOR MA TIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et
l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de
cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloi gnés
de l’extrémité rotative de l’outil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est sus cep ti ble
d’à-coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son
util i sa tion.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant l’utilisation de cet outil.
La percussion des accessoires de l’outil peut continuer pen dant
un certain temps après le relâchement de la gâ chette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation.
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les po si ti ons in con-
fort a bles peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de pi cote ments ou de
douleurs. Con sult er un médecin avant de recommencer à utiliser
l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des at mo sphères
explosives. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs élec-
triques.
NOTE
ATTENTION NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d’insécurité, ré duire les performances de l’outil
et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des ré para teurs qual i fiés autorisés. Consultez votre Centre de Ser vice Ingersoll-Rand le plus
proche.
F
19
Lorsque vous portez des gants et que vous utilisez un outil à
gâchette intérieure, vérifiez toujours que les gants n’empêcheront
pas le relâchement de la gâchette.
Lorsque vous utilisez cet outil, portez des chaussures de sécu rité,
un casque, des lunettes de sécurité, des gants, un masque et tout
autre vêtement de protection approprié.
Ne jouez pas avec l’outil. Toute distraction peut causer un ac ci-
dent.
Tenez vos mains et vos doigts éloignés du levier de com mande
lorsque vous n’utilisez pas l’outil.
Ne posez jamais l’outil sur les pieds.
Ne pointez jamais l’outil vers quelqu’un.
L’air comprimé est dangereux. Ne pointez jamais un flexible d’air
comprimé sur vous ou vos collègues.
Ne nettoyez jamais la poussière de vos vêtements avec un jet d’air
comprimé.
Vérifiez le serrage de toutes les connexions d’air comprimé. Un
flexible desserré peut non seulement fuir mais aussi se détacher
complètement de l’outil et l’effet de fouet causé par la pression
peut blesser l’opérateur ou d’autres personnes à proximité. At-
tach er des câbles de sécurité sur le flexible pour empêcher toute
blessure au cas où le flexible serait ac ci den tel le ment coupé.
Ne débranchez jamais un flexible sous pression.
Coupez toujours l’alimentation d’air commprimé et purgez l’outil
avant de débrancher un flexible.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE SPÉCIFIQUES
Tenez vos bras et vos jambes éloignés du burin. En cas de rup ture
du burin, l’outil et le reste du burin seront vi o lem ment pro jetés
vers l’avant.
Ne montez jamais sur l’outil avec une jambe par dessus la poi gnée.
La rupture du burin pourrait vous blesser.
N’oubliez pas que des dangers peuvent se trouver sous la sur face
où vous travaillez. Prenez soin de ne pas couper des tuyaux d’eau,
de gaz ou d’égout, des câbles électriques ou de téléphone.
N’utilisez que des solvants de nettoyage appopriés pour net toy er
les pièces. Utilisez seulement les solvants ré pon dant aux ré gle men-
ta tions de santé et de sécurité en vigueur, et dans une zone bien
aérée.
Ne rincez jamais l’outil ou les pièces dans du gazole. Les ré si dus
de gazole pourraient s’enflammer dans l’outil lors de sa mise en
marche et causer l’endommagement des pièces internes. Lor sque
vous utilisez des modèles à gâ chette ex térieure ou à levier de
commande, posez soigneusement l’outil pour empêcher toute
mise en marche ac ci den tel le.
N’utilisez jamais un outil ayant des pièces cassées ou en-
dom magées.
Ne mettez jamais l’outil en marche lorsqu’il est posé au sol.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des at mo sphères
explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Porter toujours des lunettes de
protection pendant l’utilisation et
l’entretien de cet outil.
ATTENTION ATTENTION ATTENTION
Les outils pneumatiques peuvent
vibrer pendant l’exploitation. Les
vi bra tions, les mou ve ments ré peti-
tifs et les po si ti ons incofortables
peuvent caus er des douleurs dans
les mains et les bras. N’inconfort,
de pi cote ments ou de dou le urs.
Consulter un médicin avant de re-
com menc er à utiliser l’outil.
ATTENTION ATTENTION ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrique
et ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant l’utilisation de
cet outil.
Porter toujours une protection
acous tique pendant l’utilisation
de cet outil.
Ne pas transporter l’outil par
son flexible.
Utiliser de l’air comprimé à une
pression maximum de 7,0 bar
(700 kPa)
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher
le flex i ble d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout ac ces soi re sur cet outil,
ou d’entreprende une opéra-
tion d’entretien quelconque
sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés, ef-
filochés ou détériorés.
