Sony VCT-VPR10 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
Při připojení propojovacího ˎ
kabelu pro konektor multi ke
konektoru multi fotoaparátu
(tvar viz (d)) zarovnejte značku
na zástrčce se značkou
na konektoru multi. Násilné
zasunutí zástrčky dovnitř
obráceně způsobí chybnou
funkci.
Nastavení výšky
zdviže
1 Uvolněte aretační páčku zdviže.
2 Nastavte výšku pohybem hlavy
stativu nahoru nebo dolů.
3 Utáhněte aretační páčku zdviže.
Upozornění
Při uvolňování aretační páčky ˎ
zdviže držte hlavu stativu, aby
nedošlo k náhlému spadnutí hlavy
stativu.
Po nastavení výšky aretační páčku ˎ
zdviže pevně utáhněte.
Otáčení a naklánění
Před otáčením a nakláněním ověřte,
že je pevně zajištěna aretační páčka
zdviže. Není-li pevně zajištěna, dojde
k chvění fotoaparátu.
Otáčení
Při pořizování snímků lze fotoaparát
otáčet o 360°.
1 Uvolněte aretační páčku otáčení.
2 Pohybem rukojeti otáčení
doleva/doprava nastavte polohu
fotoaparátu.
3 Utáhněte aretační páčku otáčení.
Upozornění
Při náhlém otočení fotoaparátu
může dojít k uvolnění montážního
šroubu fotoaparátu. Čas od času šroub
zkontrolujte a ověřte, že nedošlo k
jeho povolení.
Naklánění
Při pořizování snímků lze fotoaparát
naklánět nahoru/dolů.
4 Uvolněte aretační páčku
naklánění.
5 Pohybem rukojeti otáčení
nahoru/dolů nastavte polohu
fotoaparátu.
6 Utáhněte aretační páčku
naklánění.
Upozornění
Tento stativ má dvě oddělené zdviže ˎ
pro práci v nízké poloze.
Pokud zvednete spojovací část
zdviže A a zdviže B z hlavní
jednotky a stále otáčíte proti směru
hodinových ručiček během aretace
otáčení, dojde k oddělení zdviže A
od zdviže B.
Při otáčení se zvednutou zdviží
řádně upevněte zdviž A a zdviž B
a zajistěte, abyste uvolnili aretaci
otáčení.
Neseřizujte kroutící sílu aretační ˎ
páčkou otáčení ani aretační páčkou
naklánění. Mohlo by dojít
k poškození. Otáčejte či naklánějte
až po řádném uvolnění příslušné
aretační páčky.
Změna úhlu hlavy
stativu
Hlavu stativu lze přepínat mezi
horizontální polohou záběru a svislou
polohou záběru.
Povolte páčku zajištění rukojeti
otáčení, postavte hlavu stativu
doprava a páčku utáhněte.
Upozornění
V závislosti na těžišti fotoaparátu ˎ
nemusí být možná fixace hlavy
stativu v požadované poloze nebo
může dojít k nestabilitě stativu.
Stavte a vracejte hlavu stativu ˎ
pomalu tak, aby fotoaparát nedostal
úder.
Po postavení hlavy stativu pevně ˎ
utáhněte aretační páčku rukojeti
otáčení.
Zajistěte, abyste aretační páčku ˎ
rukojeti otáčení příliš neuvolnili,
jinak může dojít k vypadnutí
rukojeti otáčení.
Nastavení úhlu
rozevření nohou
Zvednutím páčky zajištění úhlu nohy
lze nastavit úhel nohy na 23, 50 nebo
75 stupňů.
Nastavení stativu do nízké
nebo polonízké polohy
1 Pokud se zdviž dotkne země
v nízké poloze, vyměňte předtím
zdviž B.
2 Nohy trochu zavřete.
3 Stiskněte tlačítko nastavení úhlu
nohy.
4 Rozevírejte nohy při stále
stisknutém tlačítku nastavení
úhlu nohy.
5 Při požadovaném úhlu uvolněte
tlačítko nastavení úhlu nohy. Pak
nohy mírně zavřete, aby se páčky
zajištění nastavení nohy vrátily do
své původní polohy.
Upozornění
Pokud nejprve nohy mírně ˎ
nezavřete, může být tlačítko
nastavení úhlu nohy tuhé a
nepohyblivé.
Po nastavení úhlu nohou rozevírejte
nohy, až se páčky zajištění nastavení
nohy vrátí do své původní polohy.
Stiskněte všechny plochy tlačítka ˎ
nastavení úhlu nohy.
Používáte-li stativ v nízké nebo ˎ
polonízké poloze, nevysouvejte
nohy, jinak může dojít k nestabilitě
stativu.
Při použití stativu v nízké poloze ˎ
zajistěte, aby se dálkové ovládání
nedotýkalo země.
Používání dálkového
ovládání
Viz také návod k obsluze daného
fotoaparátu.
Využitelná tlačítka, spínače a
indikátory se liší v závislosti na
použitém propojovacím kabelu (A).
: Platné (Poznámka: U některých
fotoaparátů může být neplatné)
: Neplatné
Zapnutí napájení
1 Zapněte napájení fotoaparátu a
nastavte jej do pohotovostního
režimu.
Indikátor POWER/REC (e)
dálkového ovládání se rozsvítí
zeleně.
2 Nastavte fotoaparát na
režim videozáznamu nebo
fotografování.
Upozornění
Necháte-li fotoaparát určitou dobu
v pohotovostním režimu, dojde
k jeho automatickému vypnutí.
Chcete-li obnovit pohotovostní režim,
zapněte fotoaparát stisknutím tlačítka
POWER (a) na dálkovém ovládání.
Nahrání videozáznamu
Stiskněte tlačítko START/STOP (c).
Indikátor POWER/REC se rozsvítí
červeně a začne nahrávání.
Chcete-li nahrávání zastavit, stiskněte
tlačítko START/STOP znovu.
Indikátor POWER/REC se rozsvítí
zeleně. Fotoaparát je nastaven do
pohotovostního režimu.
Pořízení fotografie
Polovičním stisknutím tlačítka
PHOTO (b) zaostřete fotoaparát, a
pak toto tlačítko stiskněte úplně.
Funkce zámku (B)
Při snímání „bulb“ nebo průběžném
snímání lze nastavit tlačítko PHOTO
tak, aby bylo podržené dole.
Při plném stisknutí tlačítka PHOTO
dolů jej posuňte ve směru šipky.
Při zamknutém tlačítku PHOTO ˎ
během snímání „bulb“ je závěrka
otevřená.
Při zamknutém tlačítku PHOTO ˎ
během průběžného snímání se
závěrka neustále otevírá a zavírá.
Figyelem
Ha a kamerát egy ideig készenléti
módban hagyja, automatikusan
kikapcsol. A kamera készenléti
üzemmódjának a visszakapcsolásához
kapcsolja be a kamerát, vagy nyomja
meg a távvezérlő POWER gombját
(a).
Mozgókép felvétele
Nyomja meg a START/STOP (c)
gombot.
A POWER/REC jelzőfény piros
fénnyel világítani kezd, és a felvétel
megkezdődik.
A felvétel leállításához nyomja meg
újra a START/STOP gombot.
A POWER/REC jelzőfény zöld
fénnyel világítani kezd. A kamera
készenléti üzemmódba kerül.
Állókép felvétele
A PHOTO gombot (b) félig lenyomva
állítsa be a kamera fókusztávolságát,
majd nyomja le teljesen a gombot.
Zár funkció (B)
Végtelen záridejű vagy folyamatos
felvételkészítésnél beállíthatja a
PHOTO gombot úgy, hogy lenyomva
maradjon.
A PHOTO gombot teljesen lenyomva
tartva csúsztassa a nyíl irányába.
Ha a PHOTO gombot rögzíti ˎ
végtelen záridejű felvételkészítés
közben, a zár nyitva van.
Ha a PHOTO gombot rögzíti ˎ
folyamatos felvételkészítés közben, a
zár folytatja a nyitott és zárt állapot
váltogatását.
Figyelem
Nem minden kamera támogatja a ˎ
végtelen záridejű vagy folyamatos
felvételkészítést. Részleteket a
kamera használati útmutatójában
talál.
Ne nyomja meg a PHOTO gombot ˎ
túlzott erővel, mert a távvezérlő
tönkremehet.
Ne hagyja a PHOTO gombot ˎ
lezárva.
A távvezérlő eltávolítása (C)
Állóképek készítése esetén
megelőzheti a kamera remegését úgy,
hogy a PHOTO gomb megnyomása
előtt leszereli a távvezérlőt a
háromlábú állványról.
A távvezérlő eltávolításához húzza
azt ki, közben tartsa a háromlábú
állványt, és nyomja a PUSH RELEASE
gombot (f).
A távvezérlő felcsatolásához tartsa
a háromlábú állványt, és lassan
csúsztassa rá a távvezérlőt, amíg a
PUSH RELEASE gomb (f) ki nem
pattan.
Nagyítás
Billentse el a nagyítás karját (d).
T oldal (telefotó): A tárgy
közelebbinek hat.
W oldal (wide – széles szög): A tárgy
távolabbinak hat.
A nagyítás sebessége a nagyítás
karjának a kibillentési szögétől
függően változik.
Lassú nagyítás
Állítsa a SLOW ZOOM kapcsolót (h)
ON helyzetbe.
A nagyítás mindig lassan történik
a nagyítás karjának a kibillentési
szögétől függetlenül.
A lassú nagyítás kikapcsolásához
állítsa a SLOW ZOOM kapcsolót OFF
helyzetbe.
Figyelem
A lassú nagyítás sebessége a kamera ˎ
modelljétől függően eltérő.
Ha a POWER/REC jelzőfény piros ˎ
fénnyel villog, a kamerán egy
hibaüzenet jelenik meg. Ellenőrizze
a kamera képernyőjén lévő üzenetet.
A rácsvonalak megjelenítése
(D)
Nyomja meg a GRID LINE gombot
(g).
A kamera képernyőjén egy vízszintes/
függőleges rácsvonal jelenik meg.
Állítsa be a háromlábú állvány
lábait és a kamera dőlésszögét a
rácsvonalnak megfelelően.
A kamerája modelljétől függően több
rácsvonalat is választhat.
A rácsvonalakat a GRID LINE
gombbal állíthatja be.
Részleteket a kamera használati
útmutatójában talál.
A rácsvonalak törléséhez nyomja
meg a GRID LINE gombot, amíg a
rácsvonalak el nem tűnnek.
A kép csupán egy példa a lehetséges *
képernyőkre. A valóságban
megjelenő képernyő eltérhet.
A felvétel után
A kamerát a távvezérlő POWER
gombjának a megnyomásával
kapcsolhatja ki.
A háromlábú állvány
összecsukása
1 Szerelje le a kamerát a háromlábú
állványról.
2 Lazítsa meg a pásztázás
rögzítőkarját és a megdöntés
rögzítőkarját, és csukja le a
pásztázás fogantyúját.
3 Rögzítse a pásztázás rögzítőkarját
és a megdöntés rögzítőkarját.
4 Lazítsa meg a mindhárom
láb hossz-szabályozójának a
rögzítőkarját, és csukja össze a
lábakat.
5 A láb hossz-szabályozója
rögzítőkarjának a megszorításával
rögzítse a helyükön a lábakat.
A háromlábú állvány
hordozása
A háromlábú állványt mindig a
hordtáskájában szállítsa.
Figyelem
Sohase szállítsa a háromlábú állványt
felszerelt kamerával.
Műszaki adatok
Maximális terhelés
4 kg
Pásztázási szög
360 fok
Döntési szög
90 fok lefelé, 70 fok felfelé
Láb kinyújtása
Minden láb 3 egymásba tolható
elemből áll.
