Philips AJT3300/12 Pikaopas

Kategoria
Alarm clocks
Tyyppi
Pikaopas
SOURCE
EN
After Bluetooth connection, you can control your incoming phone call with
this product.
Button Function
Press to answer an incoming call.
During a call, press to end the current call.
Press and hold for 2 seconds to reject an incoming call.
Note: Music play pauses when there is an incoming call.
CS
Po připojení Bluetooth můžete pomocí tohoto výrobku ovládat příchozí
telefonní hovory.
Tlačítko Funkce
Stisknutím přijmete příchozí hovor.
Stisknutím ukončíte probíhající hovor.
Stisknutím a podržením na 2 sekundy odmítnete příchozí hovor.
Poznámka: V případě příchozího hovoru se přehrávání hudby pozasta.
DA
Efter oprettelse af Bluetooth-forbindelsen kan du styre indgående opkald
med dette produkt.
Knap Funktion
Tryk for at besvare et indgående opkald.
Under et opkald skal du trykke for at afslutte det aktuelle opkald.
Tryk og hold nede i 2 sekunder for at afvise et indgående opkald.
Bemærk: Musikafspilning sættes på pause, når der er et indgående opkald.
DE
Nach Herstellung der Bluetooth-Verbindung können Sie Ihre eingehenden
Anrufe mit diesem Produkt steuern.
Taste Funktion
Drücken, um einen eingehenden Anruf anzunehmen
Während eines Anrufs drücken, um den Anruf zu beenden
2 Sekunden lang gedrückt halten, um einen eingehenden Anruf
abzulehnen
Hinweis: Die Musikwiedergabe wird angehalten, wenn ein Anruf eingeht.
EN
Select Bluetooth, FM tuner, or AUX mode.
Switch to standby mode.
CS
Výběr režimu Bluetooth, tuneru FM nebo AUX.
Přepnutí do pohotovostního režimu.
DA
Vælg Bluetooth-, FM-tuner- eller AUX-tilstand.
Skift til standbytilstand.
DE
Wählen Sie den Bluetooth-, UKW-Tuner- oder AUX-Modus.
Wechseln in den Standby-Modus
EL
Επιλέξτε λειτουργία Blutooth, ραδιοφώνου FM ή AUX.
Μετάβαση σε λειτουργία αναμονής.
ES
Seleccione el modo de Bluetooth, sintonizador FM o auxiliar.
Cambia a modo de espera.
FI
Valitse Bluetooth-, FM-viritin- tai AUX-tila.
Siirtyminen valmiustilaan.
FR
Permet de sélectionner le mode Bluetooth, tuner FM ou AUX.
Permet d’activer le mode veille.
HU
Válassza ki a Bluetooth, FM, vagy AUX üzemmódot.
Készenléti üzemmódba kapcsolás.
Question?
Contact
Philips
Question?
Contact
Philips
AJT3300
EN Short User Manual
CS Krátká uživatelská příručka
DA Kort brugervejledning
DE Kurzanleitung
EL Σύντομο εγχειρίδιο χρήσης
ES Manual de usuario corto
FI Lyhyt käyttöopas
FR Bref mode d’emploi
HU Rövid használati útmutató
Specications are subject to change without notice.
2014 ©WOOX Innovations Limited. All rights reserved.
Philips and the Philips’ Shield Emblem are registered trademarks of Koninklijke Philips N.V.
and are used by WOOX Innovations Limited under license from Koninklijke Philips N.V.
AJT3300_12_Short User Manual_V2.0
www.philips.com/support
EN
Note: You can only set time in standby mode.
CS
Poznámka: V pohotovostním režimu můžete nastavit
pouze čas.
DA
Bemærk: Klokkeslættet kan kun indstilles i standbytilstand.
DE
Hinweis: Sie können die Zeit nur im Standby-Modus
einstellen.
EL
Σημείωση: Μπορείτε να ρυθμίζετε την ώρα μόνο στη
λειτουργία αναμονής.
ES
Nota: La hora solo puede ajustarse en el modo de espera.
FI
Huomautus: ajan voi määrittää vain valmiustilassa.
FR
Remarque: vous pouvez uniquement régler l’heure en
mode veille.
HU
Megjegyzés: Az idő beállítása csak készenléti módban
lehetséges.
EN
Play audio from Bluetooth-enabled devices
1 Press SOURCE repeatedly to select Bluetooth mode.
» [BT] (Bluetooth) ashes on the display.
2 On your device, enable Bluetooth function and search for Bluetooth devices.
3 Select [AJT3300] on your device to start pairing and connection. If necessary,
enter default password “0000”.
» After successful pairing and connection, [BT] (Bluetooth) stops ashing, and
the clock radio beeps twice.
4 Play audio on the Bluetooth device.
To disconnect Bluetooth connection, press and hold for 3 seconds.
To pause or resume play, press PLAY/PAUSE.
Note:
Keep away from any other electronic device that may cause interference.
CS
Přehrávání hudby ze zařízení Bluetooth
1 Opakovaným stisknutím tlačítka SOURCE vyberte režim Bluetooth.
» Na displeji bliká zpráva [BT] (Bluetooth).
2 Na zařízení zapněte funkci Bluetooth a vyhledejte zařízení Bluetooth.
3 Výběrem položky [AJT3300] na zařízení spustíte párování a připojení. V případě
potřeby zadejte výchozí heslo „0000“.
» Po úspěšném párování a připojení přestane blikat symbol [BT] (Bluetooth) a
radiobudík dvakrát pípne.
4 Spusťte hudbu na zařízení Bluetooth.
Chcete-li ukončit připojení Bluetooth, stiskněte a podržte tlačítko na
3 sekundy.
Stisknutím tlačítka PLAY/PAUSE spustíte, pozastavíte nebo obnovíte
přehrávání.
Poznámka:
Udržujte je mimo dosah elektronických zařízení, která mohou způsobovat rušení.
DA
Afspil lyd fra Bluetooth-aktiverede enheder
1 Tryk gentagne gange på SOURCE for at vælge Bluetooth-tilstand.
» [BT] (Bluetooth) blinker på displayet.
2 På din enhed skal du aktivere Bluetooth-funktionen og søge efter Bluetooth-
enheder.
3 Vælg [AJT3300] på din enhed for at starte parring og oprette forbindelse. Hvis
det er nødvendigt, skal du indtaste standardadgangskoden ”0000”.
» Når der er oprettet parring og forbindelse, holder [BT] (Bluetooth) op med
at blinke, og clockradioen bipper to gange.
4 Afspil lyd på Bluetooth-enheden.
For at afbryde Bluetooth-forbindelsen skal du trykke på og holde den nede
i 3 sekunder.
Du kan trykke på PLAY/PAUSE for at starte afspilning, sætte afspilning på
pause eller genoptage afspilning.
Bemærk:
Hold afstand fra andre elektroniske enheder, der kan forårsage interferens.
DE
Audiowiedergabe von Bluetooth-fähigen Geräten
1 Drücken Sie wiederholt die Taste SOURCE, um in den Bluetooth-Modus zu wechseln.
» [BT] (Bluetooth) blinkt auf dem Display.
2 Aktivieren Sie auf Ihrem Gerät die Bluetooth-Funktion, und suchen Sie nach
Bluetooth-Geräten.
3 Wählen Sie [AJT3300] auf Ihrem Gerät aus, um die Kopplung und Verbindung zu
starten. Geben Sie, falls nötig, das Standardpasswort „0000“ ein.
» Nach erfolgreicher Kopplung und Verbindung hört [BT] (Bluetooth) auf zu
blinken, und der Radiowecker gibt zwei Signaltöne aus.
4 Geben Sie Audioinhalte auf dem Bluetooth-Gerät wieder.
Um die Bluetooth-Verbindung zu trennen, halten Sie die Taste drei
Sekunden lang gedrückt.
Sie können auf PLAY/PAUSE drücken, um die Wiedergabe zu starten, zu
unterbrechen oder fortzusetzen.
Hinweis:
Halten Sie es fern von anderen elektronischen Geräten, die Störungen
verursachen könnten.
EL
Αναπαραγωγή ήχου από συσκευές με δυνατότητα Bluetooth
1 Πατήστε επανειλημμένα SOURCE για να επιλέξετε τη λειτουργία Bluetooth.
» Αναβοσβήνει στην οθόνη η ένδειξη [BT] (Bluetooth).
2 Στη συσκευή σας, ενεργοποιήστε τη λειτουργία Bluetooth και αναζητήστε
συσκευές Bluetooth.
3 Επιλέξτε [AJT3300] στη συσκευή σας για να αρχίσει η σύζευξη και η σύνδεση.
Εάν χρειάζεται, εισαγάγετε τον προεπιλεγμένο κωδικό πρόσβασης «0000».
» Μετά από την επιτυχή σύζευξη και σύνδεση, η ένδειξη [BT] (Bluetooth)
σταματά να αναβοσβήνει και το ρολόι-ραδιόφωνο παράγει δύο ηχητικά
σήματα.
4 Ξεκινήστε την αναπαραγωγή του ήχου στη συσκευή Bluetooth.
Για να τερματίσετε τη σύνδεση Bluetooth, πατήστε για 3 δευτερόλεπτα.
Μπορείτε να πατήσετε PLAY/PAUSE για έναρξη, παύση ή συνέχιση της
αναπαραγωγής.
Σημείωση:
Διατηρείτε το προϊόν μακριά από οποιαδήποτε άλλη ηλεκτρονική συσκευή
που μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές.
ES
Reproducción de audio desde dispositivos Bluetooth
1 Pulse [FUENTE] (Source) varias veces para seleccionar el modo Bluetooth.
» [BT] (Bluetooth) parpadea en la pantalla.
2 En el dispositivo, active la función Bluetooth y busque dispositivos Bluetooth.
3 Seleccione [AJT3300] en el dispositivo para iniciar el emparejamiento y la
conexión. Si es necesario, introduzca la contraseña predeterminada “0000”.
» Después de que el emparejamiento y la conexión se realicen correctamente,
[BT] (Bluetooth) deja de parpadear y el radio reloj pita dos veces.
4 Reproduzca el audio en el dispositivo Bluetooth.
Para desactivar la conexión Bluetooth, mantenga pulsado durante
3 segundos.
Puede pulsar PLAY/PAUSE para iniciar, poner en pausa o reanudar la
reproducción.
Nota:
Mantenga el sistema alejado de cualquier otro dispositivo electrónico que pueda
causar interferencias.
EN
The batteries (not supplied) can only back up clock and alarm
settings when AC power is disconnected.
CS
Baterie (nejsou součástí balení) fungují jako záložní zdroj pouze
pro nastavení hodin a budíku při odpojení napájení ze sítě.
DA
Batterierne (medfølger ikke) kan kun give strøm til ur- og
alarmindstillinger, når AC-strømforsyningen er afbrudt.
DE
Die Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten) können die
Einstellungen für Uhrzeit und Wecker nur sichern, wenn die
Stromversorgung unterbrochen wird.
EL
Οι μπαταρίες (δεν παρέχονται) μπορούν να διατηρήσουν
μόνο την ώρα και την αφύπνιση όταν η συσκευή δεν
τροφοδοτείται με ρεύμα AC.
ES
Las pilas (no incluidas) solo pueden almacenar los ajustes del
reloj y la alarma cuando se desconecta la alimentación de CA.
FI
Paristot (ei toimiteta laitteen mukana) säilyttävät vain aika- ja
herätysasetukset, kun laite irrotetaan verkkovirrasta.
FR
Les piles (non fournies) permettent de sauvegarder
uniquement les paramètres de l’horloge et du réveil lorsque
l’alimentation secteur est déconnectée.
HU
Az elemek (nem tartozék) csak akkor biztosítják az óra
és az ébresztő beállításának tárolását, ha a készülék nincs
tápfeszültséghez csatlakoztatva.
EN
Press SLEEP repeatedly to select a period (in minutes).
» After the set period, the product switches to standby mode automatically.
To deactivate the sleep timer, press SLEEP repeatedly until [OFF] (off) is displayed.
CS
Opakovaným stisknutím tlačítka SLEEP nastavte interval (v minutách).
» Po nastaveném časovém úseku se výrobek automaticky přepne do pohotovostního
režimu.
Časovač vypnete opakovaným stisknutím tlačítka SLEEP, dokud se nezobrazí
možnost [OFF] (vypnuto).
DA
Tryk på SLEEP gentagne gange for at vælge en periode (i minutter).
» Efter den indstillede periode skifter produktet automatisk til standbytilstand.
For at deaktivere sleep-timeren skal du trykke gentagne gange på SLEEP, indtil
[OFF] (fra) vises.
DE
Drücken Sie wiederholt SLEEP, um eine Zeitspanne (in Minuten) auszuwählen.
» Nach der festgelegten Zeit schaltet das Produkt automatisch in den Standby-
Modus.
Um den Sleep-Timer zu deaktivieren, drücken sie wiederholt SLEEP, bis [OFF]
(Aus) angezeigt wird.
EL
Πατήστε επανειλημμένα SLEEP για να επιλέξετε ένα χρονικό διάστημα (σε λεπτά).
» Μόλις περάσει το καθορισμένο χρονικό διάστημα, το προϊόν μεταβαίνει
αυτόματα σε λειτουργία αναμονής.
Για να απενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη διακοπής λειτουργίας, πατήστε
επανειλημμένα SLEEP μέχρι να εμφανιστεί η ένδειξη [OFF] (Απενεργοποίηση).
ES
Pulse SLEEP varias veces para seleccionar un periodo (en minutos).
» Después del periodo establecido, el producto cambia al modo de espera
automáticamente.
Para desactivar el temporizador, pulse SLEEP varias veces hasta que se muestre
[OFF] (desactivado).
FI
Valitse ajanjakso (minuutteina) painamalla toistuvasti SLEEP-painiketta.
» Valitun ajanjakson jälkeen laite siirtyy automaattisesti valmiustilaan.
Voit kytkeä uniajastimen pois käytöstä painamalla toistuvasti SLEEP-painiketta,
kunnes [OFF] (pois) näkyy näytössä.
FR
Appuyez plusieurs fois sur SLEEP pour sélectionner une durée (en minutes).
» Au terme de la durée dénie, le produit bascule automatiquement en mode veille.
Pour désactiver l’arrêt programmé, appuyez sur SLEEP à plusieurs reprises jusqu’à
ce que [OFF] (désactivé) s’afche.
HU
Nyomja meg többször a SLEEP gombot az időtartam kiválasztásához (percben).
» A beállított időintervallum után a készülék automatikusan készenléti üzemmódba
vált.
Az elalváskapcsoló kikapcsolásához nyomja meg többször a SLEEP gombot, amíg a
kijelzőn meg nem jelenik az [OFF] (ki) gomb.
FI
Äänen toistaminen Bluetooth-laitteista
1 Valitse Bluetooth-tila painamalla toistuvasti SOURCE-painiketta.
» [BT] (Bluetooth) vilkkuu näytössä.
2 Ota laitteesi Bluetooth-ominaisuus käyttöön ja etsi laitteita.
3 Aloita pariliitoksen ja yhteyden muodostaminen valitsemalla
laitteessasi [AJT3300]. Kirjoita tarvittaessa oletusarvoinen
salasana ”0000”.
» Kun pariliitos on onnistunut ja yhteys on muodostettu,
[BT] (Bluetooth) lakkaa vilkkumasta, ja kelloradiosta
kuuluu kaksi merkkiääntä.
4 Toista ääntä Bluetooth-laitteella.
Katkaise Bluetooth-yhteys painamalla -painiketta kolmen
sekunnin ajan.
Voit aloittaa ja keskeyttää toiston tai jatkaa sitä painamalla
PLAY/PAUSE-painiketta.
Huomautus:
Pidä laite poissa muiden sellaisten sähkölaitteiden läheltä, jotka
voivat aiheuttaa häiriöitä.
FR
Lecture de chiers audio à partir de périphériques
compatibles Bluetooth
1 Appuyez plusieurs fois sur SOURCE pour sélectionner le
mode Bluetooth.
» [BT] (Bluetooth) clignote sur l’afcheur.
2 Sur votre appareil, activez la fonction Bluetooth et lancez une
recherche de périphériques Bluetooth.
3 Sélectionnez [AJT3300] sur votre appareil pour démarrer le
couplage et établir la connexion. Si nécessaire, saisissez le mot
de passe par défaut « 0000 ».
» Une fois le couplage réussi et la connexion établie, [BT]
(Bluetooth) cesse de clignoter et le radio-réveil émet
deux signaux sonores.
4 Lancez la lecture audio sur le périphérique Bluetooth.
Pour désactiver la connexion Bluetooth, maintenez
enfoncé pendant 3 secondes.
Vous pouvez appuyer sur PLAY/PAUSE pour démarrer,
suspendre ou reprendre la lecture.
Remarque :
Tenez le système à distance de tout autre dispositif
électronique susceptible de provoquer des interférences.
HU
Hangfelvételek lejátszása Bluetooth-kompatibilis készülékekről
1 A forrás (SOURCE) gomb ismételt megnyomásával válassza ki
a Bluetooth üzemmódot.
» A [BT] (Bluetooth) felirat villog a kijelzőn.
2 Az eszközön aktiválja a Bluetooth-funkciót, és keressen
Bluetooth-eszközöket.
3 A párosítás és csatlakoztatás megkezdéséhez válassza ki az
eszközön a [AJT3300] elemet. Szükség esetén adja meg az
alapértelmezett „0000” jelszót.
» Sikeres párosítás és csatlakozás után a [BT] (Bluetooth)
felirat abbahagyja a villogást, és az órás rádió két sípolást
hallat.
4 Audio lejátszása a Bluetooth eszközön.
A Bluetooth-csatlakozás megszakításához 3 másodpercig
tartsa lenyomva a gombot.
Gombnyomással PLAY/PAUSE elindíthatja, megállíthatja
vagy folytathatja a lejátszást.
Megjegyzés:
Az interferencia elkerülése érdekében tartsa távol más
elektronikus eszközöktől.
EL
Αφού ολοκληρωθεί η σύνδεση Bluetooth, μπορείτε να ελέγξετε τις
εισερχόμενες τηλεφωνικές σας κλήσεις από αυτό το προϊόν.
Πλήκτρο Λειτουργία
Πατήστε για να απαντήσετε σε μια εισερχόμενη κλήση.
Κατά τη διάρκεια μιας κλήσης, πατήστε για να τερματίσετε την
κλήση.
Πατήστε για 2 δευτερόλεπτα για να απορρίψετε μια εισερχόμενη
κλήση.
Σημείωση. Η αναπαραγωγή μουσικής διακόπτεται προσωρινά όταν υπάρχει
εισερχόμενη κλήση.
ES
Después de realizar la conexión Bluetooth, puede controlar las llamadas
entrantes con este producto.
Botón Función
Púlselo para responder una llamada entrante.
Durante una llamada, púlselo para nalizar la llamada actual.
Manténgalo pulsado durante 2 segundos para rechazar una llamada
entrante.
Nota: La reproducción de música se pone en pausa cuando hay una llamada
entrante.
FI
Kun olet muodostanut Bluetooth-yhteyden, voit hallita puheluita tällä laitteella.
Painike Toiminto
Saapuvaan puheluun vastaaminen.
Nykyisen puhelun lopettaminen.
Hylkää saapuva puhelu pitämällä painiketta painettuna 2 sekuntia.
Huomautus: Musiikin toisto keskeytyy, kun sinulle on puhelu
FR
Une fois la connexion Bluetooth établie, vous pouvez contrôler votre appel
téléphonique entrant avec ce produit.
Touche Fonction
Appuyez sur ce bouton pour répondre à un appel entrant.
Pendant un appel, appuyez pour mettre n à l'appel.
Maintenez ce bouton enfoncé pendant 2 secondes pour refuser un
appel entrant.
Remarque: La lecture de la musique s’interrompt lorsqu’il y a un appel entrant
HU
A Bluetooth-kapcsolat felépítése után lehetősége van arra, hogy a bejövő
telefonhívásokat ezzel a készülékkel kezelje.
Gomb Funkció
Nyomja meg a bejövő hívás fogadásához.
Hívás közben ezzel a gombbal fejezheti be az aktuális hívást.
Tartsa nyomva 2 másodpercig a bejövő hívás elutasításához.
Megjegyzés: Bejövő hívás esetén leáll a zenelejátszás
EN
Store FM radio stations
CS
Uložení rádiových stanic FM
DA
Gem FM-radiostationer
DE
Speichern von UKW-Radiosendern
EL
Αποθήκευση ραδιοφωνικών
σταθμών FM
EN
Tip: For better reception, fully extend and adjust the position of the antenna.
CS
Tip: Lepšího příjmu docílíte úplným natažením antény a úpravou její pozice.
DA
Tip: Du opnår optimal modtagelse ved at trække antennen helt ud og justere dens position.
DE
Tipp: Für einen besseren Empfang ziehen Sie die Antenne vollständig aus, und richten Sie
sie aus.
EL
Συμβουλή: Για καλύτερη λήψη, προεκτείνετε πλήρως την κεραία και προσαρμόστε τη
θέση της.
ES
Consejo: Para mejorar la recepción, extienda por completo la antena y ajuste su posición.
FI
Vinkki: voit parantaa vastaanottoa vetämällä antennin kokonaan ulos ja säätämällä sen
asentoa.
FR
Conseil: pour améliorer la réception, déployez entièrement l’antenne FM et ajustez sa
position.
HU
Tipp: A jobb vétel érdekében húzza ki teljesen az FM-antennát és állítsa a megfelelő
helyzetbe.
EN
Tune to FM radio stations
CS
Ladění rádiových stanic FM
DA
Find FM-radiostationer
DE
Einstellen eines UKW-Radiosenders
EL
Συντονισμός σε ραδιοφωνικούς σταθμούς FM
ES
Sintonización de emisoras de radio FM
FI
FM-radioasemien virittäminen
FR
Réglage des stations de radio FM
HU
FM-rádióállomások behangolása
EN
Select a preset radio station
CS
Výběr předvolby rádiové stanice
DA
Vælg en forudindstillet radiostation
DE
Auswählen eines voreingestellten Radiosenders
EL
Επιλογή προεπιλεγμένου ραδιοφωνικού σταθμού
ES
Selección de una emisora de radio presintonizada
FI
Esiasetetun aseman valitseminen
FR
Sélection d’une station de radio présélectionnée
HU
Tárolt rádióállomás kiválasztása
EN
Note:
You can store a maximum of 10 preset radio stations.
To overwrite a pre-stored radio station, store another one with its sequence number.
CS
Poznámka:
Uložit lze maximálně 10 předvoleb rádiových stanic.
Chcete-li přepsat přednastavenou rádiovou stanici, uložte jinou stanici s jejím pořadovým číslem.
DA
Bemærk:
Du kan højst gemme 10 DAB+-radiostationer.
Hvis du vil overskrive en forudindstillet radiostation, skal du lagre en anden station med dens
sekvensnummer.
DE
Hinweis:
Sie können maximal 10 voreingestellte Radiosender speichern.
Um einen programmierten Radiosender zu überschreiben, speichern Sie einen anderen Sender
mit seiner Folgenummer.
EL
Σημείωση:
Μπορείτε να αποθηκεύσετε έως και 10 ραδιοφωνικούς σταθμούς.
Για να αντικαταστήσετε έναν αποθηκευμένο ραδιοφωνικό σταθμό, αποθηκεύστε κάποιον
άλλο χρησιμοποιώντας τον ίδιο αριθμό ακολουθίας.
ES
Nota:
Puede almacenar un máximo de 10 emisoras de radio presintonizadas.
Para sobrescribir una emisora de radio almacenada previamente, almacene otra emisora con su
número de secuencia.
FI
Huomautus:
Voit tallentaa enintään 10 esiasetettua radiokanavaa.
Korvaa ohjelmoitu radioasema tallentamalla toinen kanava sen järjestysluvulle.
FR
Remarque :
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 10 stations de radio présélectionnées.
Pour remplacer une station de radio présélectionnée, enregistrez une autre station avec son
numéro de séquence.
HU
Megjegyzés:
Legfeljebb 10 előre beállított rádióállomás tárolására van lehetőség.
Ha egy előre beállított állomást felül kíván írni, akkor tároljon másik állomást azzal a
programsorszámmal.
EN
Before using your product, read all accompanying
safety information.
CS
Před použitím výrobku si přečtěte přibalené
bezpečnostní informace.
DA
Før du bruger produktet, skal du læse alle
medfølgende sikkerhedsoplysninger.
DE
Lesen Sie vor der ersten Verwendung
Ihres Produktes alle beiliegenden
Sicherheitsinformationen.
EL
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε
όλες τις συνοδευτικές οδηγίες ασφαλείας.
ES
Antes de utilizar el producto, lea toda la
información de seguridad que se adjunta.
FI
Lue kaikki mukana toimitetut turvallisuustiedot
ennen tuotteen käyttöä
FR
Avant d’utiliser votre produit, lisez toutes les
informations sur la sécurité fournies.
HU
A termék használata előtt olvassa el az ahhoz
tartozó összes biztonsági tudnivalót.
ES
Almacenamiento de emisoras de radio FM
FI
FM-radioasemien tallentaminen
FR
Mémorisation de stations de radio FM
HU
FM-rádióállomások tárolása
EN
Specications
Amplier
Total Output Power 2W
Tuner (FM)
Tuning Range 87.5-108 MHz
Tuning Grid 50 KHz
Sensitivity - Mono, 26 dB
S/N Ratio
<22 dBf
Total Harmonic Distortion <3%
Signal to Noise Ratio >50 dBA
Bluetooth
Bluetooth version V3.0
Supported proles HFP, A2DP, AVRCP
Range 10 m (Free space)
General information
AC power (power adapter) Brand name: PHILIPS;
Model: CS12F055180FGF;
Input: 100-240 V~, 50/60 Hz,
500 mA;
Output: 5.5 V
1.8 A
USB Port
5 V
1 A
Operation Power
Consumption
10 W
Standby Power Consumption <1 W
Dimensions:
- Main Unit (W x H x D)
112 x 101 x 125 mm
Weight - Main Unit 0.5 kg
CS
Specikace
Zesilovač
Celkový výstupní výkon 2 W
Tuner (FM)
Rozsah ladění 87,5 až 108 MHz
Krok ladění 50 KHz
Citlivost
– Mono, odstup signál/šum
26 dB
<22 dBf
Celkové harmonické zkreslení <3 %
Odstup signál/šum >50 dBA
Bluetooth
Verze Bluetooth V3.0
Podporované proly HFP, A2DP, AVRCP
Dosah
10 m (volný prostor)
Obecné informace
Napájení střídavým proudem
(napájecí adaptér)
Název značky: Philips;
Model: CS12F055180FGF
Vstup: 100–240 V~, 50/60 Hz,
500 mA
Výstup: 5,5 V 1,8 A
Port USB
5 V 1 A
Spotřeba elektrické energie
při provozu
<10 W
Spotřeba energie
v pohotovostním režimu
<1 W
Rozměry:
– Hlavní jednotka (Š x V x H)
112 x 101 x 125 mm
Hmotnost:
– Hlavní jednotka
0,5 kg
DA
Specikationer
Forstærker
Samlet udgangseffekt 2 W
Tuner (FM)
Indstillingsområde 87,5 - 108 MHz
Indstilling af gitter 50 KHz
Sensitivitet
– Mono, 26 dB S/N ratio
<22 dBf
Samlet harmonisk
forvrængning
< 3%
Signal-/støjforhold > 50 dBA
Bluetooth
Bluetooth-version V3.0
Understøttede proler HFP, A2DP, AVRCP
Område 10 m (i fri luft)
Generelle oplysninger
Vekselstrøm (strømadapter) Varemærkenavn: PHILIPS;
Model: CS12F055180FGF;
Indgang: 100-240 V~, 50/60
Hz, 500 mA;
Udgang: 5,5 V
1,8 A
USB-port
5 V
1 A
Strømforbrug ved drift 10 W
Strømforbrug ved standby <1 W
Mål:
- Hovedenhed (B x H x D)
112 x 101 x 125 mm
Vægt:
- Hovedenhed
0,5 kg
EN
Charge your mobile devices
1 Connect the clock radio with your mobile device.
For Android-powered mobile device with a micro
USB socket: use the supplied cable to connect the
product with the mobile device;
For Apple device with a lightning or 30-pin
connector: use the charging cable of the Apple
device (not supplied) to connect the product with
the mobile device.
2 Connect the clock radio to AC power.
» The mobile device begins to charge.
CS
Nabíjení mobilních zařízení
1 Připojte k radiobudíku své mobilní zařízení.
Pro mobilní zařízení se systémem Android
s konektorem micro USB: k připojení k mobilnímu
zařízení použijte dodaný kabel;
Pro zařízení Apple s konektorem Lightning nebo
30kolíkovým konektorem: k připojení k mobilnímu
zařízení použijte nabíjecí kabel zařízení Apple (není
součástí balení), viz obrázek.
2 Připojte radiobudík k napájení.
» Mobilní zařízení se začne nabíjet.
DA
Oplad dine mobile enheder
1 Forbind clockradioen med din mobile enhed.
Android-mobilenheder med mikro-USB-
stik: Brug det medfølgende kabel til at forbinde
produktet med den mobile enhed;
Til Apple-enheder med lightning eller 30-bens stik:
Brug opladerkablet til Apple-enheden (medfølger
ikke) for at forbinde produktet med den mobile
enhed.
2 Tilslut clockradioen til vekselstrøm.
» Den mobile enhed begynder at oplade.
DE
Laden Ihres mobilen Geräts
1 Verbinden des Radios mit Ihrem mobilen Gerät
Für ein Android-betriebenes mobiles Gerät mit
einem Mikro-USB-Anschluss: Verwenden Sie das
im Lieferumfang enthaltene Kabel, um das Produkt
mit dem mobilen Gerät zu verbinden.
Für Apple-Geräte mit einem Lightning- oder
30-poligen Anschluss: Verwenden Sie das
Ladekabel des Apple-Geräts (nicht im Lieferumfang
enthalten), um das Produkt mit dem mobilen Gerät
zu verbinden.
2 Verbinden Sie das Radio mit der Netzspannung.
» Das mobile Gerät wird aufgeladen.
EL
Φόρτιση φορητών συσκευών
1 Συνδέστε το ρολόι-ραδιόφωνο με τη φορητή σας
συσκευή.
Για φορητή συσκευή Android με υποδοχή micro
USB: Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο καλώδιο
για να συνδέσετε το προϊόν με τη φορητή
συσκευή.
Για συσκευή Apple με υποδοχή Lightning
ή υποδοχή 30 ακίδων: Χρησιμοποιήστε το
καλώδιο φόρτισης της συσκευής Apple (δεν
παρέχεται) για να συνδέσετε το προϊόν με τη
φορητή συσκευή.
2 Συνδέστε το ρολόι-ραδιόφωνο σε ρεύμα AC.
» Η φορητή συσκευή αρχίζει να φορτίζει.
ES
Carga de dispositivos móviles
1 Conecte el radio reloj con el teléfono móvil.
Para dispositivos móviles Android con toma
micro USB: utilice el cable suministrado para
conectar el producto con el dispositivo móvil;
Para dispositivos de Apple con conector
Lightning o de 30 clavijas: utilice el cable de carga
del dispositivo de Apple (no suministrado) para
conectar el producto con el dispositivo móvil.
2 Conecte el radio reloj a la alimentación de CA.
» El dispositivo móvil comienza a cargarse.
FI
Mobiililaitteen lataaminen
1 Liitä mobiililaite kelloradioon.
Android-mobiililaitteet, joissa on mikro-USB-
liitäntä: liitä mobiililaite kelloradioon mukana
toimitetulla kaapelilla kuvan osoittamalla tavalla.
Apple-laitteet, joissa on Lightning- tai 30-nastainen
liitäntä: liitä Apple-laite omalla latauskaapelillaan
(myydään erikseen) kelloradioon kuvan osoittamalla
tavalla.
2 Liitä kelloradio verkkovirtaan.
» Mobiililaite alkaa latautua.
FR
Charge de vos périphériques mobiles
1 Connectez le radio-réveil à votre appareil mobile.
Pour un appareil mobile Android avec connecteur
micro USB : utilisez le câble fourni pour connecter
le produit à l’appareil mobile.
Pour un appareil Apple avec connecteur Lightning
ou 30 broches: utilisez le câble de charge de
l’appareil Apple (non fourni) pour connecter le
produit à l’appareil mobile.
2 Branchez le radio-réveil sur l’alimentation secteur.
» L’appareil mobile commence à se charger.
HU
Töltheti a mobileszközeit
1 Csatlakoztassa az órás rádiót a mobileszközének
segítségével.
USB aljzattal rendelkező Androidos mobiltelefon
esetén: a mellékelt kábellel csatlakoztathatja
mobileszközhöz a készüléket;
Lightning vagy 30-érintkezős csatlakozóval
rendelkező Apple készülék esetén: az Apple eszköz
töltőkábelével (nem tartozék) csatlakoztathatja
mobileszközhöz a készüléket;
2 Csatlakoztassa az órás rádiót tápfeszültséghez.
» A mobilkészülék tölteni kezd.
EN
Press AL1 or AL2 repeatedly to activate or deactivate
the alarm timer.
» If the alarm timer is activated, [AL1] or [AL2] is
displayed.
To stop the ringing alarm, press the corresponding
AL1 or
AL2.
Note: When alarm sounds, volume increases gradually.
You cannot adjust the alarm volume manually.
CS
Opakovaným stisknutím tlačítka AL1 nebo AL2
aktivujete nebo deaktivujete budík.
» Pokud je časovač budíku aktivován, zobrazuje se
zpráva [AL1] nebo [AL2]
.
Chcete-li ukončit zvonění budíku, stiskněte příslušná
tlačítka AL1 nebo AL2.
Poznámka: Při zvonění budíku se postupně zvyšuje jeho
hlasitost. Hlasitost budíku nelze nastavit ručně.
DA
Tryk på AL1 eller AL2 gentagne gange for at aktivere
eller deaktivere alarm-timeren.
» Hvis timeren aktiveres, vises [AL1] eller [AL2].
Sluk for alarmen ved at trykke på den tilsvarende
AL1 eller AL2.
Bemærk: Når alarmen lyder, stiger lydstyrken gradvist. Du
kan ikke justere alarmlydstyrken manuelt.
EN
When alarm sounds, press SNOOZE.
» The alarm snoozes and repeats ringing nine minutes
later.
CS
Po zazvonění budíku stiskněte tlačítko SNOOZE.
» Budík přestane zvonit a začne znovu o devět minut
později.
DA
Når alarmen lyder, skal du trykke på SNOOZE.
» Alarm indstilles til snooze og ringer igen ni minutter
senere.
DE
Wenn der Alarm ertönt, drücken Sie SNOOZE.
» Der Alarm wird beendet und nach neun Minuten
wiederholt.
DE
Drücken Sie wiederholt auf AL1 oder AL2, um den Alarm-
Timer zu aktivieren oder zu deaktivieren.
» Bei aktiviertem Timer wird [AL1] oder [AL2] angezeigt.
Um den Weckton zu deaktivieren, drücken Sie die
entsprechend AL1 oder AL2.
Hinweis: Wenn der Alarm ertönt, erhöht sich die Lautstärke
schrittweise. Sie können die Alarmlautstärke nicht
manuell einstellen.
EL
Πατήστε επανειλημμένα AL1 ή AL2 για ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη αφύπνισης.
» Αν ο χρονοδιακόπτης είναι ενεργοποιημένος,
εμφανίζεται η ένδειξη [AL1] ή [AL2].
Για να διακόψετε τον ήχο της αφύπνισης, πατήστε το
αντίστοιχο κουμπί AL1 ή AL2.
Σημείωση: Όταν ακούγεται ο ήχος αφύπνισης, η έντασή
του αυξάνεται σταδιακά. Δεν μπορείτε να
ρυθμίσετε την ένταση της αφύπνισης με μη
αυτόματο τρόπο.
ES
Pulse AL1 o AL2 varias veces para activar o desactivar el
temporizador de alarma.
» Si el temporizador de alarma está activado, se muestra
[AL1] o [AL2].
Para detener la alarma, pulse AL1 o AL2 según
corresponda.
Nota: Cuando suena la alarma, el volumen aumenta
gradualmente. No se puede ajustar el volumen de la
alarma manualmente.
FI
Ota herätys käyttöön tai poista se käytöstä painamalla
AL1- tai AL2-painiketta toistuvasti.
» Jos ajastin on käytössä, [AL1] tai [AL2] näkyy
näytössä.
Sammuta herätys painamalla vastaavaa AL1- tai
AL2-painiketta.
Huomautus: Hälytyksen äänenvoimakkuus nousee
vähitellen. Hälytyksen äänenvoimakkuutta ei
voi säätää manuaalisesti.
FR
Appuyez plusieurs fois sur AL1 ou AL2 pour activer ou
désactiver l’alarme.
» Si l’alarme est activée, [AL1] ou [AL2] s’afche.
Pour arrêter le son de l’alarme, appuyez sur le
bouton correspondant AL1 ou AL2.
Remarque : lorsque l’alarme se déclenche, le volume
augmente progressivement. Vous ne
pouvez pas régler le volume de l’alarme
manuellement.
HU
Az ébresztési időzítő be- vagy kikapcsolásához nyomja
meg ismételten az AL1 vagy AL2 gombot.
» Ha az ébresztési időzítés be van kapcsolva, megjelenik
az [AL1] vagy [AL2] felirat.
Az ébresztőhang leállításához nyomja meg a
megfelelő AL1 vagy AL2 gombot.
Megjegyzés: Az ébresztőhang megszólalását követően a
hangerő fokozatosan emelkedik. Az ébresztési
hangerő nem állítható be kézileg.
EN
Note:
You can only set alarm in standby mode.
Make sure that you have set the clock correctly.
CS
Poznámka:
Budík lze nastavit pouze v pohotovostním režimu.
Zkontrolujte správné nastavení hodin.
DA
Bemærk:
Du kan kun indstille alarmen i standbytilstand.
Kontroller, at du har indstillet uret korrekt.
DE
Hinweis:
Sie können den Alarm nur im Standby-Modus einstellen.
Stellen Sie sicher, dass die Uhrzeit korrekt eingestellt ist.
EL
Σημείωση:
Μπορείτε να ρυθμίσετε την αφύπνιση μόνο στη λειτουργία
αναμονής.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει σωστά το ρολόι.
ES
Nota:
La alarma puede ajustarse únicamente en el modo de espera.
Asegúrese de que ha ajustado el reloj correctamente.
FI
Huomautus:
Voit asettaa herätyksen vain valmiustilassa.
Varmista, että olet asettanut kellonajan oikein.
FR
Remarque :
Vous pouvez uniquement régler l’alarme en mode veille.
Assurez-vous que vous avez correctement réglé l’horloge.
HU
Megjegyzés:
Az ébresztő csak készenléti állapotban állítható be.
Ellenőrizze, hogy megfelelően állította-e be az órát.
EL
Όταν ηχεί η αφύπνιση, πατήστε SNOOZE.
» Η αφύπνιση αναβάλλεται και επαναλαμβάνεται
εννέα λεπτά αργότερα.
ES
Cuando suene la alarma, pulse SNOOZE.
» La alarma se pospone y vuelve a sonar nueve
minutos más tarde.
FI
Paina herätysäänen soidessa SNOOZE-painiketta.
» Herätys siirtyy torkkutilaan ja käynnistyy uudelleen
yhdeksän minuutin kuluttua.
FR
Lorsque l’alarme se déclenche, appuyez sur SNOOZE.
» L’alarme s’éteint, puis se déclenche de nouveau neuf
minutes plus tard.
HU
Amikor megszólal az ébresztési hangjelzés, nyomja meg a
SNOOZE gombot.
» Az ébresztési hangjelzés elhallgat, majd kilenc perccel
később újra megszólal.
EN
To download the full user manual, visit
www.philips.com/support.
.
CS
Kompletní uživatelskou příručku naleznete na adrese www.
philips.com/support.
DA
Du kan downloade hele brugervejledningen på
www.philips.com/support.
DE
Um die vollständige Bedienungsanleitung herunterzuladen,
besuchen Sie www.philips.com/support.
EL
Για να κατεβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο χρήσης,
επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/support.
DE
Technische Daten
Verstärker
Gesamtausgangsleistung 2 W
Tuner (UKW)
Empfangsbereich 87,5 bis 108 MHz
Abstimmungsbereich 50 kHz
Empndlichkeit
– Mono, 26 dB S/N Ratio
< 22 dBf
Klirrfaktor < 3 %
Signal/Rausch-Verhältnis > 50 dBA
Bluetooth
Bluetooth Version V3.0
Unterstützte Prole HFP, A2DP, AVRCP
Reichweite
10 m (freier Raum)
Allgemeine Informationen
Netzspannung (Netzteil) Markenname: Philips;
Modell: CS12F055180FGF;
Eingangsleistung: 100 bis
240 V~, 50/60 Hz; 500 mA
Ausgangsleistung: 5,5 V 1,8 A
USB-Anschluss
5 V 1 A
Betriebs-Stromverbrauch 10 W
Standby-Stromverbrauch < 1 W
Abmessungen:
- Hauptgerät (B x H x T)
112 x 101 x 125 mm
Gewicht:
- Hauptgerät
0,5 kg
EL
Προδιαγραφές
Ενισχυτής
Συνολική ισχύς εξόδου 2W
Δέκτης (FM)
Εύρος συντονισμού 87,5-108 MHz
Πλέγμα συντονισμού 50 KHz
Ευαισθησία
– Μονοφωνικός, λόγος
σήματος προς θόρυβο 26 dB
<22 dBf
Συνολική αρμονική παραμόρ-
φωση
<3%
Λόγος σήματος προς θόρυβο >50 dBA
Bluetooth
Έκδοση Bluetooth V3.0
Υποστηριζόμενα προφίλ HFP, A2DP, AVRCP
Εμβέλεια 10 μέτρα (ελεύθερος χώρος)
Γενικές πληροφορίες
Ρεύμα AC (τροφοδοτικό) Επωνυμία: PHILIPS,
Μοντέλο: CS12F055180FGF
Είσοδος: 100-240 V~, 50/60 Hz,
500 mA,
Έξοδος: 5,5 V
1,8 A
Θύρα USB
5 V
1 A
Κατανάλωση ενέργειας σε
λειτουργία
10 W
Κατανάλωση ενέργειας σε
αναμονή
<1 W
Διαστάσεις:
– Κύρια μονάδα (Π x Υ x Β)
112 x 101 x 125 χιλ.
Βάρος:
- Κύρια μονάδα
0,5 κιλά
ES
Especicaciones
Amplicador
Potencia de salida total 2 W
Sintonizador (FM)
Rango de sintonización 87,5 - 108 MHz
Intervalo de sintonización 50 kHz
Sensibilidad
- Mono, relación S/R 26 dB
<22 dBf
Distorsión armónica total <3%
Relación señal/ruido
>50 dBA
Bluetooth
Versión de Bluetooth V3.0
Perles compatibles HFP, A2DP, AVRCP
Alcance
10 m (espacio libre)
Información general
Alimentación de CA (adaptador
de alimentación)
Nombre de la marca: Philips;
Modelo: CS12F055180FGF;
Entrada: 100 - 240 V~,
50/60 Hz, 500 mA;
Salida: 5,5 V 1,8 A
Puerto USB
5 V 1 A
Consumo de energía en
funcionamiento
10 W
Consumo en modo de espera <1 W
Dimensiones:
- Unidad principal (ancho x alto
x profundo)
112 x 101 x 125 mm
Peso:
- Unidad principal
0,5 kg
FI
Teknisiä tietoja
Vahvistin
Kokonaisteho 2 W
Viritin (FM)
Viritysalue 87,5-108 MHz
Virityskaavio 50 kHz
Herkkyys
– Mono, 26 dB signaali-kohina-
suhde
< 22 dBf
Harmoninen kokonaishäiriö <3 %
Signaali–kohina-suhde >50 dBA
Bluetooth
Bluetooth-versio V3.0
Tuetut proilit HFP, A2DP, AVRCP
Kantoalue 10 m (vapaa tila)
Yleistä
Virta (verkkolaite) Merkki: Philips
Malli: CS12F055180FGF;
Tulo: 100–240 V~, 50/60 Hz,
500 mA
Lähtö: 5,5 V
1,8 A
USB-portti
5 V
1 A
Virrankulutus käytössä 10 W
Virrankulutus valmiustilassa
< 1 W
Mitat:
- Päälaite (L x K x S)
112 x 101 x 125 mm
Paino:
- Päälaite
0,5 kg
FR
Spécicités
Amplicateur
Puissance de sortie totale 2 W
Tuner (FM)
Gamme de fréquences 87,5-108 MHz
Grille de syntonisation 50 kHz
Sensibilité
- Mono, rapport signal/bruit
26 dB
< 22 dBf
Distorsion harmonique totale < 3 %
Rapport signal/bruit > 50 dBA
Bluetooth
Version Bluetooth V3.0
Prols pris en charge HFP, A2DP, AVRCP
Portée
10 m (sans obstacle)
Informations générales
Alimentation secteur
(adaptateur secteur)
Marque : Philips ;
Modèle : CS12F055180FGF ;
Entrée : 100-240 V~, 50/60 Hz,
500 mA ;
Sortie : 5,5 V 1,8 A
Port USB
5 V 1 A
Consommation électrique en
mode de fonctionnement
10 W
Consommation électrique en
mode veille
< 1 W
Dimensions :
- Unité principale (l x H x P)
112 x 101 x 125 mm
Poids :
- Unité principale
0,5 kg
HU
Termékjellemzők
Erősítő
Kimeneti összteljesítmény 2 W
Hangolóegység (FM)
Hangolási tartomány 87,5-108 MHz
Hangolórács 50 KHz
Érzékenység
- Mono, 26 dB H/Z arány
< 22 dBf
Teljes harmonikus torzítás < 3%
Jel-zaj arány >50 dBA
Bluetooth
Bluetooth verzió 3.0 verzió
Támogatott prolok HFP, A2DP, AVRCP
Hatótávolság 10 m (szabad területen)
Általános információk
Tápfeszültség (hálózati
adapter)
Márkanév: Philips,
Típus: CS12F055180FGF;
Bemenet: 100-240 V~, 50/60
Hz, 500 mA,
Kimenet: 5,5 V
1,8 A
USB-port
5 V
1 A
Teljesítményfelvétel 10 W
Teljesítményfelvétel készenléti
üzemmódban
<1 W
Méretek:
- Főegység (Sz x Ma x Mé)
112 x 101 x 125 mm
Tömeg:
- Főegység
0,5 kg
ES
Para descargar el manual de usuario completo, visite www.
philips.com/support.
FI
Lataa käyttöopas osoitteesta www.philips.com/support.
FR
Pour télécharger le manuel d’utilisation complet,
rendez-vous sur www.philips.com/support.
HU
A teljes felhasználói kézikönyv letöltéséhez látogasson el a
www.philips.com/support címre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips AJT3300/12 Pikaopas

Kategoria
Alarm clocks
Tyyppi
Pikaopas