ATTENTION
F
20
LUBRIFICATION
Huile pour moteur Protec
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi –lubrificateur – Unité -Lubrifiant:
Lubrificateur en ligne: Cpn:35371111
Lubrifiant: Huile pour moteur Protec Cpn:85448405
Connecter le lubrificateur aussi près que possible de l’outil.
Toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, et au début de
chaque session de travail, si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé,
débrancher le flexible d’alimentation et verser environ 3 cm3 d’huile
dans le raccord d’admission de l’outil.
Avant de stocker l’outil, ou si l’on ne prévoit pas
d’utiliser l’outil avant vingt–quatre heures, verser
environ 3 cm
3
d’huile dans le raccord d’admission et faire fonc tion ner
l’outil pendant 5 secondes pour recouvrir toutes les pièces in ternes
d’huile.
INSTALLATION
Alimentation et raccords d’air comprimé
Utiliser toujours de l’air comprimé lubrifié sec. La poussière, les fu-
mées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent en dom mag er
le moteur d’un outil pneumatique. Un filtre d’air comprimé peut net-
tement prolonger la durée de vie d’un outil pneumatique. Le filtre
élimine les poussières et l’humidité.
Vérifier que tous les tuyaux flexibles et raccords sont
correctement dimensionnés. Voir Plan PP1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
L’outil est expédié de l’usine avec un raccord d’entrée mâle fileté de
3/4” NPT et déclencher rapidement l’accouplement.
FONCTIONNEMENT
Montage des accessoires
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer
ou ajust er tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une
opération d’entretien quelconque sur l’outil. Le non respect de
ces instructions pourrait conduire à des blessures.
Douille de retenue tpe décaleur
1. Saisir la douille et la dévisser du cylindre.
2. Insérer le burin dans l'ensemble de douille de retenue et le monter
sur l'outil. Visser la douille sur le cylindre jusqu'à ce que l'anneau
torique tombe dans la gorge de la douille.
Douille de retenue à loquet
1. Actionner le loquet jusqu’à ce qu’il soit à 90 degrés par rapport
au corps de l’outil et s’enclenche en position.
2. Insérer le burin dans l’outil jusqu’à ce que le collet du burin ait
dépassé le loquet.
3. Ramener le loquet parallèle à l’outil pour qu’il s’enclenche en
position.
Ne jamais réparer un outil sur le chantier. Envoyer toujours l’outil à un
atelier de réparation. Ne jamais traîner l’outil sur le sol. L’orifice d’air
et autres ouvertures seraient bouchés par les saletés et les débris.
L’air comprimé est dangereux. Pour souffler les saletés du circuit,
porter des lunettes de protection et diriger le flexible vers une zone
propre et sûre.
Toujours purger le circuit d’air comprimé avant de l’utiliser pour
souf fler les saletés du circuit.
Ne pas mettre l’outil en marche tant que le burin n’est pas appuyé
contre la pièce pour ne pas causer l’usure pré ma tu rée des pièces et
réduire les propriétés anti–vibrantiles de l’outil.
Toujours casser le matériau au point de ”rupture”. La fissuration ne
cause pas une rupture complète. Dégager les morceaux au fur et à
mesure pour ne pas bloquer le reste du travail.
Toujours travailler sur des morceaux de taille adaptée à l’outil. Sur de
nouveaux matériaux, tester différentes tailles pour déterminer la taille
produisant la taille correspondante à la capacité de l’outil.
Si les morceaux sont trop gros, l’opérateur se servira du piqueur
com me d’un levier. Ceci peut causer la rupteur du burin. Le pi-
queur est conçu pour la démolition et ne doit pas être utilisé com me
un levier. Utiliser toujours un pic comme levier. Si les morceaux
sont trop petits, l’opérateur travaillera trop lentement.
Si le burin ou un autre accessoire se coince, ne pas utiliser une force
excessive ou des moyens mécaniques pour extraire le burin, sous
peine d’endommagement de l’ensemble d’amortissement des vibra-
tions. Utiliser un burin de rechange ou un autre piqueur pour libérer
le burin coincé.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
ATTENTION
NOTE
AVER TISSE MENT
AVER TISSE MENT
NOTE
F
Plan PP1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ingersoll-Rand IR10PV Operation And Maintenance

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Operation And Maintenance
Tämä käsikirja sopii myös