Távvezérlő funkciói
POWER gomb, PHOTO gomb,
START/STOP gomb, nagyítás
karja (T/W), GRID LINE gomb,
PUSH RELEASE gomb, SLOW
ZOOM kapcsoló
Méretek
Maximális magasság:
Kb. 1 700 mm (lábak széttárva 23
foknyira)
Minimális magasság:
Kb. 670 mm
Távvezérlő kábel hossza
Kb. 800 mm
Pásztázás fogantyújának a hossza
Kb. 260 mm
Emelő kinyúlása
Kb. 390 mm
Üzemhőmérsékleti tartomány
0 °C – 40 °C
Tömeg
Kb. 2,1 kg
Mellékelt tartozékok
Hordtáska (1)
Csatlakozókábel multi-
terminálhoz (1)
Csatlakozókábel A/V távoli
terminálhoz (1)
Csatlakozókábel REMOTE
terminálhoz (1)
Nyomtatott dokumentáció
A forma és a műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Opis elementów
Śruba montażowa kamery1
Trzpień2
Płytka montażowa kamery3
Dźwignia blokująca płytkę 4
montażową kamery
Podstawa płytki5
Oznaczenie ustalające (głowica 6
statywu)
Oznaczenie ustalające (korpus 7
głowicy statywu)
Dźwignia blokady odchylania8
Dźwignia blokady 9
panoramowania
Pierścień amortyzujący10
Dźwignia blokady podnośnika11
Przycisk regulacji kąta otwarcia 12
nóżek
Dźwignia blokująca kąt otwarcia 13
nóżek
Podnośnik A14
Podnośnik B15
Haczyk16
Nóżka17
Nakrętka ustalająca regulacji 18
długości nóżek
Gumowa podstawa (z kolcami)19
Dźwignia blokady rękojeści 20
panoramy
Poziomnica21
Rękojeść panoramy22
Zacisk do kabla23
Kabel połączeniowy do złącza 24
Multi*
Otwór na pasek25
Kontrolka POWER/REC26
Przycisk POWER 27
Przycisk GRID LINE28
Przycisk PHOTO29
Przycisk START/STOP30
Dźwignia zoomu31
Przełącznik SLOW ZOOM32
Przycisk PUSH RELEASE33
Otwór na pasek statywu34
Kabel połączeniowy do złącza 35
A/V Remote
Kabel połączeniowy do złącza 36
REMOTE
* W chwili zakupu do statywu
załączony jest kabel połączeniowy
do złącza Multi.
Ustawianie statywu
1 Odblokować nakrętki ustalające
regulacji długości nóżek.
2 Wyregulować długość nóżek.
3 Dokręcić nakrętki ustalające
regulacji długości nóżek.
4 Rozłożyć nóżki.
Ostrzeżenie
Nóżki statywu należy rozkładać
powoli.
Zbyt mocne pociągnięcie nóżek może
spowodować ich złamanie.
Nakrętek pierścieniowych nie należy
luzować zbyt mocno, aby się nie
zsunęły.
Ustawianie poziomu
Podczas regulacji poziomu najpierw
należy obniżyć podnośnik statywu.
1 Wywnać oznaczenie
pozycjonujące na korpusie
głowicy statywu z oznaczeniem
pozycjonującym na głowicy
statywu i dokręcić dźwignię
blokady odchylania.
2 Wyregulować długość nóżek tak,
by pęcherzyk powietrza znalazł
się w kółku.
Podłączanie kabla
połączeniowego
Podłączyć regulowany kabel
połączeniowy kamery do złącza pilota
zdalnego sterowania.
Ostrzeżenie
Ustawić wtyk „a” jak pokazano ˎ
na rysunku i wsunąć go do pilota
zdalnego sterowania.
Odłączając kabel należy trzymać ˎ
za wtyk. Ciągnięcie za kabel może
spowodować uszkodzenie złącza.
W chwili zakupu do statywu ˎ
załączony jest kabel połączeniowy
do złącza Multi.
Montaż kamery
Przed zamontowaniem kamery
na statywie należy włożyć do niej
akumulator, kartę pamięci itp.
1 Przesunąć dźwignię blokującą
płytki montażowej kamery
maksymalnie do przodu i
wysunąć płytkę montażową
kamery z głowicy statywu.
2 Wywnać trzpień i
śrubę montażową płytki
montażowej kamery z otworem
pozycjonującym (a) i otworem
śruby statywu. Następnie dokręcić
śrubę montażową kamery.
Ostrzeżenie
W przypadku montowania na
statywie aparatu innego niż
kamera wideo, należy go ustawić
tak, by nie dotykał trzpienia
przeznaczonego dla kamer wideo.
3 Wsunąć płytkę montażową
kamery całkowicie do środka,
tak by usłyszeć, że została
zablokowana. Następnie
przesunąć dźwignię blokady
płytki montażowej kamery
do tyłu, aby nie dopuścić do
wysunięcia się płytki.
4 Podłączyć złącze kabla (c) do
złącza kamery. Jeśli kabel jest
za długi, przymocować go za
pomocą zacisku do kabla (b).
Ostrzeżenie
Złącze Multi należy włożyć ˎ
w odpowiedniej pozycji.
Odwrotne podłączanie grozi
uszkodzeniem statywu lub
aparatu/kamery.
Istnieją dwa rodzaje złącza ˎ
Multi kamery.
Podłączając kabel połączeniowy ˎ
do złącza Multi aparatu/
kamery (kształt jak na rys. (d)),
ustawić symbol na wtyku na
równi z symbolem na złączu
Multi. Wkładanie wtyku w
niewłaściwy sposób spowoduje
jego uszkodzenie.
Regulacja wysokości
podnośnika
1 Poluzować dźwignię blokady
podnośnika.
2 Wyregulować wysokość,
przesuwając głowicę statywu w
górę lub w dół.
3 Dokręcić dźwignię blokady
podnośnika.
Ostrzeżenie
Podczas odblokowania dźwigni ˎ
blokady podnośnika należy
przytrzymywać głowicę statywu, aby
nagle się nie zsunęła.
Po ustawieniu wysokości mocno ˎ
dokręcić dźwignię blokady
podnośnika.
Panoramowanie i
odchylanie
Przed rozpoczęciem panoramowania
lub odchylania upewnić się, że
dźwignia blokady podnośnika jest
dobrze zablokowana. Jeśli nie, kamera
będzie się trzęsła.
Panoramowanie
Podczas nagrywania można stosować
funkcję panoramowania w zakresie
360°.
1 Poluzować dźwignię blokady
panoramowania.
2 Ustawić położenie kamery,
przesuwając rękojeść panoramy w
lewo/w prawo.
3 Dokręcić dźwignię blokady
panoramowania.
Ostrzeżenie
W przypadku nagłego obrotu kamery
może się obluzować śruba montażowa
kamery. Należy regularnie sprawdzać,
czy śruba nie jest obluzowana.
Odchylanie
Podczas nagrywania można odchylić
kamerę w górę/w dół.
4 Poluzować dźwignię blokady
odchylania.
5 Ustawić położenie kamery,
przesuwając rękojeść panoramy w
górę/w dół.
6 Dokręcić dźwignię blokady
odchylania.
Ostrzeżenie
Statyw jest wyposażony w dwa ˎ
osobne podnośniki do pracy w
niskim położeniu.
Podnieść łącznik podnośnika A oraz
podnośnik B z głównego zespołu
i obracać w prawo przy blokadzie
panoramowania. Podnośnik A
zostanie oddzielony od podnośnika
B.
Podczas panoramowania z
podniesionym podnośnikiem,
mocno dokręcić podnośnik A i
podnośnik B i poluzować blokadę
panoramowania.
Nie regulować momentu ˎ
obrotowego za pomocą dźwigni
blokady panoramowania lub
dźwigni blokady odchylania.
Może to spowodować usterkę.
Panoramowanie i odchylanie
można zastosować po odpowiednim
poluzowaniu każdej z dźwigni
blokujących.
Zmiana kąta głowicy
statywu
Głowicę statywu można przestawić z
poziomego położenia do nagrywania
do pionowego położenia do
nagrywania.
Poluzować dźwignię blokady rękojeści
panoramowania, przestawić głowicę
statywu w prawo i dokręcić dźwignię.
Ostrzeżenie
W zależności od punktu ciężkości ˎ
kamery statyw może być niestabilny
lub ustawienie głowicy statywu w
żądanym położeniu może nie być
możliwe.
Głowicę statywu należy ustawiać i ˎ
składać powoli, tak by nie uderzyć
kamery.
Po postawieniu głowicy statywu ˎ
mocno dokręcić dźwignię blokady
rękojeści panoramy.
Nie luzować dźwigni blokady ˎ
rękojeści panoramy zbyt mocno, aby
rękojeść panoramy się nie wysunęła.
Ustawianie kąta
otwarcia nóżek
Kąt otwarcia nóżek można ustawić
na 23, 50 lub 75 stopni, podnosząc
dźwignię blokującą kąt otwarcia
nóżek.
Ustawianie statywu w
położeniu niskim lub
obniżonym
1 Jeśli w położeniu niskim
podnośnik dotyka ziemi,
wcześniej należy założyć
podnośnik B.
2 Nieznacznie złożyć nóżki.
3 Nacisnąć przycisk regulacji kąta
otwarcia nóżek.
4 Rozłożyć nóżki, naciskając
przycisk regulacji kąta otwarcia
nóżek.
5 Po uzyskaniu pożądanego
kąta otwarcia zwolnić przycisk
regulacji kąta otwarcia nóżek.
Składać nóżki, aż dźwignie
blokujące regulacji kąta otwarcia
nóżek powrócą do swojego
początkowego położenia.
Ostrzeżenie
Jeśli nóżki nie zostaną wcześniej ˎ
nieznacznie złożone, wciśnięcie
przycisku regulacji kąta otwarcia
nóżek może nie być możliwe.
Po ustawieniu kąta otwarcia nóżek
rozkładać nóżki, aż dźwignie
blokujące regulacji nóżek powrócą
do swojej początkowej pozycji.
Naciskać cały przycisk regulacji kąta ˎ
otwarcia nóżek.
Podczas korzystania ze statywu w ˎ
położeniu niskim lub obniżonym
nie należy rozsuwać nóżek,
ponieważ statyw może wówczas
utracić stabilność.
Używając statywu w położeniu ˎ
niskim upewnić się, że pilot
zdalnego sterowania nie dotyka
ziemi.
Korzystanie z pilota
zdalnego sterowania
Szczegółowe informacje znajdują się
w instrukcji obsługi kamery.
Aktywne przyciski, przełączniki i
kontrolki różnią się w zależności od
używanego kabla połączeniowego (A).
: Aktywny (Uwaga: Może nie być
aktywny w niektórych aparatach/
kamerach)
: Nieaktywny
Włączanie zasilania
1 Włączyć zasilanie kamery i
ustawić ją w trybie gotowości.
Kontrolka POWER/REC (e)
pilota zdalnego sterowania
zaświeci się na zielono.
2 Ustawić kamerę w trybie
nagrywania filmów lub obrazów
nieruchomych.
Ostrzeżenie
Jeśli kamera pozostanie przez
dłuższą chwilę w trybie gotowości,
automatycznie się wyłączy. Aby
włączyć tryb gotowości, nacisnąć
przycisk POWER (a) pilota zdalnego
sterowania, by włączyć kamerę.
Nagrywanie filmu
Nacisnąć przycisk START/STOP (c).
Kontrolka POWER/REC zaświeci
się na czerwono i rozpocznie się
nagrywanie.
Aby zatrzymać nagrywanie, ponownie
nacisnąć przycisk START/ STOP.
Kontrolka POWER/REC zaświeci
się na zielono. Kamera zostanie
ustawiona w trybie gotowości.
Nagrywanie obrazu
nieruchomego
Wcisnąć do połowy przycisk PHOTO
(b), aby ustawić ostrość aparatu/
kamery, po czym wcisnąć przycisk
do końca.
Funkcja blokowania (B)
Podczas fotografowania w trybie Bulb
lub w trybie zdjęć seryjnych, przycisk
PHOTO można ustawić tak, by był on
przytrzymywany.
Nacisnąć do końca przycisk PHOTO i
przesunąć go w kierunku strzałki.
Kiedy przycisk PHOTO ˎ
jest zablokowany podczas
fotografowania w trybie Bulb,
migawka jest otwarta.
Kiedy przycisk PHOTO jest ˎ
zablokowany podczas wykonywania
zdjęć seryjnych, migawka cały czas
otwiera się i zamyka.
Ostrzeżenie
Nie wszystkie kamery posiadają ˎ
tryb Bulb lub tryb zdjęć seryjnych.
Szczegółowe informacje znajdują się
w instrukcji obsługi kamery.
Nie naciskać przycisku PHOTO ˎ
zbyt mocno, aby nie uszkodzić
pilota zdalnego sterowania.
Nie pozostawiać przycisku PHOTO ˎ
w położeniu zablokowania.
Odłączanie pilota zdalnego
sterowania (C)
Aby nie dopuścić do wstrząsów
aparatu/kamery podczas
wykonywania zdjęć, przed
naciśnięciem przycisku PHOTO
można odłączyć pilota zdalnego
sterowania od statywu.
Aby odłączyć pilot zdalnego
sterowania, wyciągnąć go,
przytrzymując statyw i naciskając
przycisk PUSH RELEASE (f).
Aby podłączyć pilota zdalnego
sterowania, powoli wsuwać pilota
zdalnego sterowania, przytrzymując
statyw, aż przycisk PUSH RELEASE
(f) przeskoczy.
Zoomowanie
Odchylić dźwignię zoomu (d).
Strona T (teleobiektyw): Obiekt
zostanie przybliżony.
Strona W (szeroki kąt): Obiekt
zostanie oddalony.
Prędkość zoomu zmienia się zależnie
od ustawienia kąta dźwigni zoomu
podczas jej odchylania.
Funkcja Slow Zoom
Ustawić przełącznik SLOW ZOOM
(h) na ON.
Zoomowanie zawsze będzie
wykonywane w zwolnionym tempie,
bez względu na kąt odchylenia
dźwigni zoomu.
Aby anulować funkcję zoomowania
w zwolnionym tempie, ustaw
przełącznik SLOW ZOOM na OFF.
Ostrzeżenie
Prędkość zoomowania w zwolnieniu ˎ
zależy od modelu kamery.
Kiedy kontrolka POWER/REC ˎ
zaświeci się na czerwono, na
kamerze zostanie wyświetlone
ostrzeżenie. Sprawdzić komunikat
na ekranie kamery.
Wyświetlanie linii siatki (D)
Nacisnąć przycisk GRID LINE (g).
Na ekranie kamery zostaną
wyświetlone poziome/pionowe linie
siatki.
Ustawić nóżki statywu i kąt przechyłu
kamery odpowiednio do linii siatki.
W zależności od modelu kamery
można ustawić wiele linii siatki.
Linie siatki można ustawić, naciskając
przycisk GRID LINE.
Szczegółowe informacje znajdują się
w instrukcji obsługi kamery.
Aby anulować funkcję wyświetlania
linii siatki, nacisnąć przycisk GRID
LINE, aż linia siatki zniknie.
Fotografia przedstawia tylko *
przykładowy ekran. Ekran może w
rzeczywistości wyglądać inaczej.
Po zakończeniu nagrywania
Nacisnąć przycisk POWER pilota
zdalnego sterowania, aby wyłączyć
kamerę.
Składanie statywu
1 Zdjąć kamerę ze statywu.
2 Poluzować dźwignię blokady
panoramowania i dźwignię
blokady odchylania i złożyć
rękojeść panoramy.
3 Dokręcić dźwignię blokady
panoramowania i dźwignię
blokady odchylania.
4 Poluzować dźwignię blokującą
regulacji długości wszystkich
trzech nóżek i złożyć nóżki.
5 Dokręcić dźwignię blokującą
regulacji długości nóżek, aby
zabezpieczyć je w położeniu
złożenia.
Przenoszenie statywu
Statyw należy przenosić w załączonym
pokrowcu.
Ostrzeżenie
Nie wolno przenosić statywu z
podłączoną do niego kamerą.
Dane techniczne
Maksymalne obciążenie
4 kg
Kąt obrotu
360 stopni
Kąt przechyłu
90 stopni w dół, 70 stopni do
góry
Wysuwanie nóżek
Każda nóżka składa się z 3
segmentów teleskopowych.
Funkcje pilota zdalnego
sterowania
Przycisk POWER, przycisk
PHOTO, przycisk START/STOP,
dźwignia zoomu (T/W), przycisk
GRID LINE, przycisk PUSH
RELEASE, przełącznik SLOW
ZOOM
Wymiary
Maksymalna wysokość:
Ok. 1 700 mm (nóżki wysunięte
pod kątem 23 stopni)
Minimalna wysokość:
Ok. 670 mm
Długość kabla pilota zdalnego
sterowania
Ok. 800 mm
Długość rękojeści panoramy
Ok. 260 mm
Skok podnośnika
Ok. 390 mm
Zakres temperatury roboczej
0°C do 40°C
Waga
Ok. 2,1 kg
Załączone akcesoria
Pokrowiec (1)
Kabel połączeniowy do złącza
Multi (1)
Kabel połączeniowy do złącza
A/V Remote (1)
Kabel połączeniowy do złącza
REMOTE (1)
Zestaw drukowanej
dokumentacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą
ulec zmianie bez uprzedzenia.
Než začnete výrobek používat,
prostudujte si tuto přiručku. Přiručku
poté uschovejte pro budoucí použití.
VAROVÁNI
Za účelem vyloučení rizika požáru
nebo úrazu elektrickým proudem
1) nevystavujte přístroj dešti ani
vlhkosti,
2) nepokládejte na přístroj předměty
naplněné kapalinami, jako jsou vázy
Tento výrobek byl testován a shledán
jako splňující limity stanovené
ve směrnici EMC pro použití
spojovacích kabelů kratších než
3 metry.
Pro zákazníky v Evropě
Likvidace nepotřebného
elektrického a elektronického
zařízení (platné v Evropské unii
a dalších evropských státech
uplatňujících oddělený systém
sběru)
Tento symbol umístěný na výrobku
nebo jeho balení upozorňuje, že
by s výrobkem po ukončení jeho
životnosti nemělo být nakládáno jako
s běžným odpadem z domácnosti.
Je nutné ho odvézt do sběrného
místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení. Zajištěním
správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným
negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, které by
jinak byly způsobeny nevhodnou
likvidací výrobku. Recyklováním
materiálů, z nichž je vyroben,
pomůžete ochránit přírodní zdroje.
Podrobnější informace o recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného
místního obecního úřadu, podniku
pro likvidaci domovních odpadů nebo
v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Upozornění pro zákazniky v
zemích, na které se vztahují
směrnice ES
Tento výrobek byl vyroben buď přímo
nebo v zastoupení společností Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japonskon. Žádosti
týkající se technických požadavků
na výrobky danými směrnicemi
Evropské unie je třeba adresovat
na zplnomocněného zástupce,
kterým je Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, SRN. Pro záležitosti servisu
a záručních podmínek se obracejte
na adresy uvedené v servisních a
záručních dokumentech.
Bezpečnostní opatření
týkající se použití
Sejmutí fotoaparátu
Dbejte na to, abyste fotoaparát drželi
během jeho sejmutí. Montážní patice
fotoaparátu se automaticky oddělí od
stativu při odemknutí páčky zajištění
montážní patice fotoaparátu, takže
v případě nedržení může fotoaparát
spadnout.
Nošení stativu
Po použití stativu: ˎ sejměte
fotoaparát, zavřete nohy a
vraťte rukojeť otáčení do původní
polohy.
Nikdy nenoste stativ s upevněným ˎ
fotoaparátem.
Čištění
Při znečištění stativu jej vyčistěte ˎ
měkkým hadříkem mírně
navlhčeným ve slabém roztoku
čisticího prostředku. Pak stativ
otřete do čista suchým hadříkem.
Po použití stativu na pláži nebo ˎ
v místech s mořským vzduchem jej
otřete do čista suchým hadříkem.
Funkce
VCT-VPR10 je stativ disponující
funkcemi dálkového ovládání pro
fotoaparáty.
Dálkové ovládání zabudova ˎ
v rukojeti otáčení slouží k
obsluze fotoaparátů, které jsou
vybaveny konektorem Sony
Multi, konektorem A/V Remote
a konektorem REMOTE. Tento
stativ není kompatibilní se všemi
fotoaparáty. Kompatibilní modely
viz webové stránky společnosti
Sony.
K funkcím dálkového ovládání ˎ
patří základní záznamové funkce
(NAPÁJENÍ ON/OFF, použití
zoomu, nahrávání videozáznamu
a fotografování) a také funkce
POMALÝ ZOOM ON/OFF a
zobrazení rastru mřížky ON/OFF.
Plynulé otáčení/naklánění díky ˎ
rukojeti otáčení/naklánění
s olejovým pístem.
Popis jednotlivých
součástí
Montážní šroub pro fotoaparát1
Kolík2
Montážní patice pro fotoaparát3
Páčka zajištění montážní patice 4
pro fotoaparát
Základna patice5
Polohovací značka (Hlava 6
stativu)
Polohovací značka (Tělo hlavy 7
stativu)
Páčka zajištění sklonu8
Páčka zajištění otáčení9
Kroužek tlumiče10
Páčka zajištění zdviže11
Tlačítko nastavení úhlu nohy12
Páčka zajištění úhlu nohy13
Zdviž A14
Zdviž B15
Háček16
Noha17
Pojistná matice nastavení délky 18
nohy
Gumové nožky (s hroty)19
Páčka zajištění rukojeti otáčení20
Vodováha21
Rukojeť otáčení22
Kabelový upínač23
Propojovací kabel pro konektor 24
Multi*
Otvor pro řemínek25
Indikátor POWER/REC26
Tlačítko POWER27
Tlačítko GRID LINE28
Tlačítko PHOTO29
Tlačítko START/STOP30
Páčka zoomu31
Přepínač SLOW ZOOM32
Tlačítko PUSH RELEASE33
Otvor pro popruh stativu34
Propojovací kabel pro konektor 35
A/V Remote
Propojovací kabel pro konektor 36
REMOTE
* Stativ a propojovací kabel pro
konektor Multi jsou dodány
společně v době nákupu.
Nastavení stativu
1 Uvolněte pojistné matice
nastavení délky nohou.
2 Nastavte délku nohou.
3 Utáhněte pojistné matice
nastavení délky nohou.
4 Rozevřete nohy.
Upozornění
Nohy stativu rozevírejte pomalu.
Nohy se mohou příliš silným tahem
zlomit.
Zajistěte, abyste kruhové matice příliš
nepovolili, jinak mohou odpadnout.
Nastavení vodorovné
polohy
Při úpravě vodorovné polohy nejprve
snižte zdviž stativu.
1 Zarovnejte polohovací značku na
těle hlavy stativu s polohovacím
značkou na hlavě stativu
a utáhněte aretační páčku
naklánění.
2 Nastavte délku nohou tak, aby
vzduchová bublina ve vodováze
byla v kruhu.
Připojení
propojovacího kabelu
Připojte adaptabilní propojovací kabel
fotoaparátu ke konektoru dálkového
ovládání.
Upozornění
Ověřte orientaci zástrčky „a, viz ˎ
obrázek, a zasuňte ji do dálkového
ovládání.
Při odpojování kabelu uchopte ˎ
zástrčku. Tahání pouze za kabel
může poškodit konektor.
Stativ a propojovací kabel pro ˎ
konektor Multi jsou dodány
společně v době nákupu.
Montáž fotoaparátu
Před montáží na stativ vložte do
fotoaparátu modul akumulátoru,
paměťovou kartu atd.
1 Během vytažení páčky zajištění
montážní patice fotoaparátu zcela
dopředu vysuňte montážní patici
z hlavy stativu.
2 Zarovnejte kolík a montážní
šroub fotoaparátu u montážní
patice fotoaparátu s polohovacím
otvorem (a) a otvorem šroubu
pro stativ. Pak montážní šroub
fotoaparátu pevně utáhněte.
Upozornění
Při upevňování fotoaparátu
(jiný přístroj než videokamera)
ke stativu jej umístěte tak,
aby se nedotýkal kolíku pro
videokamery.
3 Montážní patici fotoaparátu
zcela zasuňte, aby zacvakla na
místo. Pak zatlačte páčku zajištění
montážní patice fotoaparátu
dozadu, aby nedošlo k vysunutí
patice z místa.
4 Připojte konektor propojovacího
kabelu (c) ke konektoru
fotoaparátu. Je-li kabel příliš
dlouhý, sepněte jej pomocí
kabelové spony (b).
Upozornění
Konektor multi musí být ˎ
zasunut správnou stranou
nahoru. Ověřte, že jej
nepřipojujete obráceně, jinak
může dojít k poškození stativu
nebo fotoaparátu.
Existují dva druhy ˎ
multikonektoru fotoaparátu.
Upozornění
Snímání „bulb“ či průběžné ˎ
snímání není podporováno všemi
fotoaparáty. Další informace
viz návod k obsluze daného
fotoaparátu.
Netiskněte tlačítko PHOTO příliš ˎ
velkou silou, jinak se může dálkové
ovládání poškodit.
Nenechávejte tlačítko PHOTO ˎ
zamknuté.
Odpojení dálkového ovládání
(C)
Při pořizování fotografií můžete
zabránit chvění fotoaparátu tím, že
před stisknutím tlačítka PHOTO
odpojíte dálkové ovládání od stativu.
Chcete-li dálkové ovládání odpojit,
vyjměte jej při současném držení
stativu a stisknutí tlačítka PUSH
RELEASE (f).
Chcete-li nasadit dálkové ovládání,
pomalu jej nasouvejte při současném
držení stativu, dokud nezackvakne
tlačítko PUSH RELEASE (f).
Používání zoomu
Nakloňte páčku zoomu (d).
Strana T (teleobjektiv): Slouží
k přiblížení objektu.
Strana W (širokoúhlý objektiv): Slouží
k oddálení objektu.
Rychlost zoomu se mění v závislosti
na úhlu páčky zoomu, pod kterým ji
nakloníte.
Pomalý zoom
Nastavte přepínač SLOW ZOOM (h)
na ON.
Funkce zoom se provádí vždy nízkou
rychlostí bez ohledu na úhel náklonu
páčky zoom.
Chcete-li funkci pomalého zoomu
zrušit, nastavte přepínač SLOW
ZOOM na OFF.
Upozornění
Rychlost pomalého zoomu se liší ˎ
v závislosti na fotoaparátu.
Když indikátor POWER/REC bliká ˎ
červeně, je na fotoaparátu zobrazena
varovná zpráva. Zkontrolujte zprávu
na obrazovce fotoaparátu.
Zobrazení rastru mřížky (D)
Stiskněte tlačítko GRID LINE (g).
Na obrazovce fotoaparátu se zobrazí
vodorovné/svislé čáry mřížky.
Nastavte nohy stativu a úhel náklonu
fotoaparátu v souladu s rastrem
mřížky.
V závislosti na modelu fotoaparátu lze
vybrat více rastrů mřížky.
Rastr mřížky lze nastavit stisknutím
tlačítka GRID LINE.
Další informace viz návod k obsluze
daného fotoaparátu.
Chcete-li zrušit zobrazení rastru
mřížky, stiskněte tlačítko GRID LINE,
dokud se zobrazení mřížky nevypne.
Tato fotografie je jen ukázkou *
obrazovky. Zobrazení obrazovky se
může ve skutečnosti lišit.
Po záznamu
Stisknutím tlačítka POWER
na dálkovém ovládání vypněte
fotoaparát.
Složení stativu
1 Sejměte fotoaparát ze stativu.
2 Uvolněte aretační páčku otáčení
a aretační páčku naklánění a
sklopte rukojeť otáčení dolů.
3 Utáhněte aretační knoflík otáčení
a aretační knoflík naklánění.
4 Uvolněte páčku zajištění
nastavení délky nohy u tří nohou
a tyto nohy složte.
5 Utáhněte páčku zajištění
nastavení délky nohy, aby se nohy
zajistily.
Nošení stativu
Dbejte na to, abyste stativ nosili
v přepravní tašce.
Upozornění
Nikdy nenoste stativ, na němž je
upevněn fotoaparát.
Technické údaje
Maximální zatížení
4 kg
Úhel otáčení
360 stupňů
Úhel naklánění
90 stupňů dolů, 70 stupňů
nahoru
Prodloužení nohou
Každá noha má 3 teleskopické
stupně.
Funkce dálkového ovládání
Tlačítko POWER, tlačítko
PHOTO, tlačítko START/STOP,
páčka zoomu (T/W), tlačítko
GRID LINE, tlačítko PUSH
RELEASE, přepínač SLOW
ZOOM
Rozměry
Maximální výška:
Přibl. 1 700 mm (nohy jsou
vysunuty pod úhlem 23 stupňů)
Minimální výška:
Přibl. 670 mm
Délka kabelu dálkového ovládání
Přibl. 800 mm
Délka rukojeti otáčení
Přibl. 260 mm
Zdvih zdviže
Přibl. 390 mm
Rozsah provozní teploty
0 °C až 40 °C
Hmotnost
Přibl. 2,1 kg
Dodávané příslušenství
Přepravní taška (1)
Propojovací kabel pro konektor
Multi (1)
Propojovací kabel pro konektor
A/V Remote (1)
Propojovací kabel pro konektor
REMOTE (1)
Sada tištěné dokumentace
Změna vzhledu a technických
údajů je vyhrazena bez předchozího
upozornění.
Mielőtt használatba venné a terméket,
olvassa el alaposan ezt az útmutatót,
és tartsa meg, hogy szükség esetén a
jövőben bármikor elővehesse.
VIGYAZAT
Tűz és áramütés elkerülése érdekében:
1) ne tegye ki a készüléket eső vagy
nedvesség hatásának,
2) ne helyezzen folyadékkal teli
tárgyakat, pl. vázákat a berendezésre.
A terméket tesztelték és igazolták az
EMC előírásnak való megfelelőségét
3 méternél rövidebb csatlakozókábel
használata esetén.
Európai vásárlóink figyelmébe
Feleslegessé vált elektromos
és elektronikus készülékek
hulladékként való eltávolítása
(Használható az Európai Unió és
egyéb európai országok szelektív
hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy
a csomagolásán azt jelzi, hogy
a terméket ne kezelje háztartási
hulladékként. Kérjük, hogy az
elektromos és elektronikai hulladék
gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen
adja le. A feleslegessé vált termék
helyes kezelésével segít megelőzni
a környezet és az emberi egészség
károsodását, mely bekövetkezhetne,
ha nem követi a hulladékkezelés
helyes módját. Az anyagok
újrahasznosítása segít a természeti
erőforrások megőrzésében. A termék
újrahasznosítása érdekében további
információért forduljon a lakhelyén az
illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő
szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez,
ahol a terméket megvásárolta.
Megjegyzés az EU-s irányelveket
követő országokban élő
vásárlóink számará
Ezt a terméket a Sony Corporation
(1-7-1 Konan Minato-ku
Tokió, 108-0075 Japán), vagy
megbízottja gyártotta. Az
Európai Unió jogszabályai
alapján a termékbiztonsággal
kapcsolatban a Sony Deutschland
GmbH (Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Németország)
a jogosult képviselő. Kérjük,
bármely szervizeléssel vagy
garanciával kapcsolatos ügyben,
a különálló szerviz- vagy
garanciadokumentumokban megadott
címekhez forduljon.
Óvintézkedések a
használat során
A kamera eltávolítása
Ügyeljen rá, hogy eltávolításkor tartsa
a kamerát. A kamera felerősítőtalpa
automatikusan elválik a háromlábú
állványtól, ha kibiztosítja a kamera-
felerősítőtalp rögzítőkarját, így a
kamera leeshet, ha nem tartja.
A háromlábú állvány
hordozása
A háromlábú állvány használatát ˎ
követően távolítsa el a kamerát,
csukja össze a lábakat, és a
pásztázás fogantyúját tegye vissza az
eredeti helyzetébe.
Sohase szállítsa a háromlábú ˎ
állványt felszerelt kamerával.
Tisztítás
Ha a háromlábú állvány ˎ
beszennyeződik, tisztítsa meg
enyhe tisztítószer oldatában
megnedvesített puha törlőruhával.
Ezután törölje tisztára a háromlábú
állványt száraz törlőruhával.
Ha a háromlábú állványt ˎ
tengerparton vagy tengeri szélnek
kitett helyen használja, törölje
tisztára száraz törlőruhával.
Tulajdonságok
A VCT-VPR10 egy távvezérlő
funkciókkal ellátott háromlábú
állvány kamerákhoz.
A pásztázás fogantyúján lévő ˎ
beépített távvezérlőt használhatja
a Sony multi-terminállal, A/V
távoli terminállal vagy REMOTE
terminállal felszerelt kamerák
működtetéséhez. Lehet, hogy
ez a háromlábú állvány nem
kompatibilis minden kamerával. A
kompatibilis modellekre vonatkozó
információkért látogasson el a Sony
webhelyére.
A távvezérlő funkciói közé ˎ
tartoznak a felvételkészítés
alapműveletei (tápellátás ON/OFF,
videó/állókép-készítés és nagyítás),
valamint a lassú nagyítás ON/OFF
és a rácsvonalak megjelenítése ON/
OFF funkciói.
Sima pásztázás/döntés olajhengeres ˎ
pásztázó/megdöntő fogantyúval.
A termék részei
Kamera felerősítőcsavarja1
2
Kamera felerősítőtalpa3
Kamera-felerősítőtalp 4
rögzítőkarja
Talp alapzata5
Pozicionálójel (Háromlábú 6
állvány feje)
Pozicionálójel (Háromlábú 7
állvány fejének a törzse)
Megdöntés rögzítőkarja8
Pásztázás rögzítőkarja9
Csillapítógyűrű10
Emelő rögzítőkarja11
Lábhossz-szabályozó gomb12
Lábak szögének a rögzítőkarja13
A emelő14
B emelő15
Horog16
Láb17
Lábhossz-szabályozó 18
rögzítőcsavarja
Gumitalpak (szögekkel)19
Pásztázó fogantyú rögzítőkarja20
Vízszintező21
Pásztázó fogantyú22
Kábeltartó csipesz23
Csatlakozókábel multi-24
terminálhoz*
Lyuk a szíj részére25
POWER/REC jelzőfény26
POWER gomb27
GRID LINE gomb28
PHOTO gomb29
START/STOP gomb30
Nagyítás karja31
SLOW ZOOM kapcsolója32
PUSH RELEASE gomb33
Lyuk az állványon a szíj részére34
Csatlakozókábel A/V távoli 35
terminálhoz
Csatlakozókábel REMOTE 36
terminálhoz
* A háromlábú állvány és a multi-
terminál csatlakozókábele a
vásárláskor egymáshoz van
kapcsolva.
A háromlábú állvány
beállítása
1 Nyissa ki a lábhossz-szabályozó
rögzítőcsavarjait.
2 Állítsa be a lábak hosszát.
3 Húzza meg a lábhossz-szabályozó
rögzítőcsavarjait.
4 Tárja szét a lábakat.
Figyelem
A lábakat lassan nyissa szét.
Ha túlzott erővel nyitja szét a lábakat,
eltörhetnek.
Ügyeljen rá, hogy az anyacsavarokat
ne lazítsa meg túlságosan, mert
leeshetnek.
A vízszintező
beállítása
A vízszintező beállításakor először
engedje le a háromlábú állvány
emelőjét.
1 Igazítsa a háromlábú
állvány fejének a törzsén
lévő pozicionálójelet a
háromlábú állvány fején lé
pozicionálójelhez, és szorítsa meg
a megdöntés rögzítőkarját.
2 Szabályozza a lábak hosszát
úgy, hogy a vízszintezőben lévő
légbuborék a kör belsejében
maradjon.
A csatlakozókábel
csatlakoztatása
Csatlakoztassa a kamerája átalakítható
csatlakozókábelét a távvezérlő
kivezetéséhez.
Figyelem
Fordítsa az „a” dugót az ábrán jelzett ˎ
irányba, és dugja a távvezérlőbe.
A kábelt a dugónál fogva húzza ˎ
ki. Ha magát a kábelt húzza,
tönkremehet a konnektor.
A háromlábú állvány és a multi- ˎ
terminál csatlakozókábele a
vásárláskor egymáshoz van
kapcsolva.
A kamera felszerelése
Az akkumulátort, memóriakártyát stb.
az állványra történő felszerelés előtt
helyezze a kamerába.
1 Húzza a kamera-felerősítőtalp
rögzítőkarját teljesen előre,
közben csúsztassa ki a kamera-
felerősítőtalpat az állványfejből.
2 Igazítsa a tűt és a kamera-
felerősítőtalp felerősítőcsavarját
a pozicionálónláshoz (a) és
az állvány csavarlyukához.
Ezután húzza meg a kamera
felerősícsavarját.
Figyelem
Ha más kamerát, nem
videokamerát szerel a háromlábú
állványra, úgy helyezze
el, hogy ne érjen hozzá a
videokamerákhoz való tűhöz.
3 Tolja be a teljesen kamera-
felerősítőtalpat, amíg a
helyére nem kattan. Ezután
tolja a kamera-felerősítőtalp
rögzítőkarját hátra, hogy
megelőzze a talp kicsúszását.
4 Csatlakoztassa a csatlakozókábel
végződését (c) a kamera
kivezetéséhez. Ha a kábel túl
hosszú, rögzítse kábeltartó
csipesszel (b).
Figyelem
A multikonnektort a ˎ
megfelelő oldalával felfelé kell
behelyezni. Ügyeljen rá, hogy
ne csatlakoztassa a fejjel lefelé,
mert az állvány vagy a kamera
megsérülhet.
A kamerákhoz kétféle típusú ˎ
multi-terminál létezik.
A multi-terminál ˎ
csatlakozókábelének a kamera
((d) ábrán jelzett alakú)
multi-termináljához történő
csatlakoztatása során igazítsa a
dugón lévő jelet a multi-
terminálon lévő jelhez. A
dugó helytelen módon történő
erőltetett csatlakoztatása
meghibásodást okoz.
Az emelő
magasságának a
szabályozása
1 Lazítsa meg az emelő
rögzítőkarját.
2 Az állvány fejének a fel- vagy
lefelé történő mozgatásával állítsa
be a magasságot.
3 Szorítsa meg az emelő
rögzítőkarját.
Figyelem
Az emelő rögzítőkarjának a ˎ
kiengedésekor tartsa az állványfejet,
nehogy váratlanul leessen.
A magasság beállítása után erősen ˎ
feszítse meg az emelő rögzítőkarját.
Pásztázás és döntés
A pásztázás és megdöntés előtt
győződjön meg róla, hogy az emelő
rögzítőkarja szilárdan rögzítve van.
Ha nincs szilárdan rögzítve, a kamera
remegni fog.
Pásztázás
Képfelvételkor 360°-os szögben
pásztázhat.
1 Lazítsa meg a pásztázás
rögzítőkarját.
2 A pásztázó fogantyújának balra/
jobbra történő mozgatásával
állítsa be a kamera pozícióját.
3 Szorítsa meg a pásztázás
rögzítőkarját.
Figyelem
Ha a kamerával hirtelen pásztázó
mozdulatot tesz, a kamera
felerősícsavarja meglazulhat.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem
lazult meg.
Megdöntés
Képfelvételkor fel- vagy lefelé döntheti
a kamerát.
4 Lazítsa meg a megdöntés
rögzítőkarját.
5 A pásztázó fogantyújának felfelé/
lefelé történő mozgatásával állítsa
be a kamera pozícióját.
6 Húzza meg a megdöntés
rögzítőkarját.
Figyelem
A háromlábú állványnak két önálló ˎ
emelője van az alsó helyzetben
történő munkához.
Ha megemeli az A emelő és
a B emelő csatlakozórészét a
főegységről, és a pásztázás lezárt
rögzítőkarja mellett balra pásztáz, az
A emelő elválik a B emelőtől.
Ha megemelt emelővel pásztáz,
rögzítse szorosan az A emelőt és a
B emelőt, és lazítsa meg a pásztázás
rögzítőjét.
Ne állítsa a nyomatéksúlyt a ˎ
pásztázás vagy a megdöntés
rögzítőkarja használatával. Ez
hibához vezethet. A pásztázást
vagy döntést az illető rögzítőkar
megfelelő meglazítása után végezze.
A háromlábú
állvány szögének a
szabályozása
A háromlábú állvány fejét vízszintes
felvételi helyzetből függőleges felvételi
helyzetbe válthatja át.
Lazítsa meg a pásztázás fogantyújának
a rögzítőkarját, állítsa az állványfejet
jobbra, majd rögzítse a kart.
Figyelem
A kamera súlypontjától függően ˎ
lehet, hogy az állványfejet nem
fogja tudni a kívánt pozícióba
rögzíteni, vagy a háromlábú állvány
stabilitását vesztheti.
Az állványfejet lassan fordítsa vissza ˎ
és állítsa, nehogy a kamerának
ütközzön.
Az állványfej felállítása után szorítsa ˎ
meg a pásztázás fogantyújának a
rögzítőkarját.
Ügyeljen rá, hogy ne lazítsa ˎ
meg a pásztázás fogantyújának
a rögzítőkarját, mert a pásztázás
fogantyúja leeshet.
A szétnyitott lábak
szögének a beállítása
A lábak szögét 23, 50 vagy 75
fokosra állíthatja a lábak szöge
rögzítőkarjának az emelésével.
A háromlábú állvány beállítása
alacsony vagy fél-alacsony
helyzetbe
1 Ha az emelő alacsony helyzetben
leér a földre, előzőleg helyezze
vissza a B emelőt.
2 Csukja össze a lábakat.
3 Nyomja meg a lábak szögének a
szabályozógombját.
4 Nyissa szét a lábakat, miközben
benyomva tartja a lábak szögének
a szabályozógombját.
5 Ha elérte a megfelelő szöget,
engedje fel a lábak szögének a
szabályozógombját. Ezután kissé
csukja össze a lábakat, amíg
lábszabályozók rögzítőkarjai
vissza nem térnek az eredeti
helyzetükbe.
Figyelem
A lábak enyhe összecsukása nélkül ˎ
lehet, hogy a lábak szögének a
szabályozógombja elakad, és nem
nyomható be.
A lábak szögének a beállítása
után nyissa szét a lábakat, amíg
lábszabályozók rögzítőkarjai vissza
nem térnek az eredeti helyzetükbe.
Nyomja meg a lábak szöge ˎ
szabályozógombjának minden
felületét.
Ha a háromlábú állványt alacsony ˎ
vagy fél-alacsony helyzetben
használja, ne húzza ki a lábakat,
mert az állvány elveszíti stabilitását.
Ha az állványt alacsony helyzetben ˎ
használja, győződjön meg róla, hogy
a távvezérlő nem ér le a földre.
A távvezérlő
használata
Tekintse meg a kamera használati
útmutatóját is.
A használható gombok, kapcsolók
és jelzőfények a felhasznált
csatlakozókábeltől függően
eltérhetnek (A).
: Érvényes (Megjegyzés: Egyes
kamerák esetében érvénytelen
lehet)
: Érvénytelen
Bekapcsolás
1 Kapcsolja be a kamerát, és hozza
készenléti módba.
A távvezérlő POWER/REC
jelzőfénye (e) zöld fénnyel világít.
2 Állítsa a kamerát film vagy
állókép üzemmódba.
POWER-painike27
GRID LINE -painike28
PHOTO-painike29
START/STOP-painike30
Zoomausvipu31
SLOW ZOOM -kytkin32
PUSH RELEASE -painike33
Jalustan hihnan aukko34
A/V Remote -etäliitännän 35
liitäntäjohto
REMOTE-liitännän liitäntäjohto36
* Jalusta ja Multi-liitännän johto ovat
yhdistettyinä ostohetkellä.
Jalustan asetus
1 Avaa jalan pituuden säädön
lukitusmutterit.
2 Säädä jalkojen pituutta.
3 Kiristä jalan pituuden säädön
lukitusmutterit.
4 Levitä jalat.
Varoitus
Levitä jalustan jalkoja hitaasti.
Jalat voivat mennä rikki, jos niitä
vedetään liian voimakkaasti.
Varo löysäämästä rengasmuttereita
liikaa, etteivät ne irtoa.
Tason säätö
Kun säädät vipua, laske ensin jalustan
teleskooppivarsi.
1 Kohdista jalustan päärungossa
oleva asentomerkki jalustan
päässä olevaan asentomerkkiin ja
kiristä kallistuksen lukitusvipu.
2 Säädä jalkojen pituus siten,
että vesivaa'an ilmakupla pysyy
renkaan sisällä.
Liitäntäjohdon
kiinnittäminen
Kiinnitä kamerasi liitäntäjohto
Remote Controller -kauko-ohjaimen
liitäntään.
Varoitus
Suuntaa liitin ”a” kuvan osoittamalla ˎ
tavalla ja liitä se remote commander
-kauko-ohjaimeen.
Pidä kiinni liittimestä, kun irrotat ˎ
johdon. Jos vedät johdosta, liitin voi
vioittua.
Jalusta ja Multi-liitännän johto ovat ˎ
yhdistettyinä ostohetkellä.
Kameran
kiinnittäminen
Asenna akkupakkaus tai muistikortti
jne. kameraan ennen kuin kiinnität
sen jalustaan.
1 Vedä kameran kiinnityskengän
lukitusvipu kokonaan eteen
ja liu’uta samalla kameran
kiinnityskenkä pois jalustan
päästä.
2 Kohdista nasta ja kameran
kiinnityskengän kameran
kiinnitysruuvi asentoaukkoon (a)
ja jalustan ruuvinaukkoon. Kiris
sitten kameran kiinnitysruuvi.
Varoitus
Kun jalustaan kiinnitetään jokin
muu kamera kuin videokamera,
se on asetettava siten, että se ei
koske videokameran nastaan.
3 Paina kameran kiinnityskenkä
kokonaan sisään, kunnes se
naksahtaa paikalleen. Käännä
kameran kiinnityskengän
lukitusvipu taakse estääksesi
kameran kiinnityskenkää
tulemasta ulos.
4 Kytke liitäntäjohdon (c) liitin
kameran liitäntään. Jos johto on
liian pitkä, kiinnitä johto johdon
kiinnittimellä (b).
Varoitus
Multi-liitin on liitettävä siten, ˎ
että oikea puoli tulee ylöspäin.
Varo kytkemästä sitä väärin
päin, koska muuten jalusta tai
kamera voi vioittua.
Kameran Multi-liitäntöjä on ˎ
kahta tyyppiä.
Kun kytket Multi-liitännän ˎ
liitäntäjohtoa kameran
Multi-liitäntään (sama
muoto kuin (d):ssä), kohdista
liittimen -merkki Multi-
liitännän -merkkiin. Jos
liitin liitetään väkisin väärällä
tavalla, seurauksena on
toimintahäiriöitä.
Teleskooppivarren
korkeuden säätö
1 Avaa teleskooppivarren
lukitusvipu.
2 Säädä korkeutta liikuttamalla
jalustan päätä ylös- tai alaspäin.
3 Kiristä teleskooppivarren
lukitusvipu.
Varoitus
Pidä kiinni jalustan päästä avatessasi ˎ
teleskooppivarren lukitusvipua, ettei
jalustan pää putoaisi äkillisesti alas.
Kiristä teleskooppivarren ˎ
lukitusvipu säädettyäsi korkeuden.
Panorointi ja kallistus
Ennen panorointia ja kallistusta on
varmistettava, että teleskooppivarren
lukitusvipu on lukittunut kunnolla.
Jos se ei ole lukittunut kunnolla,
kamera tärisee.
Panorointi
Voit panoroida kuvatessasi 360°.
1 Avaa panoroinnin lukitusvipu.
2 Säädä kameran asentoa
liikuttamalla panorointikahvaa
vasemmalle/oikealle.
3 Kiristä panoroinnin lukitusvipu.
Varoitus
Jos panoroit kameraa äkillisesti,
kameran kiinnitysruuvi voi löystyä.
Tarkista ruuvi säännöllisesti
varmistaaksesi, ettei se ole löystynyt.
Kallistus
Voit kallistaa kameraa kuvatessasi
ylös-/alaspäin.
4 Avaa kallistuksen lukitusvipu.
5 Säädä kameran asentoa
liikuttamalla panorointikahvaa
ylös-/alaspäin.
6 Kiristä kallistuksen lukitusvipu.
Varoitus
Tässä jalustassa on kaksi erillistä ˎ
teleskooppivartta matalalla
työskentelemistä varten.
Jos teleskooppivarren A liitososaa
nostetaan ja teleskooppivartta
B nostetaan pääyksiköstä ja
panorointia jatketaan vastapäivään
panoroinnin lukituksen ollessa
päällä, teleskooppivarsi A tulee ulos
teleskooppivarresta B.
Kun panoroit teleskooppivarsi
nostettuna, kiinnitä teleskooppivarsi
A ja teleskooppivarsi B hyvin
ja varmista, että panoroinnin
lukitusvipu avataan.
Älä säädä vääntömomenttia ˎ
panoroinnin lukitusvivulla tai
kallistuksen lukitusvivulla. Se voisi
aiheuttaa toimintahäiriön. Suorita
panorointi tai kallistus avattuasi
kyseisen lukitusvivun kunnolla.
Jalustan pään kulman
muuttaminen
Voit muuttaa jalustan pään asentoa
vaakasuoran tallennuksen asennosta
pystysuoran tallennuksen asentoon.
Löysää panorointikahvan lukitusvipu,
aseta jalustan pää oikealle ja kiristä
sitten vipu.
Varoitus
Kameran painopisteestä riippuen ˎ
et ehkä voi kiinnittää jalustan päätä
haluamaasi asentoon tai jalusta voi
muuttua epävakaaksi.
Aseta ja palauta jalustan pää ˎ
hitaasti, ettei se osu kameraan.
Kun jalustan pää on asetettu, kiristä ˎ
panorointikahvan lukitusvipu hyvin.
Varo avaamasta panorointikahvan ˎ
lukitusvipua liikaa, ettei
panorointikahva irtoa.
Jalkojen välisen
kulman asetus
Voit säätää jalkojen välisen kulman
23, 50 tai 75 asteeseen nostamalla
jalan kulman lukitusvipua.
Kun jalusta halutaan asettaa
matalaan tai puolimatalaan
asentoon
1 Jos teleskooppivarsi koskee
maahan matalassa asennossa,
vaihda teleskooppivarsi B
etukäteen.
2 Supista jalkoja hieman.
3 Paina jalan kulman
säätöpainiketta.
4 Levitä jalkoja painaessasi jalan
kulman säätöpainiketta.
5 Kun haluttu kulma on
saavutettu, vapauta jalan kulman
säätöpainike. Supista jalkoja sen
jälkeen hieman, kunnes jalan
säädön lukitusvivut palaavat
alkuperäiseen asentoonsa.
Varoitus
Jos jalkoja ei ensin supisteta hieman, ˎ
jalan kulman säätöpainike saattaa
muuttua kankeaksi eikä se liiku.
Kun olet säätänyt jalkojen kulman,
levitä jalkoja, kunnes jalan säädön
lukitusvivut palaavat alkuperäiseen
asentoonsa.
Paina kaikkia jalan kulman ˎ
säätöpainikkeen pintoja.
Jos käytät jalustaa matalassa tai ˎ
puolimatalassa asennossa, älä
pidennä jalkoja, koska muuten
jalusta saattaa muuttua epävakaaksi.
Kun käytät jalustaa matalassa ˎ
asennossa, varmista, että Remote
Controller -kauko-ohjain ei koske
maahan.
Remote Commander
-kauko-ohjaimen
käyttö
Katso myös kamerasi käyttöohjeet.
Käytettävissä olevat painikkeet,
kytkimet ja lamput vaihtelevat
riippuen käytettävästä liitäntäjohdosta
(A).
: Sopiva (Huomautus: voi olla
epäsopiva joillain kameroilla)
: Epäsopiva
Virran päälle kytkeminen
1 Kytke kameran virta päälle ja
aseta se valmiustilaan.
Remote Controller -kauko-
ohjaimen POWER/REC-valo (e)
palaa vihreänä.
2 Aseta kamera video- tai still-
kuvan tilaan.
Varoitus
Jos jätät kameran joksikin aikaa
valmiustilaan, kamera kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Kun
haluat palauttaa valmiustilan, kytke
kamera päälle painamalla Remote
Commander -kauko-ohjaimen
POWER-painiketta (a).
Liikkuvan kuvan tallennus
Paina START/STOP-painiketta (c).
POWER/REC-valo palaa punaisena ja
tallennus alkaa.
Kun haluat pysäyttää tallennuksen,
paina START/ STOP-painiketta
uudelleen.
POWER/REC-valo palaa vihreänä.
Kamera on asetettu valmiustilaan.
Still-kuvan tallennus
Paina PHOTO-painiketta (b)
puolittain tarkentaaksesi kameran ja
paina painike sitten pohjaan.
Lukitustoiminto (B)
Kuvattaessa rajoittamattomalla
valotusajalla (bulb-tila) tai jatkuvassa
kuvaamisessa PHOTO-painike
voidaan asettaa siten, että se pysyy
alhaalla.
Kun olet painanut PHOTO-
painikkeen kokonaan alas, siirrä sitä
nuolen suuntaan.
Kun PHOTO-painike on lukittu ˎ
kuvattaessa rajoittamattomalla
valotusajalla (bulb-tila), sulkija on
auki.
Kun PHOTO-painike on lukittu ˎ
jatkuvan kuvaamisen aikana, sulkija
avautuu ja sulkeutuu normaalisti.
Varoitus
Kaikki kamerat eivät tue kuvaamista ˎ
rajoittamattomalla valotusajalla
(bulb-tila) tai jatkuvaa kuvaamista.
Katso tarkemmat tiedot kameran
käyttöohjeista.
Älä paina PHOTO-painiketta ˎ
liian voimakkaasti, koska muuten
Remote Commander -kauko-ohjain
voi rikkoutua.
Älä jätä PHOTO-painiketta ˎ
lukituksi.
Remote Commander -kauko-
ohjaimen (C) irrottaminen
Kun kuvataan still-kuvia, kameran
tärinää voidaan ehkäistä irrottamalla
remote commander -kauko-ohjain
jalustasta ennen PHOTO-painikkeen
painamista.
Kun haluat irrottaa Remote
Commander -kauko-ohjaimen,
vedä se ulos pitäen samalla kiinni
jalustasta ja painaen PUSH RELEASE
-painiketta (f).
Kun haluat kiinnittää remote
commander -kauko-ohjaimen, liu’uta
se hitaasti paikalleen pitäen samalla
kiinni jalustasta, kunnes PUSH
RELEASE -painike (f) naksahtaa ulos.
Zoomaus
Kallista zoomausvipua (d).
T-puoli (telekuva): Kohde näyttää
olevan lähempänä.
W-puoli (laajakulma): Kohde näyttää
olevan kauempana.
Zoomausnopeus muuttuu
zoomausvivun kulman mukaan, kun
vipua kallistetaan.
Hidas zoomaus
Aseta SLOW ZOOM -kytkin (h)
asentoon ON.
Zoomaus suoritetaan aina
hitaalla nopeudella riippumatta
zoomausvivun kallistuskulmasta.
Kun haluat peruuttaa
zoomaustoiminnon, aseta SLOW
ZOOM -kytkin asentoon OFF.
Varoitus
Hitaan zoomauksen nopeus ˎ
vaihtelee kamerasta riippuen.
Kun POWER/REC-valo vilkkuu ˎ
punaisena, kamerassa näytetään
varoitusviesti. Tarkista viesti
kameran näytöstä.
Ruudukkoviivan näyttäminen
(D)
Paina GRID LINE -painiketta (g).
Vaakasuuntainen/pystysuuntainen
ruudukkoviiva näkyy kameran
näytössä.
Säädä jalustan jalkoja ja kameran
kallistuskulmaa ruudukkoviivan
mukaan.
Kamerasi mallista riippuen voit valita
useita ruudukkoviivoja.
Voit asettaa ruudukkoviivat
painamalla GRID LINE -painiketta.
Katso tarkemmat tiedot kameran
käyttöohjeista.
Kun haluat peruuttaa ruudukkoviivan
näytön, paina GRID LINE -painiketta,
kunnes ruudukkoviivan näyttö
kytkeytyy pois.
* Kuva on vain esimerkki näytöstä.
Todellinen näyttö voi olla erilainen.
Tallennuksen jälkeen
Paina Remote Commander -kauko-
ohjaimen POWER-painiketta
kytkeäksesi kameran pois päältä.
Jalustan taittaminen
1 Poista kamera jalustasta.
2 Avaa panoroinnin lukitusvipu ja
kallistuksen lukitusvipu ja taita
panorointikahva alas.
3 Kiristä panoroinnin lukitusvipu ja
kallistuksen lukitusvipu.
4 Avaa kolmen jalan pituuden
säädön lukitusvivut ja taita jalat.
5 Kiristä jalan pituuden säädön
lukitusvipu pitääksesi jalat
paikallaan.
Jalustan kantaminen
Kanna jalustaa aina kantolaukussa.
Varoitus
Älä koskaan kanna jalustaa kameran
ollessa kiinnitettynä siihen.
Tekniset tiedot
Maksimikuorma
4 kg
Panorointikulma
360 astetta
Kallistuskulma
90 astetta alaspäin, 70 astetta
ylöspäin
Jalan jatke
Jokaisessa jalassa on 3
teleskooppivartta.
Remote Commander -kauko-
ohjaimen toiminnot
POWER-painike, PHOTO-
painike, START/STOP-painike,
zoomausvipu (T/W), GRID
LINE -painike, PUSH RELEASE
-painike, SLOW ZOOM -kytkin
Mitat
Enimmäiskorkeus:
Noin 1 700 mm (jalkoja voidaan
levittää 23 astetta)
Vähimmäiskorkeus:
Noin 670 mm
Remote Commander -kauko-
ohjaimen johdon pituus
Noin 800 mm
Panorointikahvan pituus
Noin 260 mm
Teleskooppivarren säätövara
Noin 390 mm
Käyttölämpötila-alue
0°C - 40°C
Paino
Noin 2,1 kg
Mukana tulevat tarvikkeet
Kantolaukku (1)
Multi-liitännän liitäntäjohto (1)
A/V Remote -etäliitännän
liitäntäjohto (1)
REMOTE-liitännän liitäntäjohto
(1)
Painetut asiakirjat
Ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia
saatetaan muuttaa ilman
ennakkoilmoitusta.
Przed pierwszym użyciem należy
dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję i zachować ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia
prądem elektrycznym,
1) należy chronić urządzenie przed
deszczem i wilgocią
2) na urządzeniu nie wolno stawiać
przedmiotów wypełnionych cieczami,
np. wazonów.
Niniejszy produkt został
przetestowany i uznany za zgodny
z wymogami przepisów EMC
dotyczących używania kabli
połączeniowych krótszych niż 3
metry.
Dla Klientów w Europie
Pozbywanie się zużytego sprzętu
(stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących
własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego
opakowaniu oznacza, że produkt nie
może być traktowany jako odpad
komunalny, lecz powinno się go
dostarczyć do odpowiedniego punktu
zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu.
Odpowiednie zadysponowanie
zużytego produktu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom
na środowisko oraz zdrowie ludzi,
jakie mogłyby wystąpić w przypadku
niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów
pomaga chronić środowisko
naturalne. W celu uzyskania
bardziej szczegółowych informacji
na temat recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego,
ze służbami zagospodarowywania
odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.
Uwaga dla klientów w krajach
stosujących dyrektywy UE
Produkt ten został wyprodukowany
przez lub na zlecenie Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokio, 108-0075 Japonia.
Przedsiębiorcą wprowadzającym
produkt do obrotu na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej jest Sony
Europe Limited, The Heights,
Brooklands, Weybridge, Surrey
KT13 0XW, Wielka Brytania.
Zapytania dotyczące zgodności
produktu z wymaganiami prawa Unii
Europejskiej należy kierować do Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.
W kwestiach dotyczących usług
serwisowych lub gwarancji należy
korzystać z adresów kontaktowych
podanych w oddzielnych
dokumentach dotyczących usług
serwisowych lub gwarancji.
Środki ostrożności
podczas użytkowania
Odłączanie aparatu/kamery
Podczas odłączania należy koniecznie
trzymać aparat/kamerę. Płytka
montażowa aparatu/kamery
automatycznie odłącza się od statywu
po odblokowaniu dźwigni blokującej
płytki montażowej, dlatego aparat/
kamera może spaść, jeśli nie będzie
przytrzymywana.
Przenoszenie statywu
Po użyciu statywu ˎ odłączyć
aparat/kamerę, złożyć nóżki i
umieścić rękojeść panoramy w
początkowym położeniu.
Nie wolno przenosić statywu z ˎ
podłączonym do niego aparatem/
kamerą.
Czyszczenie
Jeśli statyw ulegnie zabrudzeniu, ˎ
wyczyścić go miękką szmatką lekko
zwilżoną delikatnym środkiem
czyszczącym. Po wyczyszczeniu
statywu wytrzeć go suchą szmatką.
Jeśli statyw był używany na plaży ˎ
lub w innych miejscach, gdzie
możliwy był kontakt z wodą,
wytrzeć go dokładnie suchą
szmatką.
Charakterystyka
VCT-VPR10 to statyw do kamer
wideo wyposażony w pilot zdalnego
sterowania.
Zintegrowany z rękojeścią ˎ
panoramy pilot zdalnego
sterowania służy do obsługi kamer
wyposażonych w złącze Multi,
złącze A/V oraz złącze REMOTE
firmy Sony. Statyw może nie
współpracować ze wszystkimi
modelami kamer. Informacje o
współpracujących modelach można
znaleźć na stronie internetowej
firmy Sony.
Pilot zdalnego sterowania posiada ˎ
podstawowe funkcje nagrywania
(POWER ON/OFF, nagrywanie i
zoomowanie obrazów ruchomych/
nieruchomych) oraz możliwość
włączania/wyłączania funkcji
SLOW ZOOM (ON/OFF) i
wyświetlania linii siatki (ON/OFF).
Płynna regulacja obrotu/odchylenia ˎ
dzięki rękojeści panoramy z głowicą
olejową.
Inden du tager produktet i brug, skal
du læse denne betjeningsvejledning
omhyggeligt og gemme den til
fremtidig brug.
ADVARSEL
Af hensyn til risiko for brand eller
elektrisk stød må du ikke
1) udsætte enheden for regn eller fugt.
2) stille genstande med væske, f.eks.
vaser, på apparatet.
Dette produkt er blevet testet og
fundet kompatibelt med de grænser,
der er sat i EMC-bestemmelsen for
brug af kabler, som er kortere end 3
meter.
Til brugerne i Europa
Håndtering af udtjente elektriske
og elektroniske produkter
(Gælder for den Europæiske Union
og andre europæiske lande med
separate indsamlingssystemer)
Dette symbol på produktet
eller emballagen angiver, at
produktet ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet
indleveres på en genbrugsplads
specielt indrettet til modtagelse
og oparbejdning af elektriske og
elektroniske produkter. Ved at sikre
at produktet bortskaffes korrekt,
forebygges de eventuelle negative
miljø- og sundhedsskadelige
påvirkninger, som en ukorrekt
affaldshåndtering af produktet
kan forårsage. Genindvinding af
materialer vil medvirke til at bevare
naturens ressourcer. Yderligere
information om genindvindingen af
dette produkt kan fås hos kommunen,
det lokale renovationsselskab eller
butikken, hvor produktet blev købt.
Bemærkning til kunder i lande,
hvor EU-direktiverne gælder
Dette produkt er fremstillet af eller
på vegne af Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. Forespørgsler relateret til
produkt overensstemmelse i henhold
til EU lovgivning skal adresseres til
den autoriserede repræsentant, Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland.
For service eller garanti henviser vi til
de adresser, som fremgår af vedlagte
service- eller garantidokumenter.
Forholdsregler ved
anvendelsen
Fjernelse af kameraet
Sørg for at holde på kameraet, når du
fjernet det. Kameraets monteringssko
frigøres automatisk fra stativet,
når du oplåser låseknappen for
kameramonteringsskoen, så kameraet
falder muligvis ned, hvis du ikke
holder på det.
Transport af stativet
Efter anvendelse af stativet ˎ
skal du fjerne kameraet,
samle benene og sætte
panoreringshåndtaget tilbage på den
oprindelige position.
Transporter aldrig stativet med ˎ
kameraet fastgjort.
Rengøring
r stativet bliver beskidt, skal ˎ
du rengøre enheden med en
blød klud fugtet med et mildt
rengøringsmiddel. Tør derefter
stativet af med en tør klud.
Efter stativet har været brugt på en ˎ
strand eller på steder, som er udsat
for havbriser, skal du tørre det af
med en tør klud.
Funktioner
VCT-VPR10 er et stativ,
som er udstyret med
fjernbetjeningsfunktioner for
kameraer.
Du kan anvende den ˎ
indbyggede fjernbetjening i
panoreringshåndtaget til at
betjene kameraer, der er udstyret
med Sony Multi-terminal,
A/V-fjernbetjeningsterminal og
REMOTE-terminal. Dette stativ er
muligvis ikke kompatibelt med alle
kameraer. Besøg venligst Sony-
websiden de angående kompatible
modeller.
Fjernbetjeningsfunktionerne ˎ
inkluderer grundlæggende
optagefunktioner (POWER ON/
OFF, video-/stillbilledoptagelse og
zoomning) og også SLOW ZOOM
ON/OFF- og gitterlinjevisning ON/
OFF-funktioner.
Jævn panorering/vipning med ˎ
et oliecylinderpanorerings-/
vippehåndtag.
Identificering af
delene
Kameramonteringsskrue1
Split2
Kameramonteringssko3
Låseknap for 4
kameramonteringssko
Skobasis5
Positioneringsmærke 6
(Stativhoved)
Positioneringsmærke 7
(Stativhoveddel)
Låseknap for vipning8
Låseknap for panorering9
Dæmperring10
Låseknap for lift11
Knap til benvinkeljustering12
Knap til benvinkellåsning13
Lift A14
Lift B15
Krog16
Ben17
Låsemøtrik for længdejustering 18
af ben
Gummifødder (med pigge)19
Låseknap for panoreringshåndtag20
Vaterpas21
Panoreringshåndtag22
Kabelklemme23
Tilslutningskabel til Multi-24
terminal*
Remøje25
POWER/REC-lampe26
POWER-knap27
GRID LINE-knap28
PHOTO-knap29
START/STOP-knap30
Zoomknap31
SLOW ZOOM-kontakt32
PUSH RELEASE-knap33
Stativremøje34
Tilslutningskabel til A/V-35
fjernbetjeningsterminal
Tilslutningskabel til REMOTE-36
terminal
* Tilslutningskablet til Multi-terminal
følger med sammen med stativet på
købstidspunktet.
Indstilling af stativet
1 Lås låsemøtrikkerne for
længdejustering af ben op.
2 Juster længden på benene.
3 Stram låsemøtrikkerne for
længdejustering af ben.
4 Spred benene ud.
Forsigtig
Spred langsomt stativets ben.
Benene kan muligvis knække, hvis du
trækker for hårdt i dem.
Sørg for ikke at løsne ringmøtrikkerne
for meget, da de ellers kan falde af.
Justering af niveauet
r du justerer vaterpasset, skal du
først sænke liften på stativet.
1 Juster positioneringsmærket
på stativhoveddelen ind
med positioneringsmærket
på stativhovedet og stram
låseknappen for vipning.
2 Juster længden på benene, så
luftboblen i vaterpasset forbliver
inde i cirklen.
Montering af
tilslutningskablet
Monter det tilpasningsdygtige
tilslutningskabel til dit kamera til
terminalen på fjernbetjeningen.
Forsigtig
Vend stik "a" som illustreret og sæt ˎ
det ind i fjernbetjeningen.
Hold i stikket, når du fjerner kablet. ˎ
Trækker du i selve kablet, kan det
beskadige konnektoren.
Tilslutningskablet til Multi-terminal ˎ
følger med sammen med stativet på
købstidspunktet.
Montering af
kameraet
Sæt en batteripakke,
hukommelseskort osv. ind i kameraet,
inden du monterer det på stativet.
1 Mens du trækker låseknappen
for kameramonteringsskoen
helt frem, skal du trykke
kameramonteringsskoen ud fra
stativhovedet.
2 Juster splitten og
kameramonteringsskoens
kameramonteringsskrue ind efter
positionshullet (a) og skruehullet
til stativet. Stram derefter
kameramonteringsskruen.
Forsigtig
r du monterer et andet
kamera end et videokamera på
stativet, skal du placere det, så
det ikke rører ved splitten for
videokameraer.
3 Tryk kameramonteringsskoen
helt ind indtil den klikker på
plads. Tryk derefter låseknappen
for kameramonteringsskoen
bagud for at forhindre skoen i at
komme ud.
4 Tilslut terminalen på
tilslutningskablet (c) til
terminalen på kameraet.
Hvis kablet er for langt, skal
du fastgøre kablet med en
kabelklemme (b).
Forsigtig
Multikonnektoren skal ˎ
indsættes med den rigtige vej
opad. Sørg for ikke at tilslutte
den vendt på hovedet, da du
ellers muligvis kan beskadige
stativet eller kameraet.
Der er to slags multiterminaler ˎ
til kameraer.
r tilslutningskablet til ˎ
multi-terminal tilsluttes til
multiterminalen på kameraet
(samme form som (d)),
skal du rette -mærket på
stikket ind med -mærket på
multiterminalen. Hvis stikket
tvinges ind den forkerte vej,
medfører det en funktionsfejl.
Justering af liftens
højde
1 Løsn låseknappen for lift.
2 Juster højden ved at flytte
stativhovedet op eller ned.
3 Stram låseknappen for lift.
Forsigtig
Hold i stativhovedet når du låser ˎ
låseknappen for liften op, så
stativhovedet ikke pludselig falder
ned.
Efter justering af højden, skal du ˎ
stramme låseknappen for liften.
Panorering og
vipning
Inden panorering og vipning skal du
sørge for, at låseknappen for lift er
ordentligt låst. Hvis den ikke er låst
ordentligt, ryster kameraet.
Panorering
Du kan panorere 360° ved optagelse
af billeder.
1 Løsn låseknappen for panorering.
2 Juster kameraets position ved at
flytte panoreringshåndtaget til
venstre/højre.
3 Stram låseknappen for
panorering.
Forsigtig
Hvis du panorerer pludseligt, kan
kameraets monteringsskrue løsne sig.
Kontroller engang imellem skruen for
at sikre, at den ikke er løs.
Vipning
Du kan vippe dit kamera op/ned ved
optagelse af billeder.
4 Løsn låseknappen for vipning.
5 Juster kameraets position ved at
flytte panoreringshåndtaget til
op/ned.
6 Stram låseknappen for vipning.
Forsigtig
Dette stativ er udstyret med to ˎ
særskilte lifte for arbejde ved lav
positioner.
Hvis du hæver tilslutningsdelen for
lift A, og lift B fra hovedenheden,
og fortsætter med at panorere
mod urets retning under
panoreringslåsning, vil lift A løsne
sig fra lift B.
r du panorerer med liften hævet,
skal du fastgøre lift A og lift B
ordentligt og sørge for at løsne
panoreringslåsen.
Du skal ikke justere vægten ˎ
af drejningsmomentet vha.
låseknappen for panorering eller
låseknappen for vipning. Det kan
muligvis forårsage en funktionsfejl.
Udfør panorering eller vipning efter
hver låseknap er løsnet ordentligt.
Ændring af vinklen
på stativhovedet
Du kan ændre stativhovedet fra en
vandret optageposition til en lodret
optageposition.
Løsn låseknappen for
panoreringshåndtaget, stil
stativhovedet til højre, og stram
derefter knappen.
Forsigtig
Du er muligvis ikke i stand til ˎ
at fastgøre stativhovedet på din
ønskede position, eller stativet
bliver muligvis ustabilt afhængigt af
kameraets tyngdepunkt.
Stil og returner stativhovedet ˎ
langsomt, så kameraet ikke rammes.
Stram låseknappen for ˎ
panoreringshåndtaget ordentligt
efter stativhovedet er stillet.
Sørg for ikke at løsne låseknappen ˎ
for panoreringshåndtaget for meget,
da panoreringshåndtaget muligvis
kan falde af.
Indstilling af benenes
åbningsgrad
Du kan justere benvinklen til 23, 50
eller 75 grader ved at hæve knappen
til benvinkellåsning.
Sådan indstilles stativet til en
lav eller halvlav position
1 Hvis liften rører jorden i en lav
position, skal du udskifte lift B på
forhånd.
2 Saml benene en lille smule
sammen.
3 Tryk på knappen til
benvinkeljustering.
4 Spred benene ud, mens du
fortsat trykker på knappen til
benvinkeljustering.
5 Slip knappen til
benvinkeljustering på den
ønskede vinkel. Saml derefter
benene en smule sammen, indtil
låseknapperne for benjustering
vender tilbage til deres
oprindelige position.
Forsigtig
Hvis benene ikke samles en ˎ
smule først, kan knappen til
benvinkeljustering muligvis væres
stram og ikke flytte sig.
Efter justering af benvinklen skal
benene spredes indtil låseknapperne
for benjustering vender tilbage til
deres oprindelige position.
Tryk på alle overflader af knappen ˎ
til benvinkeljustering.
Hvis du anvender stativet i en lav ˎ
eller halvlav position, skal du ikke
udvide benene, da stativet muligvis
bliver ustabilt.
r du anvender stativet i en ˎ
lav position, skal du sørge for, at
fjernbetjeningen ikke rører jorden.
Anvendelse af
fjernbetjeningen
Se også betjeningsvejledningen til dit
kamera.
De anvendelige knapper, kontakter
og lamper varierer afhængigt af det
anvendte tilslutningskabel (A).
: Gyldig (Bemærk: Muligvis ikke
gyldig med visse kameraer)
: Ugyldig
Tænding af kameraet
1 Tænd for kameraet og sæt det på
standbytilstand.
POWER/REC-lampen (e)
fjernbetjeningen lyser grønt.
2 Sæt kameraet i film- eller
stillbilledtilstanden.
Forsigtig
Hvis du lader kameraet være i
standbytilstand i et stykke tid,
slukker kameraet automatisk. For at
vende tilbage til standbytilstanden
skal du tænde for kameraet ved at
trykke på POWER-knappen (a)
fjernbetjeningen.
Sådan optages et filmbillede
Tryk på START/STOP-knappen (c).
POWER/REC-lampen lyser rødt, og
optagelsen starter.
For at stoppe optagelsen skal du
trykke på START/ STOP-knappen
igen.
POWER/REC-lampen lyser
grønt. Kameraet er indstillet til
standbytilstand.
Sådan optages et stillbillede
Tryk halvt ned på PHOTO-knappen
(b) for at få kameraet til at fokusere og
tryk derefter knappen helt ind.
Låsefunktion (B)
Under bulb-optagelse eller
kontinuerlig optagelse kan du indstille
PHOTO-knappen, så den holdes
nede.
Mens PHOTO-knappen er trykket
helt ned, skal du skubbe den i pilens
retning.
r PHOTO-knappen er låst under ˎ
bulb-optagelse, er lukkeren åben.
r PHOTO-knappen er låst under ˎ
kontinuerlig optagelse, fortsætter
lukkeren med at åbne og lukke.
Forsigtig
Det er ikke alle kameraer, der ˎ
understøtter bulb-optagelse
eller kontinuerlig optagelse. Se
betjeningsvejledningen for dit
kamera angående detaljer.
Du skal ikke trykke hårdt ˎ
på PHOTO-knappen, da
fjernbetjeningen muligvis går i
stykker.
Lad ikke PHOTO-knappen være ˎ
låst.
Afmontering af
fjernbetjeningen (C)
r du optager stillbilleder, kan
du forhindre kamerarystelser ved
at afmontere fjernbetjeningen fra
stativet, inden du trykker på PHOTO-
knappen.
For at afmontere fjernbetjeningen
skal du trække den ud, mens du
holder i stativet og trykker på PUSH
RELEASE-knappen (f).
For at montere fjernbetjeningen
skal du langsomt trykke på
fjernbetjeningen, mens du holder
på stativet, indtil PUSH RELEASE-
knappen (f) klikker ud.
Zoomning
Vip zoomknappen (d).
T-side (telefoto): Motivet synes
tættere på.
W-side (vidvinkel): Motivet synes
længere væk.
Zoomhastigheden ændres afhængigt
af zoomknappens vinkel, når du
vipper den.
Langsom zoomning
Sæt SLOW ZOOM-kontakten (h)
på ON.
Uanset vipningsvinklen på
zoomknappen foretages zoomning
altid ved langsom hastighed.
For at annullere den langsomme
zoomningsfunktion skal du indstille
SLOW ZOOM-kontakten på OFF.
Forsigtig
Den langsomme ˎ
zoomningshastighed varierer
afhængigt af kameraet.
r POWER/REC-lampen ˎ
blinker rødt, vises der en
advarselsmeddelelse på kameraet.
Kontroller meddelelsen på
kameraets skærm.
Sådan vises gitterlinjen (D)
Tryk på GRID LINE-knappen (g).
Der vises en vandret/lodret gitterlinje
på kameraskærmen.
Juster benene på stativet og dit
kameras vipningsvinkel i henhold til
gitterlinjen.
Du kan vælge mellem flere gitterlinjer
afhængigt af din kameramodel.
Du kan indstille gitterlinjerne ved at
trykke på GRID LINE-knappen.
Se betjeningsvejledningen for dit
kamera angående detaljer.
For at annullere gitterlinjevisningen
skal du trykke på GRID LINE-
knappen, indtil gitterlinjevisningen
slås fra.
Billedet er kun et eksempel *
på skærmbilledet. Det faktisk
viste skærmbillede er muligvis
anderledes.
Efter optagelse
Tryk på POWER-knappen på
fjernbetjeningen for at slukke for
kameraet.
Foldning af stativet
1 Fjern kameraet fra stativet.
2 Løsn låseknappen for panorering
og låseknappen for vipning og
fold panoreringshåndtaget ned.
3 Stram låseknappen for panorering
og låseknappen for vipning.
4 Løsn låseknappen for
længdejustering af ben på de tre
ben og fold benene sammen.
5 Stram låseknappen for
længdejustering af ben for at
holde benene på plads.
Transport af stativet
Sørg for at bære stativet i dets
transporthylster.
Forsigtig
Transporter aldrig stativet med
kameraet fastgjort til det.
Specifikationer
Maksimal belastning
4 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Vipningsvinkel
90 grader ned, 70 grader op
Benudvidelse
Hvert ben har 3 teleskopskafter.
Fjernbetjeningsfunktioner
POWER-knap, PHOTO-knap,
START/STOP-knap, zoomknap
(T/W), GRID LINE-knap, PUSH
RELEASE-knap, SLOW ZOOM-
kontakt
Mål
Maksimal højde:
Ca. 1 700 mm (ben spredt med
23 grader)
Minimal højde:
Ca. 670 mm
Fjernbetjeningens kabellængde
Ca. 800 mm
Panoreringshåndtagets længde
Ca. 260 mm
Liftbevægelighed
Ca. 390 mm
Driftstemperaturområde
0°C til 40°C
Vægt
Ca. 2,1 kg
Medfølgende tilbehør
Transporthylster (1)
Tilslutningskabel til Multi-
terminal (1)
Tilslutningskabel til A/V-
fjernbetjeningsterminal (1)
Tilslutningskabel til REMOTE-
terminal (1)
Trykt dokumentation
Ret til ændring af design og
specifikationer uden varsel
forbeholdes.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käytön aloittamista
ja säilytä ohjeet myöhempää
käyttötarvetta varten.
VAROITUS
Pienennä tulipalon ja sähköiskun
vaaraa:
1) Suojaa laite sateelta ja kosteudelta.
2) Älä aseta laitteen päälle nestettä
sisältäviä esineitä, kuten vaaseja.
Tämä tuote on testattu ja se on todettu
yhteensopivaksi EMC-direktiivissä
määritettyjen raja-arvojen kanssa
käytettäessä alle 3 metriä pitkiä
kaapeleita.
Eurooppalaiset asiakkaat
Käytöstä poistettujen sähkö-
ja elektroniikkalaitteiden
hävittäminen (koskee Euroopan
yhteisön ja muiden Euroopan
maiden jätehuoltoa)
Tämä laitteeseen tai sen
pakkaukseen merkitty symboli
tarkoittaa, että laitetta ei saa
käsitellä kotitalousjätteenä.
Sen sijaan laite on toimitettava
sähkö ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan
keräys- ja kierrätyspisteeseen.
Varmistamalla, että tämä laite
hävitetään asianmukaisesti, voit auttaa
estämään mahdollisia ympäristö- ja
terveyshaittoja, joita muuten voi
aiheutua laitteen epäasianmukaisesta
käsittelystä. Materiaalien kierrätys
säästää luonnonvaroja. Lisätietoja
laitteen käsittelystä, talteenotosta
ja kierrätyksestä on saatavilla
paikallisilta ympäristöviranomaisilta,
jätehuoltokeskuksesta tai liikkeestä,
josta laite on ostettu.
Ilmoitus EU-maiden asiakkaille
Tämä tuote on valmistettu
Sony Corporationin puolesta,
Sony Corportation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075 Japani. Tämän tuotteen
Euroopan Unionin lainsäädännön
vaatimustenmukaisuutta koskevat
kyselyt tulee osoittaa valtuutetulle
edustajalle, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Saksa. Huolto tai takuu
asioita koskevat kyselyt pyydämme
ystävällisesti osoittamaan takuu tai
huolto dokumenteissa mainituille
edustajille.
Käytössä huomioitavia
seikkoja
Kameran irrottaminen
Varmista, että pidät kiinni
kamerasta irrottaessasi sitä.
Kameran kiinnityskenkä irtoaa
jalustasta automaattisesti kameran
kiinnityskengän lukitusvipua
avattaessa, joten kamera putoaa, ellei
siitä pidetä kiinni.
Jalustan kantaminen
Kun jalustan käyttö lopetetaan, ˎ
irrota kamera, supista jalat
ja palauta panorointikahva
alkuperäiseen asentoon.
Älä koskaan kanna jalustaa kameran ˎ
ollessa kiinnitettynä.
Puhdistus
Kun jalusta likaantuu, puhdista ˎ
se pehmeällä, mietoon
puhdistusaineliuokseen kostutetulla
pyyhkeellä. Pyyhi jalusta sen jälkeen
puhtaaksi kuivalla pyyhkeellä.
Kun jalustaa on käytetty rannalla tai ˎ
se on altistunut meri-ilmalle, pyyhi
se puhtaaksi kuivalla pyyhkeellä.
Ominaisuudet
VCT-VPR10 on kameroiden jalusta,
jonka yhteydessä voidaan käyttää
Remote Commander -kauko-
ohjaimen toimintoja.
Voit käyttää panorointikahvaan ˎ
integroitua Remote Commander-
kauko-ohjainta Sony Multi
-liitännällä, A/V Remote
-etäliitännällä ja REMOTE-
liitännällä varustettujen kameroiden
ohjaamiseen. Tämä jalusta ei ole
välttämättä yhteensopiva kaikkien
kameroiden kanssa. Kun haluat
saada lisätietoja yhteensopivista
malleista, vieraile Sony-yhtiön
Internet-sivuilla.
Remote Commander ˎ
-kauko-ohjain mahdollistaa
perustallennustoimintoja (VIRTA
ON/OFF, video/still-kuvan
tallennustoiminnon ja zoomauksen)
ja HITAAN ZOOMAUKSEN
ON/OFF -toiminnon sekä
ruudukkoviivanäytön ON/OFF
-toiminnon.
Sujuva panorointi/kallistus ˎ
öljysylinterijalan/kallistuskahvan
avulla.
Osien tunnistaminen
Kameran kiinnitysruuvi1
Nasta2
Kameran kiinnityskenkä3
Kameran kiinnityskengän 4
lukitusvipu
Kiinnityskengän alaosa5
Asentomerkki (jalustan pää)6
Asentomerkki (jalustan 7
päärunko)
Kallistuksen lukitusvipu8
Panoroinnin lukitusvipu9
Säätörengas10
Teleskooppivarren lukitusvipu11
Jalan kulman säätöpainike12
Jalan kulman lukitusvipu13
Teleskooppivarsi A14
Teleskooppivarsi B15
Koukku16
Jalka17
Jalan pituuden säädön 18
lukitusmutteri
Kumijalka (jossa piikit)19
Panoroinnin lukitusvipu20
Vesivaaka21
Panorointikahva22
Johdon kiinnitin23
Multi-liitännän liitäntäjohto*24
Hihnan aukko25
POWER/REC-valo26
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCT-VPR10 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas