Makita 5621RD Ohjekirja

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Ohjekirja
GB
Cordless Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu cirkelzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular a batería Manual de instrucciones
P
Serra circular a bateria Manual de instruções
DK
Akku rundsav Brugsanvisning
S
Sladdlös cirkelsåg Bruksanvisning
N
Akku sirkelsag Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen pyörösaha Käyttöohje
GR
Ασύρµατ
δ
ισκπρίν
δηγίες ρήσεως
5621RD
48
SUOMI
Yleisselostus
1 Tue lauta tai levy
sahauskohdan läheltä
estääksesi takaiskun.
2 Älä tue lautaa tai levyä kaukaa
sahauskohdasta.
3 Kuva esittää hyvää käsien otetta
ja työkappaleen
tuentaa.
4 Painonappi
5 Akku
6 Latausvalo
7 Akkulaturi
8 Löystyy (vastapäivään)
9 Kuusioavain
10 Karalukitus
11 Ruuvi
12 Ulkolaippa
13 Sahante
14 Sisälaippa
15 Kuusiopultti
16 Sahaussyvyys
17 Kytkin
18 Kulma-asteikko
19 Kiristysruuvi
20 Säätöruuvi
21 Alusta
22 Kolmikulma
23 Suoralle sahaukselle
24 Sahauslinja
25 Viistesahaukselle 45°
kulmassa
26 Liipaisinkytkin
27 Lukituksen vapautuskytkin
28 Kiristysruuvi
29 Halkaisuohjain (ohjaustulkki)
30 Pölysuutin
31 Ruuvit
32 Sisähalkaisijaltaan 28mm
letku
33 Pölynimuri
34 Rajamerkki
35 Harjanpitimen kansi
36 Ruuvitaltta
TEKNISET TIEDOT
Malli 5621RD
Terä läpimitta ...................................................... 165 mm
Suurin sahaussyvyys 90° kulma .......................... 54 mm
45° kulma .......................................................... 38 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
-1
) ...................................... 2 600
Kokonaispituus ................................................... 364 mm
Nettopaino ............................................................. 3,8 kg
Nimellisjännite ........................................... 18 V tasavirta
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
1. SÄÄSTÄ KÄYTTÖOHJEET — Tämä käsikirja
sisältää tärkeitä turvaohjeita ja akkulaturin käyt-
töohjeet.
2. Ennen akkulaturin käyttöä lue kaikki (1) akkula-
turin, (2) akun ja (3) koneen käyttöohjeet sekä
varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä kilvistä.
3. VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi
lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta-
via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta-
essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös
henkilöön kohdistuvia onnettomuuksia tai muita
vahinkoja.
4. Älä jätä akkulaturia vesisateeseen tai lumeen.
5. Laitteen tai koneen käyttö, jota akkulaturin val-
mistaja ei ole suositellut tai toimittanut, voi joh-
taa tulipalon syttymiseen, sähköiskuun tai
onnettomuuksiin sitä käyttäville henkilöille.
6. Pistoke- ja kaapelivaurioiden estämiseksi, ve
mieluimmin pistokkeesta kuin kaapelista, akku-
laturia pistorasiasta irrottaessasi.
7. Varmista kaapelin sijoitus siten ettei sen päälle
voida astua, siihen kompastua tai ettei sitä voida
venyttää vetämällä vaurioittaen.
8. Älä käytä akkulaturia kaapelin tai pistokkeen
vaurioiduttua — uusi ne välittömästi.
9. Älä käytä akkulaturia jos siihen on kohdistunut
kova isku tai muuten mahdollisesti vahingoittu-
nut. Toimita akkulaturi ensin sähkölaitehuoltoon
tarkistettavaksi.
10. Älä yritä itse korjata akkulaturia. Älä pura itse
akkulaturia tai akkupatruunaa, toimita ne sähkö-
laitehuoltoon tarkistettavaksi ja tarvittaessa
huollettavaksi tai korjattavaksi. Virheellinen
kokoonpano voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipa-
lon syttymisen.
11. Sähköiskuvaaran estämiseksi, irrota akkulaturin
pistoke sähköverkon pistorasiasta aina ennen
kunnossapitohuollon tai puhdistamisen aloitta-
mista. Virtakatkaisijoiden kääntäminen pois
päältä ei poista tätä vaaraa.
12. Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasten
eikä toimintarajoitteisten käytettäväksi ilman val-
vontaa.
13. Nuorten lasten toimia tulee valvoa sen varmista-
miseksi, että he eivät leiki akkulataajalla.
14. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
käyttö välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuume-
nemista, mahdollisia palovammoja ja jopa räjäh-
dyksen.
15. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkärin hoi-
toon. Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen.
LISÄ-TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA
AKKUPARISTOA VARTEN
1. Älä lataa akkuparistoa jos lämpötilla on alle
+10°C tai yli +40°C.
2. Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, moottori-
laturilla tai tasavirtapistorasialla, käytä vain
MAKITA-akkulaturia.
3. Älä peitä akkulaturia. Estä tuuletusaukkojen tuk-
keutuminen.
4. Peitä akkuliittimet aina akkukannella, kun akkua
ei käytetä.
49
5. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla esi-
neillä.
(2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden
joukossa, kuten naulat, kolikot, työkalut, jne.
(3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen.
Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virtahä-
viön, ylikuumenemisen, mahdollisia palovam-
moja sekä rikkoutumisen.
6. Älä säilytä konetta ja akkuparistoa kohteissa,
joissa lämpötila voi nousta tai ylittää +50°C.
7. Älä hävitä akkuparistoa polttamalla vaikka se
olisikin pahoin vaurioitunut tai täydellisesti lop-
puunkulunut. Akkuparisto voi räjähtää tulessa.
8. Varo pudottamasta, ravistamasta tai iskemästä
akkua.
9. Älä säilytä akkua laatikossa tai muussa sulje-
tussa tilassa. Akun on oltava latauksen aikana
tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
YLEISIÄ TURVAOHJEITA
1. Muista, että tämä laite on aina toimintavalmiina,
koska sita ei tarvitse liittää sähköpistorasiaan.
2. Käytä kuulosuojaimia.
3. Pidä suojukset paikallaan ja hyvässä kunnossa.
Älä koskaan kiilaa äläkä sido alasuojusta auki-
asentoon. Tarkista alasuojuksen toiminta ennen
jokaista käyttökertaa. Älä käytä laitetta, jos ala-
suojus ei sulkeudu kunnolla terän päälle.
VARO: Jos laite putoaa, alasuojus saattaa vään-
tyä estäen täydellisen palautumisen.
4. Älä käytä vääntyneitä tai murtuneita teriä.
5. Älä käytä pikateräksestä valmistettuja teriä.
6. Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivu-
suunnassa.
7. Pidä terät puhtaina ja terävinä. Jumiutumis- ja
takaiskuriski ovat pienimmillään terien ollessa
terävät.
8. VAARA:
Pidä kädet loitolla sahauspinnasta. Pidä kädet
loitolla teristä. Älä vie käsiäsi työkappaleen alle
terän pyöriessä. Älä yritä irrottaa sahattavaa
kappaletta terän pyöriessä.
VARO: Terän pyörimisliike jatkuu sammuttami-
sen jälkeen.
9. Tue suuret levyt. (Kuva 1 ja 2)
Suuret levyt on tuettava kuva1 esittämällä tavalla
minimoidaksesi jumiutumis- ja takaiskuriskin.
Jos sahaus edellyttää sahan tukemista työkap-
paleen avulla, saha tulee tukea suurempaan
osaan ja pienempi osa sahataan irti.
10. Käytä ohjainta. Käytä pituussahauksessa aina
ohjainta tai suorasyrjää.
11. Varo takaiskua. (Kuva 1 ja 3)
Takaisku tapahtuu siten, että saha jumiutuu äkil-
lisesti ja ponnahtaa taaksepäin kohti käyttäjää.
Jos terä ottaa kiinni tai jumiutuu, vapauta kytkin
välittömästi. Pidä terät terävinä. Tue suuret levyt
kuva1 osoittamalla tavalla. Käytä pituussahauk-
sessa ohjainta tai suorasyrjää.
Älä sahaa väkisin. Pysy valppaana. Harjoittele
sahan käyttöä. Älä irrota sahaa työkappaleesta
terän pyöriessä. ÄLÄ KOSKAAN vie kättäsi tai
sormiasi sahan taakse. Takaiskun tapahtuessa
saha saattaa herkästi hypähtää taaksepäin
käden päälle aiheuttaen mahdollisesti vakavan
loukkaantumisen.
12. Alasuojus. Nosta alasuojus sisäänvedettävällä
kädensijalla.
13. Säädöt. Ennen kuin aloitat sahauksen, varmista,
että syvyys- ja viistosäädöt ovat tiukasti kiinnite-
tyt.
14. Käytä ainoastaan sopivia teriä. Älä käytä teriä,
joiden reiät ovat vääränkokoiset. Älä milloinkaan
käytä rikkinäisiä tai vääriä terän aluslaattoja tai
ruuveja.
15. Varo nauloja sahatessasi. Tutki työkappale ja
poista kaikki naulat ennen sahaamisen aloitta-
mista.
16. Pidä virtajohto poissa sahauskohdasta käyttäes-
säsi sahaa ja aseta johto siten, että se ei tartu
työkappaleeseen sahauksen aikana. Ota lait-
teesta kunnon ote. Tue työkappale kunnolla.
Ohjaa virtajohto pois työskentelyalueelta.
VAROITUS:
Laitteen hallinnan menettäminen saattaa johtaa
loukkaantumiseen. Tämän vuoksi työkappaleen
asianmukainen tuenta ja hyvän otteen varmista-
minen on tärkeätä. Kuva4 esittää tyypillis
käsien otetta sahasta.
17. Aseta sahan alustan leveämpi puoli työkappa-
leen tukevasti tuetun osan päälle, äläkä sen osan
päälle, joka irtoaa sahauksen päätyttyä. Kuva5
näyttää esimerkin OIKEASTA tavasta sahata irti
laudan pää. Kuva6 taas näyttää VÄÄRÄN tavan.
Jos työkappale on lyhyt tai pieni, kiinnitä se ruu-
vipenkkiin. ÄLÄ YRITÄ PIDELLÄ LYHYITÄ TYÖ-
KAPPALEITA KÄSIN!
(Kuva 6)
18. Älä koskaan sahaa pyörösahalla siten, että se on
kiinnitettynä ruuvipenkkiin ylösalaisin. Tämä on
erittäin vaarallista ja voi johtaa vakavaan onnet-
tomuuteen. (Kuva 7)
19. Ennen kuin päästät laitteen käsistäsi sahauksen
jälkeen varmista, että alasuojus (sisäänvetäy-
tyvä) on sulkeutunut ja että terä on kokonaan
pysähtynyt.
20. Valmistajan tietojen käyttäminen
varmista, että sahanterän läpimitta, paksuus
ja muut ominaisuudet ovat työkalulle sopivat;
varmista, että sahanterä on työkalun karan
pyörimisnopeudelle sopiva.
21. Älä käytä mitään hiomalaikkaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 8)
Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista
tai poistamista.
Akku irrotetaan vetämällä se koneesta samalla kun
puristat akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.
Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke
kotelon uraan. Työnnä akku aina kokonaan sisään
siten, että se napsahtaa kevyesti paikalleen. Jos et
toimi näin, akku saattaa pudota vahingossa irti
koneesta aiheuttaen itsesi tai jonkun sivullisen louk-
kaantumisen.
Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asennossa.
50
Lataaminen (Kuva 9)
Uusi akku ei ole ladattu. Se täytyy ladata ennen käyttöä.
Lataa akku akkulataajalla.
Liitä akkulataaja sopivaan vaihtovirtalähteeseen. Lataus-
valo vilkkuu vihreänä. Työnnä akku paikalleen siten, että
akun plus- ja miinusnavat osuvat samalle puolelle kuin
niitä vastaavat akkulataajan merkinnät. Työnnä akku
kokonaan aukkoon siten, että se lepää laturin aukon poh-
jalla. Kun akku on työnnetty paikalleen, latausvalon väri
vaihtuu vihreästä punaiseksi ja lataaminen alkaa.
Latausvalo palaa tasaisesti lataamisen aikana. Kun
latausvalon väri vaihtuu punaisesta vihreäksi, lataaminen
on päättynyt. Katso latausaika alla olevasta taulukosta.
Jos akku jätetään laturiin lataamisen päätyttyä, laturi siir-
tyy “kestolatausmuodolle” (jatkuvalle lataukselle), joka
kestää noin 24 tuntia. Kun olet ladannut akun, irrota latu-
rin virtajohto virtalähteestä.
VARO:
Akkulataaja tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä
koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden val-
mistajien akkujen lataamiseen.
Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pit-
kään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on nor-
maalia eikä se ole osoitus viasta. Akku voidaan ladata
täyteen, kun se on purettu kokonaan ja ladattu muuta-
man kerran.
Jos lataat akun, jota on juuri käytetty koneessa tai pit-
kään auringonvalolle tai kuumuudelle alttiina olleen
akun, latausvalo saattaa vilkkua punaisena. Jos näin
käy, odota hetken aikaa. Lataaminen alkaa, kun akku
on jäähtynyt. Akku jäähtyy nopeammin, jos irrotat sen
akkulataaja.
• Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punai-
sena, on kyseessä häiriö eikä lataus ole mahdollista.
Laturin tai akun liittimet ovat likaiset tai akku on lop-
puunkulunut tai vioittunut.
Heikkovirtalataus
Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen
itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy
heikkovirtalatausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täy-
dessä latauksessa.
Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt.
Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos
huomaat voiman vähenevän laitteesta.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen
lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna
kuuman akun viilentyä ennen sen lataamista.
4. Lataa nikkelimetalli-hybridiakku, jos et käytä sitä yli
kuuteen kuukauteen.
Terän irrottaminen ja kiinnittäminen
Tärkeää:
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
että laite on sammutettu ja akku irrotettu.
Tässä laitteessa voidaan käyttää seuraavia teriä.
Halkaisuterän paksuus on 1,2 mm.
VARO:
Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa näissä ohjeissa
määriteltyjä ominaisuuksia.
Älä käytä sahanteriä, joiden kehä on paksumpi tai joi-
den haritus on pienempi kuin halkaisuterän paksuus.
Terä irrotetaan painamalla karalukitusta siten, että terä ei
pääse pyörimään ja löysentämällä sitten ruuvia vastapäi-
vään kuusioavaimella. Irrota lopuksi ruuvi, ulkolaippa ja
terä. (Kuva 10)
Terä kiinnitetään tekemällä irrotustoimet päinvastaisessa
järjestyksessä. MUISTA KIRISTÄÄ RUUVI TIUKASTI.
(Kuva 11)
VARO:
Varmista, että terä on kiinnitetty siten, että sahan ham-
paat osoittavat laitteen edessä ylöspäin.
• Käytä ainoastaan Makitan kuusioavainta terän irrotta-
miseen ja kiinnittämiseen.
Halkaisuterän säätäminen (Kuva 12)
Löysennä halkaisuterän säädön kuusiopultti kuusioavai-
mella. Nosta sitten turvasuojus (turvaohjain) ylös. Siirrä
halkaisuterää ylös tai alas kuva 12 näkyvän säätökohou-
man päälle siten, että halkaisuterän ja sahanterän väli-
nen etäisyys tulee sopivaksi.
VARO:
Varmista, että halkaisuterä on säädetty siten, että: Hal-
kaisuterän ja sahanterän hammastetun kehän väli on
enintään 5 mm. Hammastettu kehä ei ulotu yli 5 mm hal-
kaisuterän alareunan ulkopuolelle.
Kuusioavaimen säilyttäminen (Kuva 13)
Kuusioavain voidaan säilyttää kätevästi silloin kun sitä ei
käytetä.
VARO:
Varmista aina ennen säätöjen tekemistä, että laite on
sammutettu ja akku irrotettu.
Sahaussyvyyden säätäminen (Kuva 14)
Löysennä syvyystulkissa olevaa kytkintä ja siirrä alustaa
ylös tai alas. Kiinnitä alusta haluamaasi sahaussyvyy-
teen kiristämällä kytkin.
VARO:
ytä matalaa sahaussyvyyttä, kun sahaat ohutta työ-
kappaletta. Näin sahausjäljestä tulee siistimpi ja
sahaaminen on turvallisempaa.
Kun olet säätänyt sahaussyvyyden, kiristä kytkin aina
tiukasti.
Viistesahaus (Kuva 15)
Löysennä alustan etuosan kulma-asteikon levyssä oleva
kiristysruuvi. Aseta haluamasi kulma (0° 50°) kiertä-
mällä vastaavasti ja kiristä sitten kiristysruuvi tiukasti.
Akkutyyppi
Kapasiteetti
(mAh)
Kennojen
lukumäärä
Latausaika
1822 2 000 15
Noin
45 min.
1834 2 600 15
Noin
60 min.
1835 3 000 15
Noin
70 min.
Suurin
läpimitta
Pienin
läpimitta
Te rä n
paksuus
Sahausle-
veys
165 mm 150 mm
1,0 mm tai
alle
1,3 mm tai
yli
51
90° kulman sahauksen tarkkuuden säätäminen
(Kuva16ja17)
Tämä säätö on tehty tehtaalla. Jos säätö kuitenkin on
epätarkka, käännä säätöruuvia ruuvitaltalla varmistaen
samalla kolmikulmalla, vastekulmakolla tms, että terä on
suorassa kulmassa alustaan nähden.
VARO:
Kun olet säätänyt sahaussyvyyden ja viistekulman var-
mista, että syvyystulkin kytkin ja kulma-asteikon kiristys-
ruuvi ovat tiukasti kiristetyt.
Suuntaaminen (Kuva 18)
Alustan etuosa on uurrettu kahta ohjausreunaa varten.
Kun haluat sahata suoraan, aseta 0° merkinnällä varus-
tettu reuna samansuuntaiseksi työkappaleen sahauslin-
jan kanssa. Kun haluat sahata 45° kulmassa, aseta 45°
merkinnällä varustettu reuna sahauslinjan suuntaiseksi.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 19)
VARO:
Tarkista aina ennen akun liittämistä laitteeseen, että lii-
paisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu
vapautettaessa “OFF”-asentoon.
Jotta vältyttäisiin liipaisimen tahattomalta painamiselta,
laite on varustettu lukituksen vapautuspainikkeella.
Laite käynnistetään painamalla lukituksen vapautuspai-
nike pohjaan ja painamalla sitten liipaisinkytkintä. Laite
pysähtyy vapautettaessa liipaisinkytkin.
Sahan käyttäminen (Kuva 20)
Ota laitteesta tukeva ote. Aseta aluslevy sahattavalle työ-
kappaleelle siten, että terä ei kosketa siihen. Käynnistä
laite ja odota, kunnes terä saavuttaa täyden käyntinopeu-
den. Siirrä yksinkertaisesti laitetta eteenpäin pitkin työ-
kappaleen pintaa pitäen sen tasaisena työkappaletta
vasten. Etene tasaisesti sahauksen loppuun asti.
Sahausjäljestä tulee siisti, kun pidät sahauslinjan suo-
rana ja etenemisnopeuden tasaisena.
VARO:
Halkaisuterää tulee käyttää aina paitsi aloitettaessa
sahaus keskeltä työkappaletta.
Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivulta.
Liikuta laitetta aina kevyesti siirtyen suoraan eteenpäin
sahauksen aikana. Laitteen pakottaminen tai vääntämi-
nen aiheuttaa moottorin ylikuumenemista ja vaarallisen
takaiskun, joka voi johtaa loukkaantumiseen.
Jos laitetta käytetään jatkuvasti akun tyhjenemiseen
saakka, anna laitteen levätä 15 minuutin ajan ennen
kuin jatkat uudella akulla.
Halkaisuterä (ohjaustulkki) (Kuva 21)
Kätevän halkaisuterän (ohjaustulkin) avulla saat sahattua
erityisen suoraan. Siirrä yksinkertaisesti halkaisuterä tiu-
kasti kiinni työkappaleen reunaan ja kiinnitä se paikal-
leen alustan etuosassa olevalla kiristysruuvilla.
Ohjaustulkin avulla voit myös sahata useita samanlevyi-
siä kappaleita.
Pölysuutin (Kuva22ja23)
Kun haluat sahauksen olevan siistiä, kiinnitä laitteeseen
pölynimuri. Kiinnitä laitteen liitoskappale ruuveilla. Kiin-
nitä sitten pölynimurin letku liitoskappaleeseen.
HUOLTO
VARO:
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Hiilien vaihto (Kuva 24 ja 25)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan.
Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
57
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
AT T E NT IO N :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut pré-
senter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven
manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados
para uso na ferramenta MAKITA especificada neste
manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se
destinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
NTILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilber eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyrbare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µν
µε τ σωστ και πρτιθέµεν τρπ.
61
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este produto
(N. de série: produção em série)
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às
seguintes normas ou documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt
(Løbenummer: serieproduktion)
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsæt-
tende dokumenter,
EN50260, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt
(serienummer: serieproduktion)
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven
i följande standard eller standardiserade dokument,
EN50260, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
(Serienr. : serieproduksjon)
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem-
melse med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter:
EN50260, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu-
raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
EN50260, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
 υπγράφων, Yasuhiko Kanzaki, ευσιδτηµένς
απ την εταιρεία Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, δηλώνει
τι αυτ τ πρϊν
(Αύων Αρ.: παραγωγή σειράς)
κατασκευασµέν απ την Εταιρεία Makita στην
Ιαπωνία, ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα
πρτυπα ή τυππιηµένα έγγραφα,
EN50260, EN55014
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 89/336/EEC
και 98/37/KE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 99
Director Direktor
DirektørJohtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
63
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela
Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan, declara que este carregador de bateria
(N. de série: produção em série)
fabricado pela Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. no
Taiwan obedece às seguintes normas ou documentos
normalizados,
EN60335, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE e 89/336/CEE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra Kao
Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan, erklærer hermed, at dette batteriopla-
deren
(Løbenummer: serieproduktion)
fremstillet af Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. i
Taiwan, er i overensstemmelse med de følgende standar-
der eller normsættende dokumenter,
EN60335, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC
og 89/336/EEC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Kao
Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan deklarerar att denna batteriladdaren
(serienummer: serieproduktion)
tillverkad av Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. i
Taiwan, uppfyller kraven i följande standard eller standar-
diserade dokument,
EN60335, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra Kao
Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan bekrefter herved at dette batterilader
(Serienr. : serieproduksjon)
fabrikert av Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd., Tai-
wan, er i overensstemmelse med følgende standarder
eller standardiserte dokumenter:
EN60335, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC og
89/336/EEC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko
Kanzaki, vakuuttaa että tämä akkulaturi
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
valmistanut Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. in
Taiwan vastaa seuraavia standardeja tai stardardoituja
asiakirjoja
EN60335, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC ja 89/336/EEC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
 υπγράφων, Yasuhiko Kanzaki, ευσιδτηµένς
απ την εταιρεία Kao Lung Tamura Electronics Co.,
Ltd. No. 4 Industry 1st Street, Ping Tung Industry
District Chiao Nan Li, Ping Tung City, Taiwan,
δηλώνει τι αυτ τ φρτιστής µπαταρίας
(Αύων Αρ.: παραγωγή σειράς)
κατασκευασµέν απ την Εταιρεία Kao Lung Tamura
Electronics Co., Ltd. στην Taiwan, ρίσκεται σε
συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα ή τυππιηµένα
έγγραφα,
EN60335, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC
και 89/336/EEC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 98
Director Direktor
DirektørJohtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 94 dB (A)
sound power level: 107 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 94 dB (A)
niveau de puissance du son: 107 dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 94 dB (A)
Schalleistungspegel: 107 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 94 dB (A)
Livello potenza sonora: 107 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 94dB (A)
geluidsenergie-niveau: 107 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 94 dB (A)
nivel de potencia sonora: 107 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 94 dB (A)
nível do sum: 107dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 94 dB (A)
lydeffektniveau:107 dB (A)
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 94dB (A)
ljudeffektnivå: 107 dB (A)
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 94dB (A)
lydstyrkenivå: 107 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-
der ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 94 dB (A)
äänen tehotaso: 107 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ 94 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 107 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6565
64
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Makita 5621RD Ohjekirja

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Ohjekirja