Hoover SSS1500C STEAMJETEXPRESS Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

®
®
PRINTED IN P.R.C.
R1
QM
S
B
A
W
V
T
C
U
P5P4P3P2P1ONJ
G
H
E DF
I
LK
R2
1
INSTRUCTION MANUAL
ENGLISH GB
FRANÇAIS FR
DEUTSCH DE
ITALIANO IT
NEDERLANDS NL
PORTUGUÉS PT
ESPAÑOL ES
DANSK DK
NORSK NO
SVENSKA SE
SUOMI FI
EΛΛHNIKA GR
PYССКИЙ RU
POLSKI PL
ČESKY CZ
SLOVENČINA SI
TÜRKÇE TR
2 3
6
10
11 12
13
14
15
16 17
7 8
9
4
5
1918
20 21
22
23
24 25
18
2
2
1
1
1
A. Variable Steam Dial
B. Steam Ready Indicator Light (Green)
C. On Indicator Light (Metallic Red)
D. On/Off Button
E. Carry Handle
F. Water Tank Lid
G. Tool storage
H. Cleaner Main Body
I. Connector Cover
J. Extension Tubes (3 PCS)
K. Floor Head
L. Floor Head Cloth (X1)
M. Floor Head Connector
N. Cloth Mounting (X1)
O. Window Squeegee / Upholstery Tool
P1. Metal Brush
P2. Angled Nozzle
P3. Small Round Brush
P4. Large Round Brush
P5. Scraper Tool
Q. Concentration Nozzle
R1. Funnel
R2. Measuring Jug
S. Steam Handle
T. Hose
U. Steam Trigger
V. Safety Latch
W. Extension tube release latch
IMPORTANT SAFETY REMINDERS
This cleaner should only be used for domestic cleaning, as described in this user guide.
Please ensure that this guide is fully understood before operating the appliance. Use only
attachments recommended or supplied by HOOVER.
When using cleaning tools ensure to always steady the product with your other hand.
This will ensure the product does not fall while in use.
WARNING: Danger of scalding. This product is very hot when used. Avoid any contact with steam.
WARNING: Electricity can be extremely dangerous. This appliance must be earthed.
AMP FUSE (UK ONLY).
IMPORTANT: The wires in the mains power cord are coloured in accordance with the
following code: Blue – Neutral 
AFTER USE: Switch the cleaner off and remove the plug from the electricity supply.
Always switch off and remove the plug before cleaning the appliance or attempting any
maintenance task.
SAFETY WITH CHILDREN, ELDERLY OR THE INFIRM:
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
HOOVER SERVICE:          
appliance we recommend that any servicing or repairs are only carried out by an
authorised HOOVER service engineer.
IT IS IMPORTANT THAT YOU DO NOT:
 Leave the cleaner unattended while switched on.
 Unplug by pulling on the cord.
 Handle the plug or product with wet hands.
 Use detergents or liquids other than water inside the product.
 Direct steam towards equipment containing electrical components, such as the interior of ovens.
 Put the cleaner in water or other liquids.
 Position the cleaner above you when cleaning the stairs.
 Use your cleaner out of doors.
 

 Stand on or wrap the power cord around arms or legs when using the cleaner.
 Use the appliance to clean or direct steam towards people, animals or plants.
 Continue to use your cleaner if it appears to be faulty. If the power cord is damaged
stop using the cleaner IMMEDIATELY. To avoid a safety hazard, an authorised
HOOVER service engineer must replace the power cord.
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
GB
2
ASSEMBLING YOUR CLEANER
Remove all components from the packaging.
1. Attach the hose to the main body of the cleaner. [2]
2. Attach the extension tube to the hose handle. Connect the other extension tubes
together.
3. [4]
4. Attach the extension tubes to the connector until it clicks in place. [5]
5. Ensure the handle safety latch is locked. [6]
NOTE: 
press the release latch and pull apart.
USING YOUR CLEANER
BEFORE YOU BEGIN CLEANING
1. Remove the clean water lid by pushing down and turning anti-clockwise. [7]
2. Fill the measuring jug no more than the M
3.  [8]
4. Replace the lid by pushing down and turning clockwise.
5. Ensure the handle safety latch is locked. [6]



1. 
2. Plug the steam cleaner into the main power and switch on. The red ON light will
illuminate. [9]
3. After a few minutes the green Steam Ready light will illuminate indicating the cleaner
is ready for use. [10]
4. Release the steam handle safety latch. [11]
5. To produce steam press the Steam Trigger Button. [12]
6. If necessary adjust the variable steam dial to adjust pressure. 
7. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular attention to high





1. [14]
2. 
in place. [15]
3. Repeat steps 2-7 as detailed above.
ACCESSORIES
1. Ensure the handle safety latch is locked. [6]
2. To attach the concentration nozzle push onto the handle/extension tube until it
clicks in place. [16]
3. Push the desired small tool onto the concentration tool aligning the arrows. [17]
4. Twist clockwise to secure in place. [17]
5. Plug the steam cleaner into the main power and switch on. The red ON light will
illuminate. [9]
6. After a few seconds the green Steam Ready light will illuminate indicating the
cleaner is ready for use. [10]
7. Release the steam handle safety latch. [11]
8. To produce steam press the Steam Trigger Button. [12]
9. If necessary adjust the variable steam dial to adjust pressure. 
NOTE: T
Concentration Nozzle Use on heavily soiled areas such as showers, kitchens. [18]
 Use on windows and mirrors for a smear free clean. [19]
 Use the upholstery cloth over the window tool for use on sofas
and chair fabrics. [20]
Large Round Brush Use on stubborn grease and grime. [21]
Metal Brush For oven grills and racks. [22]
Angled Nozzle For hard to reach areas such as taps etc. 
SCRAPER TOOL Ideal for dried residue in ovens or defrosting freezers. [24]
IMPORTANT: ALWAYS UNPLUG THE CLEANER WHEN ADDING WATER,
CHANGING A TEXTILE PAD OR ACCESSORY TOOL.
GB
CLEANER MAINTENANCE
IMPORTANT: ALWAYS ENSURE THE CLEANER HAS FULLY COOLED DOWN
BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE TASKS.

1. Unplug the cleaner from the main power and ensure the unit has cooled.
2. Hold the steam trigger down to release any remaining steam pressure. [12]
3. Put the steam handle safety latch on. [6]
4. Remove the clean water lid by pushing down and turning anti-clockwise. [7]
5. Lift the cleaner and empty any remaining water. [25]

1. Unplug the cleaner from the main power and ensure the unit has cooled.
2. 
3. Wash the cleaning cloths by hand or machine with a mild detergent at max
temperature 30°C.
IMPORTANT: Do not use bleach or fabric softener when washing the textile pad.
TROUBLESHOOTING
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before
calling your local HOOVER service.
The steam cleaner will not switch on.
 Check the unit is plugged in.
 Check the power cord
The product is not producing steam.
 Check the unit is switched on.
 There may be no water in the water tank.
 The safety latch may be locked. If so unlock the safety latch.
 The water is not at the correct temperature. The green light will illuminate when ready.
 If the unit is producing a small amount of steam, check the variable steam dial and
adjust to the max.
The cleaner is taking a long time to heat up.
 If you live in a hard water area the water tank may have become blocked. The unit
will have to be descaled.
The cleaning cloth won’t pick up dirt.
 The cleaning pad may already be saturated with dirt and needs to be washed.
Refer to the Maintenance section.
IMPORTANT INFORMATION



Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made
using a quality system which meets the requirements of ISO 9001

This appliance is marked according to the European Directive 2011/65/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product
is disposed of correctly you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the appliance collection point for recycling of
electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with the
local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local council, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
This product complies with the European Directives 2006/95/EC, 2004/108/EC
and 2011/65/EC.

Your Guarantee

country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
GB
4
A. Variateur de vapeur
B. Voyant lumineux vapeur prête (Vert)
C. Voyant lumineux d’allumage (Rouge)
D. Commutateur Marche/Arrêt
E. Poignée de transport
F. Couvercle du réservoir d’eau
G. Rangement d’outils
H. Corps du nettoyeur
I. Couvercle de connecteur
J. Tubes de rallonge (3 pièces)
K. Tête de balai
L. Lingette de la tête de balai (x1)
M. Connecteur de tête de balai
N. Support en tissu (X1)
O. Raclette vitre / Suceur plat
P1. Brosse en métal
P2. Buse angulaire
P3. Petite brosse ronde
P4. Grande brosse ronde
P5. Raclette
Q. Buse de concentration
R1. Entonnoir
R2. Bol mesureur
S. Poignée vapeur
T. Tuyau
U. Gâchette de vapeur
V. Loquet de sécurité
W. Loquet de déverrouillage du tube de rallonge
REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Cet aspirateur doit uniquement être utilisé pour le nettoyage domestique, conformément
aux instructions de ce manuel. Veuillez vous assurer que ces instructions sont parfaitement
comprises avant d’utiliser l’appareil. N’utilisez que les accessoires recommandés ou
fournis par HOOVER.
Quand vous utilisez des accessoires de nettoyage, stabilisez toujours l’appareil avec
l’autre main pour assurer qu’il ne tombe pas pendant l’usage.
MISE EN GARDE : Risque de brûlures. Lors de son utilisation, ce produit est très chaud.
Éviter tout contact avec la vapeur.
MISE EN GARDE : L’électricité peut être extrêmement dangereuse. Cet appareil doit être

IMPORTANT :
Bleu – Neutre Marron – Phase
APRES UTILISATION : Eteignez l’aspirateur et débranchez la prise de l’alimentation
secteur. Eteignez et débranchez toujours l’aspirateur avant de le nettoyer ou de procéder
à son entretien.
MESURES DE SÉCURITÉ À APPLIQUER AVEC DES
ENFANTS, PERSONNES ÂGÉES OU INFIRMES :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience ou
de connaissances en la matière. Ces dernières doivent recevoir
des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
comprendre les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas
être effectués par des enfants sans supervision.
SERVICE HOOVER : 

IL EST IMPORTANT DE NE PAS :
 Laisser le nettoyeur vapeur sans surveillance lorsqu’il est allumé.
 
 Manipuler la prise ou le produit avec les mains mouillées.
 Utiliser des détergents ou des liquides autres que de l’eau à l’intérieur du produit.
 Vaporiser des équipements contenant des composants électriques, comme à l’intérieur des
fours.
 Plonger le balai vapeur dans l’eau ou dans d’autres liquides.
 Placer l’aspirateur plus haut que vous lorsque vous nettoyez des escaliers.
 Utiliser votre nettoyeur vapeur en extérieur.
 
aérosols ou leurs vapeurs car cela comporte des risques d’incendie ou d’explosion.
 Marcher sur le cordon d’alimentation ou l’enrouler autour de vos bras ou vos jambes
quand vous utilisez l’aspirateur.
 Utiliser votre appareil pour nettoyer ou vaporiser des personnes, des animaux ou des
plantes.
 Continuer à utiliser votre aspirateur s’il semble défectueux. Si le cordon d’alimentation
est endommagé, arrêter IMMEDIATEMENT l’aspirateur. Pour éviter les risques
d’accident, un réparateur HOOVER agréé doit remplacer le cordon d’alimentation.
PREMIÈRE UTILISATION
FR
5
MONTAGE DE L’ASPIRATEUR
Sortez tous les composants de l’emballage.
1.  [2]
2. 
rallonge ensemble.
3. Fixez le connecteur de tête de balai à la tête de balai. Faites tourner le connecteur en
place. [4]
4. Fixez les tubes de rallonge au connecteur jusqu’à ce qu’elles se bloquent en place. [5]
5. Assurez-vous le loquet de sécurité de la poignée est verrouillé. [6]
REMARQUE : Pour retirer le tube de rallonge de la poignée ou la tête de balai des tubes,
appuyez sur le loquet de sécurité et tirez-le.
UTILISATION DE L’ASPIRATEUR
AVANT DE COMMENCER À NETTOYER
1. Retirez le couvercle d’eau propre en le poussant vers le bas et en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre. [7]
2. Remplissez le bol mesureur sans dépasser le repère de niveau maximum..
3. Insérez l’entonnoir dans le réservoir d’eau et remplissez l’appareil d’eau. [8]
4. Replacez le couvercle en le poussant vers le bas et en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5. Assurez-vous le loquet de sécurité de la poignée est verrouillé. [6]
     



1. Assurez-vous que la tête de balai est connectée au tube de rallonge.
2. Branchez l’aspirateur de vapeur à l’alimentation secteur et allumez-le. Le voyant rouge
ON s’allume. [9]
3. Après quelques minutes, le voyant vert vapeur prête s’allume pour indiquer que le
nettoyeur vapeur est prêt à l’emploi. [10]
4. Dégagez le loquet de sécurité de la poignée de vapeur. [11]
5. Pour générer de la vapeur, appuyer sur la gâchette vapeur. [12]
6. Si nécessaire, réglez le variateur de vapeur pour régler la pression. 
7. Passer le balai vapeur lentement en avant et en arrière en faisant particulièrement
attention aux zones encombrées.

  


1. Placez la tête de balai sur la lingette du balai. [14]
2. 
chaque extrémité du tissu du balai. [15]
3. Répétez les étapes 2 à 7 décrites ci-dessus.
ACCESSOIRES
1. Assurez-vous le loquet de sécurité de la poignée est verrouillé. [6]
2. 
ce qu’elle se bloque en position [1]. [16]
3. [17]
4. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en position. [17]
5. Branchez l’aspirateur de vapeur à l’alimentation secteur et allumez-le. Le voyant rouge
ON s’allume. [9]
6. Après quelques secondes, le voyant vert vapeur prête s’allume pour indiquer que le
nettoyeur vapeur est prêt à l’emploi. [10]
7. Dégagez le loquet de sécurité de la poignée de vapeur. [11]
8. Pour générer de la vapeur, appuyer sur la gâchette vapeur. [12]
9. Si nécessaire, réglez le variateur de vapeur pour régler la pression. 
REMARQUE : L
petits outils.
Buse de concentration Utilisez-le sur des endroits particulièrement sales comme les
douches et cuisines. [18]
 Utilisez-la sur des vitres et miroirs pour nettoyer sans trace.
[19]
Suceur plat Utilisez le chiffon de rembourrage sur la raclette vitre à utiliser
sur les tissus de canapés et chaises. [20]
Grande brosse ronde Utilisez-la sur la graisse et crasse tenaces. [21]
Brosse en métal Pour les grils et grilles du four. [22]
Buse angulaire P 
Raclette Idéal pour les résidus séchés dans des fours ou congélateurs à
dégivrage. [24]
IMPORTANT: D
lingette ou un accessoire.
FR
6
MAINTENANCE DU NETTOYEUR VAPEUR
       


1. Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a
refroidi.
2. Maintenir le déclencheur de vapeur enfoncé pour relâcher tout reste de pression
de vapeur. [12]
3. Verrouiller le loquet de sécurité de la poignée de vapeur. [6]
4. Retirez le couvercle d’eau propre en le poussant vers le bas et en le tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre. [7]
5. Soulever le nettoyeur vapeur et vider le reste d’eau. [25]

1. Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a
refroidi.
2. Retirer les lingettes de la tête de balai ou de la raclette vitre.
3. Laver les lingettes à la main ou en machine avec un détergent doux à une
température maximale de 30°C.
IMPORTANT: Ne pas utiliser d’eau de javel ou d’assouplissant pour le lavage des
lingettes.
DÉPANNAGE

avant d’appeler le service après-vente HOOVER local.
Le nettoyeur vapeur ne s’allume pas.
 Vérifier que l’appareil est bien branché.
 Vérifier le cordon d’alimentation.
Le nettoyeur vapeur ne génère pas de vapeur.
 Vérifier que l’appareil est bien branché.
 Il est possible que le réservoir d’eau soit vide.
 Le loquet de sécurité peut être verrouillé. Si c’est le cas, déverrouiller le loquet de
sécurité.
 La température de l’eau n’est pas bonne. Le voyant vert s’allume lorsque l’appareil est
prêt à être utilisé.
 Si l’appareil génère une petite quantité de vapeur, vérifier le cadran de vapeur
variable et le régler au maximum.
Le nettoyeur vapeur prend un temps long pour chauffer.
 Si vous habitez dans une région où l’eau est dure, le réservoir d’eau peut être
bloqué. L’appareil devra être détartré.
La lingette ne ramasse pas la saleté.
 Il se peut que la lingette soit trop sale et qu’elle ait besoin d’être lavée. Il faut se
référer au chapitre Entretien.
INFORMATIONS IMPORTANTES

Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover
local.
Qualité
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.

Cet appareil porte des marques conformes à la directive européenne 2011/65/EC
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Si vous
jetez ce produit convenablement, vous contribuerez à éviter des conséquences
potentiellement nuisibles pour l’environnement et pour la santé.

les ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets
électriques et électroniques. La mise au rebut doit être effectuée conformément à la
réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des compléments d’information
sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, merci de contacter votre
municipalité, le service local des ordures ménagères ou le lieu d’achat du produit.
Ce produit est conforme aux Directives Européennes 006/95/EC, 2004/108/EC et
2011/65/EC.

Votre garantie

pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. La facture
d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des conditions
de cette garantie.

FR
7
A. Dampfwählschalter
B. Anzeigeleuchte Dampf fertig (Grün)
C. Betriebsbereitschaftsleute (Rot)
D. Ein/Aus-Taste
E. Tragegriff
F. Wassertankdeckel
G. Zubehöraufbewahrung
H. Gerätechassis
I. Anschlussabdeckung
J. Verlängerungsrohre (3 Stück)
K. Große Bodendüse (zur Reinigung von großen Flächen)
L. Reinigungstuch (x1)
M. Bodendüsenanschluss
N. Tuchbefestigung (x1)
O. Fensterabzieher/Polsterdüse
P1. Metallbürste
P2. Abgewinkelte Düse
P3. Kleine Rundbürste
P4. Große Rundbürste
P5. Schaber
Q. Sammeldüse
R1. Trichter
R2. Messbecher
S. Dampfgriff
T. Saugschlauch
U. Dampftaste
V. Sicherheitsverriegelung
W. Verlängerungsrohrentriegelungstaste
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät darf nur zur Reinigung im Haushalt gemäß dieser Bedienungsanleitung
verwendet werden. Vor dem Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende
Bedienungsanleitung gelesen und vollständig verstanden worden sein. Verwenden Sie
nur von HOOVER empfohlene oder gelieferte Zubehörteile.
Bei der Verwendung der Zubehörteile das Gerät immer sicher festhalten.
Auf diese Weise kann es nicht umfallen.
WARNUNG: Verbrühungsgefahr. Dieses Gerät wird bei der Benutzung sehr heiß. Jeden
Kontakt mit Dampf vermeiden.
WARNUNG: Elektrizität kann gefährlich sein!
(nur GB).
WICHTIG: Die einzelnen Drähte des Netzkabels sind wie folgt farbig gekennzeichnet:
Blau – Nullleiter 
NACH JEDEM GEBRAUCH: Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose
ziehen. Auch vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SICHERHEIT IN BEZUG AUF KINDER:
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich,
geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen
ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch unter Aufsicht oder
Anleitung für die sichere Benutzung und den damit verbundenen
Gefahren benutzt werden. Kinder sollten nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten, die vom
Benutzer ausgeführt werden können, dürfen von Kindern nur
unter Aufsicht ausgeführt werden.
HOOVER-KUNDENDIENST:        
dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten
ausschließlich von einem zugelassenen HOOVER-Kundendienst durchführen zu lassen.
WICHTIGE HINWEISE:
 Das eingeschaltete Gerät NIE unbeaufsichtigt lassen.
 NIE am Netzkabel ziehen, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
 Den Netzstecker oder das Gerät NIEMALS mit nassen Händen benutzen.
 KEINE anderen Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten, als Wasser mit dem Gerät
verwenden.
 KEINEN Dampf in Richtung von Geräten, z.B. in einen Backofen, mit elektrischen Bauteilen
richten.
 Das Gerät NIEMALS in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
 Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen nicht oberhalb Ihres
Standortes!
 Gerät AUF KEINEN FALL im Freien verwenden.
 Brennbare Flüssigkeiten, Flüssigreiniger, Aerosole oder Aerosoldämpfe weder [in
Gerätenähe] versprühen, noch aufsaugen, da diese brennbar sind bzw. zu einer
Explosion führen könnten.
 Stellen Sie sich beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das Netzkabel und wickeln es
sich nicht um Arme oder Beine.
 
Dampfstrahl direkt auf Menschen richten.
 Das Gerät bitte nicht mehr benutzen, wenn ein Defekt des Gerätes vorliegt oder
vermutet wird. Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt
werden. Im Falle eines Defektes, darf das Netzkabel nur durch einen autorisierten
HOOVER-Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
DE
8
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus dem Karton.
1. Befestigen Sie den Schlauch am Gerät. [2]
2. Befestigen Sie das Verlängerungsrohr am Handgriff. Stecken Sie die anderen
Verlängerungsrohre zusammen.
3. Befestigen Sie den Bodendüsenanschluss an der Bodendüse. Drehen Sie den
Anschluss in seine Position. [4]
4. Schieben Sie die Verlängerungsrohre auf den Anschluss bis sie mit einem Klick
einrasten. [5]
5. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsverriegelung am Griff verriegelt ist. [6]
HINWEIS: Um dasVerlängerungsrohr vom Gerätegriff oder der Bodendüse abzunehmen
müssen Sie auf die Entriegelungstaste drücken und das Rohr abziehen.
GEBRAUCH DES GERÄTES
BEVOR SIE MIT DEN REINIGUNGSARBEITEN BEGINNEN
1. Um den Frischwassertankdeckel abzunehmen müssen Sie ihn nach unten drücken
und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. [7]
2. Füllen Sie den Messbecher bis zur maximaLen Füllstandslinie auf..
3. Stecken Sie den Trichter in den Wassertank und füllen Sie das Gerät mit Wasser. [8]
4. Um den Deckel aufzusetzen müssen Sie ihn nach unten drücken und im Uhrzeigersinn
drehen.
5. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsverriegelung am Griff verriegelt ist. [6]




1. Stellen Sie sicher, dass die Bodendüse mit dem Verlängerungsrohr verbunden ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Dampfreinigers in die Steckdose und schalten Sie
[9]
3. Nach einigen Minuten leuchtet die grüne Kontrollleuchte (Dampf fertig) ebenfalls auf
und zeigt an, dass das Gerät einsatzbereit ist. [10]
4. Entriegeln Sie die Sicherheitsverriegelung am Dampfgriff. [11]
5. Um Dampf zu erzeugen, die Dampffreigabetaste betätigen. [12]
6. Falls erforderlich, den Dampfwählschalter betätigen, um den Druck einzustellen. 
7. Bewegen Sie den Reiniger langsam vor und zurück und achten dabei besonders auf
stark beanspruchte Bereiche.




1. Stellen Sie die Bodendüse auf das Bodentuch. [14]
2. Heben Sie die Hebel an beiden Seiten der Bodendüse an, um die Enden des
Bodentuchs zu befestigen. [15]
3. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 7 wie zuvor abgebildet.
ZUBEHÖR
1. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsverriegelung am Griff verriegelt ist. [6]
2. Zum Befestigen der Universaldüse schieben Sie diese auf den Griff/
dasVerlängerungsrohr bis sie einrastet. [16]
3. Schieben Sie das gewünschte kleine Zubehörteil auf die Universaldüse und richten
Sie es mithilfe der Pfeile aus. [17]
4. Drehen Sie es im Uhrzeigersinn, um es zu befestigen. [17]
5. Stecken Sie den Netzstecker des Dampfreinigers in die Steckdose und schalten Sie
[9]
6. Nach einigen Sekunden leuchtet die grüne Kontrollleuchte (Dampf fertig) ebenfalls auf
und zeigt an, dass das Gerät einsatzbereit ist. [10]
7. Entriegeln Sie die Sicherheitsverriegelung am Dampfgriff. [11]
8. Um Dampf zu erzeugen, die Dampffreigabetaste betätigen. [12]
9. Falls erforderlich, den Dampfwählschalter betätigen, um den Druck einzustellen. 
HINWEIS: Die Universaldüse muss befestigt werden, bevor eine andere kleine Düse
befestigt wird.
 Für die Verwendung auf stark verschmutzen Bereichen, wie
Duschen und Küchen. [18]
Fensterabzieher Für die Verwendung auf Fensterscheiben und Spiegeln, um
diese schlierenfrei zu reinigen. [19]
 Verwenden Sie das Polstertuch auf der Fensterdüse um Sofa-
und Sitzpolster zu reinigen. [20]
 Für die Verwendung auf hartnäckigem Fett und Schmutz. [21]
 Für Ofenroste und Gestelle. [22]
A Für schwer erreichbare Bereiche, wie Wasserhähne. 
SCHABER Ideal für angetrockneten Schmutz in Öfen. [24]
WICHTIG:

DE
9
GERÄTEWARTUNG
WICHTIG: VERGEWISSERN SIE SICH VOR WARTUNGSARBEITEN IMMER, DASS
DER REINIGER GANZ ABGEKÜHLT IST.

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis der Reiniger komplett
abgekühlt ist.
2. Betätigen Sie die Dampftaste, um einen eventuell vorhandenen Dampfdruck
abzulassen. [12]
3. Stecken Sie die Sicherheitsverriegelung vom Dampfgriff auf. [6]
4. Um den Frischwassertankdeckel abzunehmen müssen Sie ihn nach unten drücken
und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. [7]
5. Heben Sie das Gerät hoch und entleeren Sie es von möglicherweise vorhandenem
Wasser. [25]

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis der Reiniger komplett
abgekühlt ist.
2. Entfernen Sie das Reinigungstuch von der Boden- oder Fensterdüse.
3. Waschen Sie das Reinigungstuch mit einem milden Waschmittel bei max. 30 °C von
Hand oder in der Waschmaschine.
WICHTIG: Verwenden Sie kein Bleichmittel oder Weichspüler beim Waschen des
Reinigungstuchs.
FEHLERSUCHE

an Ihre zuständige HOOVER-Kundendienststelle wenden.
Der Reiniger schaltet sich nicht ein.
 Überprüfen Sie, ob der Netzstecker in die Steckdose gesteckt wurde.
 Überprüfen Sie das Netzkabel.
Das Gerät erzeugt keinen Dampf.
 Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist.
 Es ist möglich, dass der Wassertank leer ist.
 Die Sicherheitsverriegelung kann verriegelt sein. Wenn dem so ist, entriegeln Sie
die Sicherheitsverriegelung.
  
wenn das Gerät betriebsbereit ist.
 Wenn das Gerät nur eine geringe Menge Dampf erzeugt, ist der Dampfwählschalter
auf Maximum zu stellen.
Das Gerät braucht lange, um sich aufzuheizen.
 Wenn Sie in einer Region mit hartem Wasser leben, kann der Tank verstopften.
Das Gerät muss dann entkalkt werden.
Das Reinigungstuch nimmt keinen Schmutz auf.
 Überprüfen Sie bitte, ob das Reinigunsgtuch evtl. gereinigt werden muß. Siehe
Kapitel Wartung.
WICHTIGE INFORMATIONEN

Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige
Hoover-Kundendienststelle.
Qualität
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die
Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.

Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EURichtlinie2011/65/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die sichere und
umweltgerechte Entsorgung dieses Produktes tragen Sie dazu bei, mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit des Menschen zu
verhindern.
Das am Produkt angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung
ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte
Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung
und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde,
der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2011/65/EG.


Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das
der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für
eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
DE
10
A. Dosatore vapore
B. Spia “Vapore pronto” (Verde)
C. Spia accensione (Rosso)
D. Pulsante di accensione/spegnimento
E. Maniglia per il trasporto
F. Tappo serbatoio acqua
G. Stoccaggio utensili
H. Corpo prIncipale dell’apparecchio
I. Coperchio connettore
J. Tubi di prolunga (3 Pezzi)
K. 
L. Panno per spazzola principale (x1)
M. Connettore per spazzola principale
N. Panno di montaggio (x1)
O. Lavavetri / Accessorio per tappezzeria
P1. Spazzola metallica
P2. Spazzola angolare
P3. Spazzola rotonda piccola
P4. Spazzola rotonda grande
P5. Raschietto
Q. Raccordo spazzola
R1. Imbuto
R2. Misurino a caraffa
S. Impugnatura vapore

U. Pulsante vapore
V. Chiusura di sicurezza
W. Fermo per rilascio tubo di prolunga
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambito domestico per
interventi di pulizia, secondo le istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi
di aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio. Utilizzare solo
accessori consigliati o forniti da HOOVER.
Quando si utilizzano accessori di pulizia, assicurarsi sempre di tenere fermo il prodotto
con l’altra mano. In questo modo si impedisce al prodotto di cadere mentre è in uso.
AVVERTENZA: Pericolo di scottature. Questo prodotto è molto caldo quando è in uso.
Evitare il contatto con il vapore.
AVVERTENZA: l’elettricità può essere estremamente pericolosa. Questo apparecchio
             mpere (solo
Regno Unito).
IMPORTANTE:
codice: Blu – Neutro Marrone – Fase
 spegnere l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di effettuare qualsiasi operazione
di manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio e scollegare la spina.
SICUREZZA CON I BAMBINI, GLI ANZIANI O DISABILI:
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno
   
mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, solo se sono
controllati od istruiti all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e in
piena consapevolezza del pericolo che potrebbe presentarsi.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza
sorveglianza da parte di una persona responsabile.
ASSISTENZA HOOVER:   
dell’apparecchiatura, si consiglia di fare eseguire eventuali interventi di assistenza o di
riparazione dai tecnici del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
È IMPORTANTE EVITARE DI:
 Lasciare l’apparecchio incustodito quando è acceso.
 Scollegarlo tirando il cavo.
 Maneggiare la spina o l’apparecchio con le mani bagnate.
 Utilizzare detergenti o altri liquidi diversi dall’acqua all’interno dell’apparecchio.
 Dirigere direttamente il vapore verso apparecchiature contenenti componenti elettrici, come ad
esempio l’interno di forni.
 Immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
 Collocare l’apparecchio in una posizione più alta rispetto alla propria quando si
puliscono delle scale.
 Usare l’apparecchio in ambienti esterni.
 
poiché ne può derivare un rischio di incendio/esplosione.
 Calpestare il cavo di alimentazione dell’apparecchio o avvolgerlo intorno alle braccia
o alle gambe durante l’uso.
 Utilizzare l’apparecchio per pulire o dirigere il getto di vapore verso persone, animali
o piante.
 Continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto guasto. Se il cavo
di alimentazione è danneggiato, interrompere IMMEDIATAMENTE l’utilizzo
dell’apparecchio. Per evitare pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito
da un tecnico del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
DESCRIZIONE DELL’ASPIRAPOLVERE:
IT
11
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Disimballare tutti i componenti.
1.  [2]
2. 
gli altri tubi di prolunga.
3. Collegare il connettore della spazzola principale alla spazzola stessa. Ruotare il
connettore in posizione. [4]
4. Inserire il tubo di prolun[5]
5. Assicurarsi che il fermo di sicurezza impugnatura sia bloccato. [6]
NOTA: Premere il fermo di rilascio e tirare per rimuovere il tubo di prolunga dall’impugnatura
o per rimuovere la spazzola principale dai tubi.
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
PRIMA DI INIZIARE LA PULIZIA
1. Rimuovere il tappo del contenitore acqua pulita premendolo e ruotandolo in senso
antiorario. [7]
2. Riempire il misurino a brocca senza supeRare il limite massimo indicato..
3. Inserire l’imbuto nel serbatoio dell’acqua e riempire con acqua. [8]
4. Riposizionare il tappo premendo verso il basso e ruotando in senso orario.
5. Assicurarsi che il fermo di sicurezza impugnatura sia bloccato. [6]

            


1. Assicurarsi che la spazzola principale sia collegata al tubo di prolunga.
2. Collegare alla corrente l’apparecchio a vapore ed accenderlo. La spia ACCENSIONE
rossa si illuminerà. [9]
3. Dopo pochi minuti la luce verde di “vapore pronto” si accende indicando che
l’apparecchio è pronto per l’uso. [10]
4. Rilasciare il fermo di sicurezza impugnatura vapore. [11]
5. Premere il pulsante della levetta vapore per erogare il vapore. [12]
6. Se necessario, regolare il livello di potenza ruotando il dosatore di potenza variabile.

7. Muovere l’apparecchio avanti e indietro lentamente.
Pulizia tappeti

            

1. Applicare il panno per pavimenti alla spazzola principale. [14]
2.             
estremità il panno per pavimenti. [15]
3. Seguire le fasi 2-7 di cui sopra.
ACCESSORI
1. Assicurarsi che il fermo di sicurezza impugnatura sia bloccato. [6]
2.          
bloccarlo in posizione. [16]
3. Premere il piccolo accessorio prescelto nel raccordo allineando le frecce. [17]
4. [17]
5. Collegare alla corrente l’apparecchio a vapore ed accenderlo. La spia ACCENSIONE
rossa si illuminerà. [9]
6. Dopo pochi secondi la luce verde di “vapore pronto” si accende indicando che
l’apparecchio è pronto per l’uso. [10]
7. Rilasciare il fermo di sicurezza impugnatura vapore. [11]
8. Premere il pulsante della levetta vapore per erogare il vapore. [12]
9. Se necessario, regolare il livello di potenza ruotando il dosatore di potenza variabile.

NOTA: Il raccordo deve essere inserito prima di montare qualsiasi altro piccolo accessorio.
Raccordo spazzola Utilizzare su aree molto sporche come docce o cucine. [18]
 Utilizzato per una pulizia perfetta e senza traccia su vetri e
specchi. [19]
Accessorio per tappezzeria
Utilizzare il panno per tappezzeria inserito nell’accessorio per
lavavetri per la pulizia di divani e sedie in tessuto. [20]
Spazzola rotonda grande Utilizzare per la pulizia di grasso o sporco ostinato. [21]
Spazzola metallica Per griglie del forno e scaffali. [22]
Spazzola angolare . 
RASCHIETTO Ideale per pulire residui essiccati nei forni o nei congelatori.
[24]
IMPORTANTE: 

IT
12
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
IMPORTANTE: PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE


1. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
raffreddato.
2. Tenere premuto il pulsante vapore per esaurire la pressione del vapore residuo.
[12]
3. Chiudere il fermo di sicurezza impugnatura vapore. [6]
4. Rimuovere il tappo del contenitore acqua pulita premendolo e ruotandolo in senso
antiorario. [7]
5. Sollevare l’apparecchio e svuotare l’acqua residua. [25]
Rimozione e pulizia del panno
1. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
raffreddato.
2. Rimuovere i panni dalla spazzola principale o dall’accessorio per la pulizia vetri.
3. Lavare i panni a mano o in lavatrice con un detergente delicato ad una temperatura
max dI 30 °C.
IMPORTANTE: Non usare candeggina od ammorbidente durante il lavaggio del panno.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
In caso di problemi con l’apparecchio, completare questa semplice checklist utente prima
di chiamare il Centro per l’Assistenza Clienti HOOVER:
L’apparecchio a vapore non si accende.
 Controllare che l’apparecchio sia collegato alla corrente.
 Controllare il cavo di alimentazione
L’apparecchio non produce vapore.
 Controllare che l’apparecchio sia collegato alla corrente.
 Potrebbe non esserci acqua nel serbatoio acqua.
 Il fermo di sicurezza potrebbe essere bloccato. Se così fosse, sbloccare il fermo
di sicurezza.
 L’acqua potrebbe non essere alla temperatura corretta. La spia verde si illumina
quando l’apparecchio è pronto.
 Se l’apparecchio sta producendo una quantità di vapore insufficiente, controllare
il dosatore di vapore e regolare al massimo.
L’apparecchio sta impiegando molto tempo per riscaldarsi
 Se vivete in una zona in cui viene erogata acqua particolarmente dura, il serbatoio
dell’acqua potrebbe essere ostruito. Quest’unità dovrà essere decalcificata.
Il panno non raccoglie lo sporco.
 Il panno potrebbe essere già saturo di sporco e ha bisogno di essere lavato.
Vedere la sezione “Manutenzione”.
I
NFORMAZIONI IMPORTANTI

Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza Hoover
più vicino.
Qualità
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri
prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO
9001.
Ambiente:
L’apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2011/65/EC

il corretto smaltimento del prodotto, il cliente contribuisce alla salvaguardia della
salute delle persone e alla protezione dell’ambiente che potrebbero altrimenti
essere compromessi da uno smaltimento eseguito in maniera non idonea.
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come i normali

delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento deve essere
eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo

di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento
o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2006/95/EC, 2004/108/EC e
2011/65/EC.

Regolamento per la garanzia

Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni, rivolgersi al
distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato. Per ogni contestazione
ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la fattura o un documento di
acquisto equipollente.

IT

A. Wijzerplaat voor Variabele Stoom
B. Stoom klaar-indicatielampje (Groen)
C. Aan-indicatielampje (Rood)
D. Aan/uit-schakelaar
E. Draaggreep
F. Deksel Watertank
G. Opslag instrumenten
H. De stofzuiger zelf
I. Connectorkapje
J. Verlengbuizen (3 st)
K. Vloerkop
L. Hoofddoek Vloer (x1)
M. Hoofdconnector Vloer
N. Montage Doek (x1)
O. Ruitenwisser / Instrument Bekleding
P1. Metalen Borstel
P2. Gehoekt mondstuk
P3. Kleine Ronde Borstel
P4. Grote Ronde Borstel
P5. Schraapinstrument
Q. Concentratiemondstuk
R1. Trechter
R2. Maatbeker
S. Stoomhandvat
T. Slang
U. Stoomknop
V. Veiligheidsvergrendeling
W. Ontgrendelknop Verlengbuis
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSTIPS
Deze stofzuiger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, zoals beschreven in
deze gebruiksaanwijzing. Zorg ervoor dat u de instructies volledig begrijpt voordat u het
apparaat in gebruik neemt. Gebruik enkel verlengstukken die aanbevolen of geleverd zijn
door HOOVER.
Zorg er bij het gebruik van reinigingsinstrumenten altijd voor dat het product met de
andere hand goed vastgehouden wordt.
Op deze manier zal het product niet vallen tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding. Dit product wordt zeer heet bij gebruik.
Vermijd ieder contact met stoom.
WAARSCHUWING: Elektriciteit kan zeer gevaarlijk zijn. Deze machine moet zijn
 

BELANGRIJK: De draden in de stroomkabel zijn gekleurd volgens de volgende code:
 Bruin – Fase
NA GEBRUIK: Schakel de stofzuiger uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
Schakel de stofzuiger altijd uit en verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u het
toestel schoonmaakt of onderhoudt.
VEILIGHEID MET KINDEREN, BEJAARDEN OF ZIEKEN:
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring of kennis indien
ze toezicht of onderricht gehad hebben betreffende het veilig
gebruik van het toestel en het begrip van de gevaren in kwestie.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reinigings- en
gebruiksonderhoud mag niet uitgevoerd worden door kinderen
zonder toezicht.
HOOVER SERVICE:           
verzekeren, bevelen we aan dat alle herstellingen uitgevoerd worden door een erkende
HOOVER dienstingenieur.
HET IS BELANGRIJK DAT JE NIET:
 Laat de reiniger nooit onbeheerd achter terwijl deze is ingeschakeld.
 Haal het toestel nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
 Neem de stekker of het product nooit vast met natte handen.
 Gebruik nooit schoonmaakmiddelen of vloeistoffen anders dan water binnenin het
product.
 Richt nooit stoom op apparatuur met elektrische onderdelen, zoals de binnenkant van ovens.
 Plaats de reiniger nooit in water of andere vloeistoffen.
 Plaats de stofzuiger nooit boven u bij het stofzuigen van een trap.
 Gebruik nooit uw reiniger buitenshuis.
 Gebruik geen spuitbussen in de buurt van de stofzuiger en zuig geen ontvlambare
        
veroorzaken.
 Wikkel het netsnoer niet rond uw armen of benen en ga er niet op staan tijdens het
stofzuigen.
 Gebruik het apparaat nooit om mensen, dieren en planten te reinigen of om stoom op
hen te richten.

Gebruik uw stofzuiger niet wanneer het toestel defect lijkt te zijn. Als het netsnoer
is beschadigd, zet de stofzuiger dan ONMIDDELLIJK uit. Om veiligheidsgevaar te
vermijden, mag enkel een erkende HOOVER dienstingenieur de stroomkabel vervangen.
ALLES OVER UW STOFZUIGER
NL
14
DE STOFZUIGER MONTEREN
Verwijder alle onderdelen uit de verpakking.
1. Verbind de slang met het hoofdlichaam van de stofzuiger. [2]
2. Verbind de verlengbuis met het slanghandvat Verbind de andere verlengbuizen met
elkaar.
3. Verbind de vloer hoofdconnector met de vloerkop. Draai de connector op zijn plaats.
[4]
4. Verbind de verlengbuizen met de connector tot het op zijn plaats klikt. [5]
5. Zorg ervoor dat de veiligheidsvergrendeling van het handvat vergrendeld is. [6]
OPM.: Om de verlengbuis van het handvat of de vloerkop van de buizen te verwijderen,
druk op de ontgrendelingsknop en trek uit elkaar.
UW STOFZUIGER GEBRUIKEN
VOORDAT U BEGINT MET SCHOONMAKEN
1. Verwijder het deksel van het schoon water door neerwaarts te drukken en tegen de
klok in te draaien. [7]
2. Vul de maatbeker niet boven de maximum vUllijn..
3. Breng de trechter in de watertank en vul de eenheid met water. [8]
4. Plaats het deksel terug door neerwaarts te drukken en met de klok mee te draaien.
5. Zorg ervoor dat de veiligheidsvergrendeling van het handvat vergrendeld is. [6]




1. Zorg ervoor dat de vloerkop verbonden is met de verlengbuis.
2. Verbind de stoomreiniger met de stroomvoorziening en schakel het aan. Het rode
AAN lampje begint te branden. [9]
3. Na een paar minuten zal het groene Stoom Klaar knopje lichtje branden die aangeeft
4. dat het stoom-toestel klaar is. [10]
5. Geef de veiligheidsvergrendeling van het stoomhandvat vrij. [11]
6. Om stoom te geven druk op de Stoomactiveringsknop. [12]
7. Pas de wijzerplaat van de variabele stoom aan indien noodzakelijk om de druk aan
te passen. 
8. Beweeg de reiniger langzaam heen en weer en geef daarbij speciale aandacht aan
de stukken die intensief worden gebruikt.




1. Plaats de vloerkop op de vloerdoek. [14]
2. Hef de hefbomen aan elke zijde van de vloerkop op om elk uiteinde van de vloerdoek
op zijn plaats te bevestigen. [15]
3. Herhaal stappen 2-7 zoals hierboven beschreven.
ACCESSOIRES
1. Zorg ervoor dat de veiligheidsvergrendeling van het handvat vergrendeld is. [6]
2. Om het concentratiemondstul te verbinden, druk het op het handvat/de verlengbuis
tot het op zijn plaats klikt. [16]
3. Druk het gewenste kleine instrument op het concentratie-instrument terwijl je de
pijlen op elkaar afstemt. [17]
4. Draai met de klok mee om het op zijn plaats te bevestigen. [17]
5. Verbind de stoomreiniger met de stroomvoorziening en schakel het aan. Het rode
AAN lampje begint te branden. [9]
6. Na een paar seconden zal het groene Stoom klaar-lampje oplichten, wat aangeeft
dat de reiniger klaar is voor gebruik. [10]
7. Geef de veiligheidsvergrendeling van het stoomhandvat vrij. [11]
8. Om stoom te geven druk op de Stoomactiveringsknop. [12]
9. Pas de wijzerplaat van de variabele stoom aan indien noodzakelijk om de druk aan
te passen. 
OPM.: Het concentratie-instrument moet verbonden worden vooraleer er andere kleine
instrumenten op te bevestigen.
 Gebruik op zwaar vervuilde gebieden zoals douches,
keukens. [18]
 Gebruik op ramen en spiegels om te reinigen zonder strepen
na te laten. [19]
 Gebruik de doek voor bekleding over het raaminstrument
voor gebruik op sofa’s en textiel van stoelen. [20]
Grote ronde Borstel Gebruik op hardnekkig vet en vuil. [21]
Metalen Borstel Voor ovenroosters en rekken. [22]
G Voor moeilijk te bereiken gebieden zoals kranen etc. 
SCHRAAPINSTRUMENT Ideaal voor gedroogd residu in ovens of ontdooiende
diepvriezers. [24]
BELANGRIJK:          

NL
15
ONDERHOUD STOFZUIGER
BELANGRIJK: ZORG ER ALTIJD VOOR DAT DE REINIGER HELEMAAL IS
AFGEKOELD VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN GAAT VERRICHTEN.

1. Haal de stekker van de reiniger uit het stopcontact en zorg ervoor dat het apparaat
is afgekoeld.
2. Hou de stoomtrigger neerwaarts om enige resterende stoomdruk vrij te geven. [12]
3. Plaats de veiligheidsvergrendeling van het stoomhandvat aan. [6]
4. Verwijder het deksel van het schoon water door neerwaarts te drukken en tegen de
klok in te draaien. [7]
5. Hef de stofzuiger op en leeg het van alle resterende water. [25]

1. Haal de stekker van de reiniger uit het stopcontact en zorg ervoor dat het apparaat
is afgekoeld.
2. Verwijder de reinigingsdoeken van de vloerkop of het raaminstrument.
3. Was de reinigingsdoeken met de hand of machine met een milde detergent aan een
maximum temperatuur van 30°C.
BELANGRIJK: Gebruik geen bleekmiddel of wasverzachter bij het wassen van de
textielpad.
PROBLEEM OPLOSSEN
Bij een probleem met het product, vervolledig deze eenvoudigecontrolelijst voor de
gebruiker vooraleer je lokale HOOVERdienst te bellen.
De stoomreiniger wil niet aanschakelen.
 Controleer of de stekker van het apparaat in het stopcontact zit.
 Controleer het stroomsnoer
Het product produceert geen stoom.
 Controleer of het toestel ingeschakeld is.
 Het is mogelijk dat er geen water in de watertank is.
 Het is mogelijk dat de veiligheidsvergrendeling vergrendeld is. Indien dit het geval
is, de veiligheidsvergrendeling ontgrendelen.
 Het water heeft niet de correcte temperatuur. Het groene licht zal beginnen branden
wanneer het toestel klaar is.
 Indien het toestel een kleine hoeveelheid stoom produceert, controleer dan de
wijzerplaat voor het varieren van stoom en stel het op het maximum in.
Het duurt lang vooraleer de reiniger opwarmt.
 Indien je in een gebied woont met hard water, kan de watertank geblokkeerd
geraakt zijn. Het toestel moet ontkalkt worden.
De reinigingsdoek raapt geen vuil op.
 Het kan zijn dat de textielpad al vol zit met vuil en gewassen moet worden.
Raadpleeg de paragraaf Onderhoud.
BELANGRIJKE INFORMATIE

Om het even wanneer je dienstverlening nodig hebt, gelieve je lokale HOOVER
dienstkantoor te contacteren.

De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten
worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten
van ISO 9001.
Het milieu:
Dit toestel is gemerkt volgens de Europese richtlijn 2011/65/EC op afgedankte
electrische en electronische apparaten (AEEA). Door dit product aan het einde
van de levensduur op verantwoorde wijze weg te gooien, voorkomt u mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid, die zouden kunnen
ontstaan door een onverantwoorde afvalverwerking van dit product.
Het symbool op dit product geeft aan dat het niet mag worden beschouwd als huishoudelijk
afval. In plaats daarvan moet u het inleveren bij een inzamelpunt voor het recyclen van
elektrische en elektronische apparatuur. U moet het toestel weggooien in overeenstemming
met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over
behandeling, herstel en recyclage van dit product, gelieve je lokale raad te contacteren, je
dienst voor het verwijderen van huishoudelijk afval of de winkel waar je het product kocht.
Dit product voldoet aan de Europese Richtlijnen 2006/95/EC, 2004/108/EC en
2011/65/EC.


De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger
in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden
zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt
maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
NL
16
A. Botão de vapor variável
B. Luz indicadora de “vapor pronto” (Verde)
C. Luz indicadora de energia (Vermelho)
D. Botão ligar/desligar
E. Manípulo
F. Tampa do depósito de água
G. Armazenamento da ferramenta
H. Corpo prIncipal do aspirador
I. Tampa do conector
J. Tubos de extensão (3 unidades)
K. Cabeça para o pavimento
L. Pano da cabeça para o pavimento (x1)
M. Conector da cabeça para o pavimento
N. Instalação do pano (x1)
O. Rodo para janelas/ferramenta para estufamento
P1. Escova de metal
P2. Escova inclinado
P3. Escova redonda de pequenas dimensões
P4. Escova redonda de grandes dimensões
P5. Raspador
Q. Escova de concentração
R1. Funil
R2. Jarro de medição
S. Manípulo de vapor

U. Botão de vapor
V. Patilha de segurança
W. Patilha de libertação do tubo de extensão
IMPORTANTE AVISOS DE SEGURANÇA
Este aspirador só deve ser utilizado para limpeza doméstica, conforme descrito neste

de utilizar o aparelho. Utilize exclusivamente acessórios recomendados ou fornecidos
pela Hoover.
  
mão. Deste modo, vai garantir que o produto não cai durante a utilização.
ATENÇÃO: Perigo de queimaduras. Este produto está muito quente durante a utilização.
Evite qualquer contacto com o vapor.
ATENÇÃO: a electricidade pode ser extremamente perigosa.
mp (só no RU).
IMPORTANTE:            
seguinte código: Azul – Neutro Castanho – Fase
DEPOIS DE UTILIZAR:
  
qualquer serviço de manutenção.
MEDIDAS DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS, PESSOAS
IDOSAS OU DOENTES:
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual
ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades mentais,
sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência e conhecimento
caso lhes sejam fornecidas instruções e supervisão relativas à
utilização do aparelho de modo seguro e caso compreendam
os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser efectuada
por crianças sem supervisão.
ASSISTÊNCIA HOOVER:        
aparelho, recomendamos que todas as intervenções de assistência ou reparação sejam
efectuadas apenas por um técnico de assistência autorizado da Hoover.
É IMPORTANTE QUE O/A UTILIZADOR/A NÃO:
 Deixe o aspirador sem vigilância enquanto está ligado.
 Desligue puxando o cabo.
 
 Utilize detergentes ou líquidos que não a água no interior do produto.
 Direccione vapor em direcção a equipamento que contenha componentes eléctricos,
tais como o interior de fornos.
 Coloque o aspirador dentro de água ou outros líquidos.
 Posicione o aspirador num nível superior aquele em que se encontra ao limpar
escadas.
 Utilize o aspirador no exterior.
 
vapores porque tal pode causar riscos de incêndio/explosão.
 Permaneça em cima do cabo de alimentação nem o enrole à volta das pernas ou
braços ao utilizar o aspirador.
 Utilize o equipamento para limpar ou direccionar vapor para pessoas, animais ou
plantas.
 Continue a utilizar o aspirador se este parecer defeituoso. Se o cabo de alimentação
          
perigo para a segurança, deve ser um técnico de assistência Hoover a substituir o
cabo de alimentação.
APRESENTAÇÃO DO ASPIRADOR
PT
17
MONTAGEM DO ASPIRADOR
Retire todos os componentes da embalagem.
1.  [2]
2. 
extensão em simultâneo.
3. Fixe o conector da cabeça para o pavimento à cabeça para o pavimento. Rode o
conector para a posição correcta. [4]
4. Fixe os tubos de extensão ao conector até encaixarem. [5]
5.  [6]
NOTA: Para remover o tubo de extensão do manípulo ou a cabeça para o pavimento dos
tubos, pressione a patilha de libertação e puxe.
UTILIZAR O SEU ASPIRADOR
ANTES DE COMEÇAR A LIMPAR
1. Retire a tampa do depósito de água limpa pressionando e rodando para a esquerda.
[7]
2. Encha o jarro de medição até à linha de Enchimento máxima..
3. Insira o funil no depósito de água e encha a unidade com água. [8]
4. Volte a colocar a tampa pressionando e rodando para a direita.
5.  [6]
IMPORTANTE: Desligue sempre o aspirador e pressione o botão de libertador de


1. 
2. Ligue o aspirador a vapor à alimentação principal e ligue. A luz vermelha LIGADO
irá iluminar-se. [9]
3. Após alguns minutos, a luz verde indicadora de vapor pronto ilumina-se indicando
que o aparelho está pronto a usar. [10]
4. Solte a patilha de segurança do manípulo de vapor. [11]
5. Para produzir vapor prima o botão de vapor. [12]
6. Se necessário ajuste o botão de vapor variável para ajustar a pressão. 
7. Mova o aspirador lentamente para trás e para a frente prestando particular atenção
a áreas muito movimentadas.

IMPORTANTE: Desligue sempre o aspirador e pressione o botão de libertação de


1. Coloque a cabeça para o pavimento no pano para o pavimento. [14]
2. 
extremidade do pano para o pavimento. [15]
3. Repita os passos 2-7 conforme detalhado acima.
ACESSÓRIOS
1. [6]
2. 
até encaixar. [16]
3. Pressione a ferramenta de pequenas dimensões pretendida na ferramenta de
concentração alinhando as setas. [17]
4. [17]
5. Ligue o aspirador a vapor à alimentação principal e ligue. A luz vermelha LIGADO
irá iluminar-se. [9]
6. Após alguns segundos, a luz verde de “vapor pronto” irá acender-se, indicando que
o aspirador está pronto para ser utilizado. [10]
7. Solte a patilha de segurança do manípulo de vapor. [11]
8. Para produzir vapor prima o botão de vapor. [12]
9. Se necessário ajuste o botão de vapor variável para ajustar a pressão. 
NOTA: A ferramenta de concentração deve estar instalada antes de instalar outras
ferramentas de pequenas dimensões.
 Utilize em áreas muito sujas tais como
duches, cozinhas. [18]
Rodo para janelas Utilize em janelas e espelhos para uma
limpeza sem manchas. [19]
 Utilize o pano para estofos sobre a
ferramenta para janelas para limpar sofás e
tecidos de cadeiras. [20]
 Utilize em gordura e sujidade difíceis. [21]
 Para grelhas e armações de fornos. [22]
Bocal inclinado Para áreas difíceis de alcançar como
torneiras, etc. 
RASPADOR Ideal para resíduos secos de fornos ou para
descongelar congeladores. [24]
IMPORTANTE:         

PT
18
MANUTENÇÃO DO ASPIRADOR
IMPORTANTE: CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE O ASPIRADOR ARREFECEU
POR COMPLETO ANTES DE EFECTUAR TAREFAS DE MANUTENÇÃO.

1. 
arrefeceu.
2. Mantenha pressionado o botão de vapor para libertar qualquer pressão de vapor
residual. [12]
3. Accione a patilha de segurança do manípulo de vapor. [6]
4. Retire a tampa do depósito de água limpa pressionando e rodando para a esquerda.
[7]
5. Eleve o aspirador e despeje qualquer água restante. [25]

1. 
arrefeceu.
2. Retire os panos de limpeza da cabeça para o pavimento ou da ferramenta para
janelas.
3. Lave ambos os panos à mão ou na máquina com detergente suave a uma
temperatura máxima de 30°C.
IMPORTANTE: Não utilize lixívia nem amaciador quando lavar a protecção têxtil.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

utilizador antes de chamar o serviço de assistência Hoover local.
O aspirador a vapor não liga.
 Verifique se a unidade está ligada à alimentação.
 Verifique o cabo de alimentação
O produto não produz vapor.
 Verifique se a unidade está ligada.
 Pode não haver água no depósito de água.
 A patilha de segurança pode estar bloqueada. Em caso afirmativo, desbloqueie a
patilha de segurança.
 A água não está à temperatura correcta. A luz verde acende quando estiver pronto.
 Se a unidade estiver a produzir pouco vapor, verifique o botão de vapor variável
e ajuste até ao máximo.
O aspirador está a demorar muito tempo a aquecer.
 Se residir numa área com água dura, o depósito de água pode ter bloqueado. A
unidade tem de ser descalcificada.
O pano de limpeza não atrai sujidade.
 A protecção de limpeza já pode estar repleta de sujidade e necessitar ser lavada.
Consulte a secção de manutenção.


 INFORMAÇÕES IMPORTANTES

Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de
assistência Hoover local.
Qualidade
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os
nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os
requisitos da norma ISO 9001.
Ambiente:
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva
europeia 2011/65/EC relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE). Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta,
estará a contribui para evitar potenciais consequências negativas para o ambiente

resíduos deste produto.
O símbolo no produto indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico. Pelo
contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deve ser realizada em conformidade
com as leis ambientais locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter informações
mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte
as autoridades locais, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde
adquiriu o produto.
Este produto encontra-se em conformidade com as Directivas Europeias 2006/95/
CE, 2004/108/CE e 2011/65/CE.

Garantia

no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a
quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando
apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
PT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Hoover SSS1500C STEAMJETEXPRESS Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös