Senco LS Ohjekirja

Kategoria
Nail Gun
Tyyppi
Ohjekirja

Tämä käsikirja sopii myös

1
Francais
Suomi Norwegian Svenska
Dansk
Italian Espanol
English
Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s responsi-
bility to assure this manual is
read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist
verantwortlich dafür, daB
alle Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die
Betriebsanleitung sollte
immer griffbereit sein.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de
verantwoordelijkheid van de
werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door al de
gebruikers van dit apparaat.
Houdt deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de
l’employeur est de
s’assurer que ce mode d’
emploi est lu et compris par
tout personnel amené à
utiliser cet outil. Conserver
ce mode d’emploi
disponible pour toute
référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa
käyttöä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i
oppdrag å arbeide med
dette verktoy. Behold defor
denne bruksanvisning for
framtidig bruk.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är
arbetsgivarensskydighet att
se till att denna
bruksanvisning blir läst och
förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte, der
bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il
personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y
entendido por todo el
personal asignado al uso de
esta herramienta. Mantenga
este manual a su
disposicion para referencia
futura.
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 3
Maintenance 21
Troubleshooting 24
Specifications 27
Accessories 32
Declaration of
Conformity 36
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
3
Wartung 21
Fehlersuche 24
Technische Daten 27
Zubehör 32
Konformitätserk-
lärung 36
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 3
Onderhoud 21
Reparatie 24
Technische gegevens27
Accessoires 32
CE Conformit-
eitsverklaring 36
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 3
Entretien 21
Dépannage 24
Spécifications 27
Accessoires 32
Déclaration de
Conformité 36
INNHOLD
Bruksanvisning 3
Vedlikehold 21
Feilsøking 24
Tekniske data 27
Tilleggsutstyr 32
Erklæring om Samsvar36
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Användning 3
Underhåll 21
Felsökning 24
Tekniska data 27
Tillbehör 32
Försäkran om
Överensstämmelse
36
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 3
Huolto 21
Vian etsintä 24
Tekniset tiedot 27
Lisätarvikkeet 32
Yhdenmukaisu-
usvakuutus 36
Francais
Suomi Norwegian Svenska
English
Deutsch Nederlands
Dansk
Italian Espanol
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 3
Mantenimiento 21
Identificación de Fallas24
Especificaciones 27
Accesorios 32
Declaracion
de Conformidad 36
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 3
Manutenzione 21
Ricerca e Correzione
Guasti 24
Specifiche 27
Accessori 32
Dichiarazione di
Conformita’ 36
INDHOLDSFORTEGNELSE
Brug af værktøj 3
Vedligeholdelse 21
Fejlfinding 24
Specifikationer 27
Tilbehør 32
Overensstemmelses
Deklarationen 36
4
Svenska
Läs dessa föreskrifter för att
förhindra skador på dig själv
och andra. För ytterligare
information se anvisningar
beträffande användning,
underhåll och telsökning av
verktyg.
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
Lue nämä turvaohjeet niin että
ymmärrät ne välttääksesi
vahinkoja tapahtumasta itsellesi
ja muille. Lisätietoja saat
työkalun käyttö-, huolto-ja vian
etsintäselostuksista.
Lisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à
vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les
lieux. Pour un complément
d’information reportez-vous aux
sections sur l’utilisation de
l’outil, son entretien et son
dépannage.
Les og forstä disse reglene for å
unngå skade på andre eller deg
selv. For ytterligere informasjon,
se avsnitt for bruk, vedlikehold
og feilsøking.
Positionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant
chargement des projectiles.
Positionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant
chargement des projectiles.
Positionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant
chargement des projectiles.
Säädä makasiinin
korkeudensäätövipu (A) ennen
makasiinin täyttöa.
Juster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene
settes inn.
Säädä makasiinin
korkeudensäätövipu (A) ennen
makasiinin täyttöa.
Juster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene
settes inn.
Säädä makasiinin
korkeudensäätövipu (A) ennen
makasiinin täyttöa.
Juster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene
settes inn.
Före laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den
spiklängd som skall användas.
Detta görs genom flyttning av
djupjusterings knappen (A) till
önskat läge.
Före laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den
spiklängd som skall användas.
Detta görs genom flyttning av
djupjusterings knappen (A) till
önskat läge.
Före laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den
spiklängd som skall användas.
Detta görs genom flyttning av
djupjusterings knappen (A) till
önskat läge.
Régler le magasin avant de le
charger. Oter l’arrêt de reil en
pressant sur sa partie
supérieure.
Säädä makasiini ennen kuin
lataat koneen. Poista makasiinin
pidäke painamalla sitä alaspäin.
Juster magasinet før stifter settes
inn. Fjern stopper for magasinet
ved å trykke ned på toppen av
stopperen.
Inställ magasinet till rätt
stiftlängd före laddning. Öppna
magasinet genom att trycka
ned spärren.
Actionner le verrou et ôter le rail. Trykk ned klaffenog ta ut
magasinet.
Irrota makasiini salpaa painamalla. Lossa spärren genom att trycka
ner densamma och drag ut
magasinet.
7
SHP10 Only
18
15
12
Nlaiertmvc alsrjtpk
Fka lser slkdow at
Apqam kdwp akepr
Toqw amirwasf ljot
SHP10 Only
Suomi
Norwegian
Käyttöohjeet
Francais
Bruksanvisning
Utilisation de lOutil
Bouger linsert de réglage
jusqu’à la position appropriée
pour la longueur de projectiles
choisie. Voir étiquette
(12,15,18).
12 = 12 mm ou 1/2" longueur
15 = 15 mm ou 5/8" longueur
18 = 18 mm ou 3/4" longueur
Juster instillingen til det passer til
stiftens størrelse.
Se merking: (12, 15, 18).
12=12 mm eller 1/2" lang
15=15 mm eller 5/8" lang
18=18 mm eller 3/4" lang
Siirrä säätäpistike oikeaan, naulan
pituuden mukaan määriteltyyn
vakoon.
Katso ohjeet tarrasta:
(12, 15, 18).
12 = 12 mm tai 1/2 tuuman naula
15 = 15 mm tai 5/8 tuuman naula
18 = 18 mm tai 3/4 tuuman naula
Maintenez loutil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez loutil à
lair comprimé. Les outils
doivent être utilisés à la
pression la plus faible requise
pour le travail à faire. Cela
réduira le niveau de bruit,
lusure de loutil et la demande
en énergie.
Hold verktøyet vendt bort fra deg
sølv og andre personer ved
tilkobling av trykkluft. Bruk lavest
mulig lufttrykk for
arbeidsoperasjbnen. Det vil
redusere støynivå, slitasje på
deler og energiforbruk.
Pidä kone aina itsestäsi ja
muista poispäin suunnattuna kun
liität koneen paineilmaan. Käytä
alinta koneen käyttämiseen
tarvittavaa painetta työkohteesta
riippuen. Tämä alentaa melua,
varaosien kulumista ja energian
kulutusta.
Actionner le verrou et remettre
en place le rail ainsi que larrêt
de rail.
Pousser le rail jusqua
encliquetage.
Paina salpaa ja aseta makasiini
ja pidäke paikoilleen.
Trykk ned klaffen og reinstaller
magasinet og stopperen.
Pour charger :
Enfoncer le loquet et ouvrir le
rail en le glissant.
Täyttö:
Paina vipua ja avaa makasiini.
For å fylle magasinet:
Trykk klaffen og magasinet glir
bakoven.
Insérer une bande de
projectiles dans le magasin.
Nutiliser que de véritables
projectiles SENCO (voir les
Spécifications Techniques). Ne
pas appuyer sur la détente
pendant le chargement.
Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
SENCO nauloja (katso Tekniset
Tiedot). Älä lataa konetta liipasin
alas painettuna.
Sett stiftene inn i magasinet. Bruk
bare originale SENCO-stifter.
Ikke lad med avtrekkeren trykket
inn.
Skyv lokket på plass til det låser
seg.
Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
10
Svenska
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de lOutil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
Pousser le rail jusqua
encliquetage.
Insérer la bande de finettes dans
le magasin avec les pointes dans
la direction indiquée qui, pour les
finettes sans tête (AZ), apparait
sur le côté de la bande. Utilisez
uniquement des finettes dorigine
SENCO. Vielles à ne pas
appuyer sur la détente quand
vous chargez.
Pousser le rail jusqua
encliquetage.
Plasser stiftene inn i magasinet
med spissene ned slik tegningen
viser. Den spisse enden på AZ
hodeløse stifter er avmerket på
siden av stiftene. Bruk bare
originale SENCO-stifter. Ikke lad
med avtrekker trykket inn.
Placera spikstaven i magasinet
med spetsarna i den riktning
som visas på figuren. Spik utan
huvud AZ har spetsänden
markerad genom märkning på
sidan av staven. Använd endast
SENCO original spik. Ladda
inte verktyget med avtryckaren
intryckt.
Aseta naulakampa makasiiniin
siten että kärjet osoittavat
nuolen osoittamaan suuntaan.
Päättömien AZ naulojen kärkien
suunta on merkitty kamman
sivuun. Käytä ainoastaan
alkuperäisiä SENCO nauloja
(katso Tekniset Tiedot). Älä
täytä makasiinia liipasimen
ollessa alas painettuna.
Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
Skyv lokket på plass til det låser
seg.
Skjut in matningsmekanismen
tills den låser.
Aseta naulakampa makasiiniin
siten, että naulakärjet ovat
naulaohjainta vasten. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä
SENCO-nauloja (katso Tekniset
Tiedot). Älä täytä makasiinia
liipasimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
Aseta naulakampa makasiiniin
siten, että naulakärjet ovat
naulaohjainta vasten. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä
SENCO-nauloja (katso Tekniset
Tiedot). Älä täytä makasiinia
liipasimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
Sett stiftene inn i magasinet
med spissene nederst i
magasinet. Bruk bare orginale
SENCO stifter. Ikke lad med
avtrekkeren trykket inn.
l Insätt spikstav i magasinet så
att spikspetsarna vila på
ledskenan. Använd endast
original SENCO spik (se
Tekniska Data). Ladda inte
verktyget med avtryckaren i
avfyringsläge.
Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
Skyv lokket på plass til det låser
seg.
Skjut in matningsmekanismen
tills den låser.
Les outils avec détente par
contact peuvent être utilisés de
deux façons :
a) Positionnez le palpeur de
sécurité sur la surface de travail
et tirez sur la gâchette ...Tir par
gâchette.
b) Tirez la gâchette et appuyez
le palpeur de sécurité sur la
surface de travail pour provoquer
un tir. Chaque nouvel appui de la
sécurité sur la surface de travail
provoquera un nouveau tir. Ce
mode de travail “à la volée est
recommandé pour des travaux
dagrafage rapides.
Verktøy med Kontakt Avfyring
kan avfyres på to måter:
a) Sett sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av.
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot
arbeidsflaten. Denne metode gir
raskest arbeidsopperasjon.
Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita voidaan
käyttää kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
Liipasinlaukaisu.
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta
painetaan, kone ampuu
kiinnittimen. Pohjalaukaisu sopii
parhaiten nopeaan naulaukseen.
Verktyg med Kontakt Avfyring
kan avfyras på två olika sätt:
a. Avtryckare Avfyring Placera
verktyget med
avfyringssäkringen på
arbetsytan och tryck på
avtryckaren ...
b. Botten Avfyring Håll in
avtryckaren ochstöt för
verktygets avfyringssäkring
mot arbetsytan. Vid varje
kontakt av utlösnings säkringen
mot arbetsytan skjuts en spik
ut. Denna metod av avfyring
föredras, då hög hastighet för
spikning eftersträvas.
13
SLP20 Only
Finish Pro 25
StandardStandard
SettingSetting
Turbourbo
Setting Setting
Foror
mostmost
jobs jobs
Foror
30%30%
moremore
Powerer
Standard
Standard
Setting
Setting
Turbo
urbo
Setting
Setting
For
or
most
most
jobs
jobs
For
or
30%
30%
more
more
Power
er
Suomi
Norwegian
Käyttöohjeet
Francais
Bruksanvisning
Utilisation de lOutil
Les outils avec détente par
contact ne doivent pas être
utilisés dans les cas suivants :
lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers, des
échelles ou sur un échafaudage.
pour la fermeture de boîtes ou de
caisses.
sur les systèmes de sécurité pour
transport.
Les appareils du type
déclenchement unique
séquentiel ne peuvent être
actionnés que par la gâchette.
Appuyez dabord la sécurité
contre la surface de travail, puis
actionnez la gâchette. Ce
fonctionnement est utile pour un
placement précis de clous.
Verktøy med kun Avtrekker
Avfyring: Press sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av. Denne
type er å foretrekke når det er
viktig med nøyaktig plassering av
stiften.
Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin
varmistin työkohdetta vasten ja
laukaise. Tätä laukaisutapaa
käytetään, kun kiinnitin halutaan
kohdistaa tarkoin määrättyyn
paikkaan.
Verktøy med Kontakt Avfyring
skal ikke brukes:
hvis man skifter arbeidsposisjon
via trapper, stiger eller stillaser.
for stifting av kasser eller esker.
for montering av
sikringsanordninger for
transport.
Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita ei tule
käyttää, jos naulausasento ei
pysy vakaana portaiden,
tikapuiden tai rakennustelineen
vuoksi
laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
Placez la sécurité contre la
surface de travail et tirez sur la
détente.
Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasinta.
Sett sikringen mot arbeidsflaten
og trekk av.
Loutil possède un système
intégré de réglage de puissance
qui vous permet daugmenter ou
diminuer la puissance de sortie
sans ajuster le compresseur
pneumatique. Vous devez
déconnecter lalimentation en
air de loutil avant de régler la
puissance.
Loutil est préréglé en usine avec une
puissance standard qui convient á la
plupart des utilisations (selon le
substrat). Pour augmenter la puissance
de 30%, placez loutil á la puissance
Turbo, grace au système de réglage de
puissance. Cet ajustement se fait en
trois opérations simples.
1.) Déconnectez lalimentation en air de
loutil. Si vous nenlevez pas
lalimentation en air de loutil, vous
ne pourrez pas en ajuster la
puissance.
2.) Avec une clé hexagonale de 5/32 po,
desserrez légerèment la vis de réglage.
Laissez la clé dans le vis et poussez-la
vers lavant pour la puissance Turbo ou
vers larrière pour revenir à la
puissance normale. Vous ne devez
pas enlever complètement la vis.
3.) Resserrez la vis.
Verktøyet blir stilt inn etter
standardinstillinger på fabrikken.
Bruk denne instillingen for de
fleste jobbene (avhengig av
underlaget). Hvis du vil øke
strømmen med 30%, må du sette
verktøyet til turboinstilling ved å
bruke strømjusteringssystemet.
Dette kan du gjøre i tre enkle trinn.
1.) Kople luften fra verktøyet. Hvis
luften ikke kan koples fra
verktøyet, kan du ikke utføre
justeringen.
2.) Løsne skruen med en 5/32
tommers sekskantnøkkel, og bruk
nøkkelen til å stille inn skruen
(forover - turboinstilling) eller
(bakover - standardinstilling). Ikke
ta skruen helt ut.
3.) Stram godt.
Selve verktøyet er utstyr med et
strømjusteringssystem. Med
dette systemet kan du øke eller
senke strømuttaket uten å
justere luftkompressoren. Kople
verktøyet fra lufttilførselen før du
justerer strømmen.
Työkalu on esiasetettu tehtaalla
vakioasetukseen. K`ayt`a tätä
asetusta useimpiin töihin (perustasta
riippuen. 30% tehonlis`ays
aikaansaadaan säätämäll`a ty`okalu
Turbo-asetukseen käyttämäll`a
tehons`a`at`oj`arjestelm`a`a tämän
voi suorittaa kolmena helppona
vaiheena.
1.) Kytke ilma pois työkalusta. Jos
ilmaa ei poisteta työkalusta,
säätöä ei voi suorittaa.
2.) L`oysenn`a ruuvi 5/32
kuusiokulma-avaimella ja avaimen
ollessa viel`a ruuvissa siirr`a
(eteenpäin Turbo-asetukseen) tai
(takaisinpäin Standard-
asetukseen). Älä poista ruuvia
kokonaan.
3.) Kiristä ruuvi.
Työkalu on varustettu siin`a
olevalla tehonsäätöj`arjestelm`-
all`a. Järjestelm`a antaa sinun
lisätä tai v`ahentää antotehoa
ilmakompressoria säätämättä.
Irrota työkalu ilmansy`ot`ost`a
ennen tehon säätöä.
16
Svenska
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de lOutil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
A laide du pouce ou de lindex,
faire tourner la molette pour
ajuster la position du palpeur de
sécurité.
Au cas ou un coinçage de
finettes se produirait, coupez
larrivée dair.
Enfoncer le loquet et ouvrir le rail
en le glissant. Enlever les
projectiles.
Enlevez le projectile coinçé.
Maintenez loutil pointé à l’écart
dautres personnes et vous-
même et raccordez lair à loutil.
Mettez une série de projectiles
dans le chargeur, avec les
projectiles sappuyant sur le
guide. Nutilisez que de véritable
agrafes SENCO (voir les
Spécifications Techniques).
Nappuyez pas sur la détente
pendant le rechargement.
Aseta naulakampa makasiiniin
siten, että naulakärjet ovat
naulaohjainta vasten. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä SENCO-
nauloja (katso Tekniset Tiedot).
Älä täytä makasiinia liipasimen
ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
Sett stiftene inn i magasinet med
spissene nederst i magasinet.
Bruk bare orginale SENCO
stifter. Ikke lad med avtrekkeren
trykket inn.
Insätt spikstav i magasinet så
att spikspetsarna vila på
ledskenan. Använd endast
original SENCO spik (se
Tekniska Data). Ladda inte
verktyget med avtryckaren i
avfyringsläge.
Jos naula jumiutuu, irroita kone
paineilmasta.
Skulle en stift sette seg fast, må
luften kobles fra.
Skulle en spik bli fastklämd i
verktyget, koppla då från
luftledningen.
Paina vipua ja avaa makasiini.
Poista naulat.
Trykk klaffen for å åpne
magasinet og ta ut stiftene.
Tryck på klaffen för att öppna
magasinet. Tag ur den
kvarvarande spikknippan.
Poista jumiutunut naula. Ta ut stiften som er kilt fast. Tag bort den fastklämda spiken.
Hold verktøyet vendt bort fra
kroppen og fra andre personer
og tilkobl luft igjen.
Rikta verktyget från dig själv
och andra och anslut
luftledningen.
Suuntaa kone pois itsestäsi ja
muista. Yhdistä kone
paineilmaan.
Naulaussyvyyden säätö:
Irroita ensin kone paineilmasta.
Halutun naulaussyvyyden
saavutat varmstimen pituutta
säätämällä.
For å justere hvor dypt en stift
skytes inn, må lufttilførselen
først kobles fra. Bruk tommel og
pekefinger til å vri på hjulet for å
justere sikringen til en oppnår
ønsket dybde.
Före justering av pistolens
inslagsdjup, frånkoppla
luftledningen. Inställning av
utlösningsmekanismen till
önskat inslagsdjup, görs med
hjälp av tumme och pekfinger.
Genom wridning av
justeringstrissan inställs önskat
inslagsdjup.
19
Suomi
Norwegian
Käyttöohjeet
Francais
Bruksanvisning
Utilisation de lOutil
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement
dair.
Aseta naulakampa makasiiniin
siten että kärjet osoittavat nuolen
suuntaan. Päättömien AZ
naulojen kärkien suunta on
merkitty kamman sivuun. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä SENCO
nauloja. Älä täytä makasiinia
liipasin alas painettuna.
Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
Pousser le rail jusqu’à
encliquetage.
Insérer la bande de projectiles
dans le magasin avec les
pointes dans la direction
indiquée qui, pour les finettes
sans tête (AZ), apparait sur le
côté de la bande. Utiliser
uniquement des projectiles
dorigine SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur la détente
quand vous chargez.
Plasser rekken med stifter inn i
magasinet med spissene ned slik
tegningen viser. Den spisse
enden på AZ hodeløse stifter er
merket på siden av rekken Bruk
bare orginale SENCO-stifter. Ikke
sett in stifter mens avtrekkeren er
trykket inn.
Skyv lokket på plass til det låser
seg.
Finish Pro 25
LS Only
Ilmavirran ohjauslevyä voi kiertää
haluttuun poistosuuntaan.
Deflektoren kan vendes for å
endre retningen på luftutslippet.
22
Svenska
Underhåll
Koppla trån luftledningen och
töm magasinet. Läs Säkerhets
Föreskrifterna.
Alla skruvar och muttrar måste
vara åtdragna. Lösa skruvar
och muttrar förorsaka riskfylld
operation och on¯odigt slitage.
Med verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att
avtryckaren och utlösnings-
säkringen kan röra sig fritt.
Använd inte verktyget om
avtryckaren eller utlösnings-
säkringen hänger upp sig eller
har fastnat.
Verktyget behöver ingen
regelmässig smörjning.
Smörjning krävs därför inte.
Häll 1 till 10 droppar SENCO
olja för luftverktyg in i verktygets
luftintag två gånger per dag.
Antalet gånger per dag för detta
beror på hur mycket verktyget
används.
Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det
vara nödvändigt, använd
endast icke eldfarliga
rengörings medel. NEDSÄNK
INTE VERKTYGET I
RENGÖRINGS VÄTSKA. OBS
rengöringsmedel kan skada o-
ringar och andra verktygs
komponenter.
Entretien
Huolto Vedlikehold
NorwegianSuomi
Francais
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
Loutil étant déconnecté de
larrivée dair comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer du
libre mouvement du palpeur de
sécurité et de la détente.
Nutilisez pas loutil si le palpeur
de sécurité ou si la détente sont
coincés ou grippés.
La lubrification de routine nest
pas nécessaire. Nhuilez pas.
Nettoyez loutil chaque jour à
laide dun chiffon et inspectez-le
pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de lappareil.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes dhuile pneumatique
dans larrivée dair deux fois par
jour (dépend de lintensité de
lutilisation de lappareil).
Déconnectez loutil de larrivée
dair comprimé. Lisez la section
intitulée Consignes de Sécurité”
avant deffectuer lentretien de
loutil.
Irroita kone paineilmasta ja
tyhjennä makasiini. Lue
turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
Kobl verktøyet fra lufttilførselen
og tøm magasinet. Les avsnittet
Sikkerhetsregler før man
utfører vedlikehold.
Tarkista, että kaikki ruuvit ovat
aina tiukasti kiinni. Löystyneet
ruuvit vaarantavat
työturvallisuuttasi ja aiheuttavat
koneen rikkoutumisen.
Alle skruer skal være forsvarlig
tilskrudd. Løse skruer vil
medføre utrygg bruk og
delebrudd.
Tarkista kone päivittäin sen
ollessa irroitettuna
paineilmaverkostosta
varmistuaksesi, että koneen
varmistin ja liipasin pääsevät
liikkumaan esteittä. Älä käytä
konetta jos varmistin tai liipaisin
ovat juuttuneet kiinni tai ovat
muuten viallisia.
Gjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og se
til at sikringen og avtrekkeren
har fri bevegelse. Bruk ikke
redskapet hvis sikringen eller
avtrekkeren sitter fast eller
henger seg opp.
Konetta ei tarvitse voidella. Älä
käytä öljyä.
Rutinesmøring er ikke
nødvendig. Bruk ikke olje.
Tiputa SENCO-pneumaattista
öljyä (5-10 tippaa)
ilmanottoaukkoon kahdesti
päivässä, laitteen käytön
määrästä riippuen.
Tilfør SENCO PnevmatiSK Olju
(5-10 dråper) inn i luftinntaket to
ganger daglig (avhvengig
avbruksmengden).
Puhdista ja tarkista työkalu
päivittäin. Älä käytä tulenarkoja
aineita koneen puhdistamiseen. Älä
liuota konetta puhdistusaineessa,
koska se saattaa vahingoittaa
tiivisteitä ja muita koneen osia.
ÄLÄ LIUOTA. Varoitus:
Puhdistusliuokset saattavat
vahingoittaa tiivisteitä ja muita
työkalun osia.
Tørk av verktøyet daglig og se
etter slitasje. Om nødvendig,
bruk bare ikke-brennbart
rensemiddel. ALDRI LEGG I
BLØT.
Advarsel: Rensemiddel kan
ødelegge O-ringene og andre
deler.
A
C
D
B/C
B
B
A
A
C
D
B/C
B
B
A
B
A B
A
D
B
B/C
C
A
B
D
A
C
B
FinishPro25
SLP20
SHP10
LS
25
Francais
Suomi Norwegian
Dépannage Vian etsintä Feilsøking
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
Lisez la section intitulée
Consignes
de Sécurité” avant deffectuer
lentretien de loutil.
VAROITUS
Jos koneessasi ilmenee muita kuin
alla mainittuja vikoja, se on
ammattimiehen suorittaman huollon
tarpeessa. Soita lähimpään
SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä
lisätietoja maahantuojalta, puh. 90-
7556655.
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som er
beskrevet her må utføres av trenet,
kvalifisert personell. Kontakt
SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
Lue turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
Les avsnittet Sikkerhetsregler
før vedlikehold.
SYMPTÔME
Fuite dair près du sommet
de loutil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vérifiez
lalimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre A.
SYMPTÔME
Fuite dair près de la base
de loutil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez loutil
ou remplacez les pièces portant la
lettre B
SYMPTÔME
Couteau cassé ou usé / entraînement
déficient.
SOLUTION
Vérifiez lalimentation en air adéquate
ou / remplacez les pièces portant la
lettre C.
SYMPTÔME
Enrayage de loutil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez loutil ou lubrifiez le magasin
ou remplacez les pièces portant la
lettre D
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Luftlekkasje ved toppen av verktøyet./
Upresis funksjon.
LØSNING
Stram til skruene eller installer deler
A (Dele-sett A)./ Sjekk lufttilførsel
eller installer deler A (Dele-sett
A).
SYMPTOM
Luftlekkasje i bunnen av verktøyet./
Dårlig retur.
LØSNING
Stram skruer eler installer deler B
(Dele-sett B)./ Rens verktøyet eller
installer deler B (Dele-sett B).
SYMPTOM
Brukket eller slitt driver./ Liten slag
kraft.
LØSNING
Installer deler C (Dele-sett C)./
Sjekk lufttilførsel eller installer deler
C (Dele-sett C).
SYMPTOM
Dårlig mating./ Ved forkiling.
LØSNING
Rens verktøyet eller smør magasinet
(eller innstaller deler D (Dele-sett
D).
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen yläosassa. /Hidas
toiminta.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja
A./ Tarkista ilmantulo tai asenna
varaosasarja A.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen alaosassa./Heikko
palautus.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja
B./ Puhdista kone tai asenna
varaosasarja B.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Rikkoutunut tai kulunut iskuri./Heikko
teho.
KORJAUSTOIMENPITEET
Tarkista riittävä ilmantulo tai asenna
varaosasarja C./Asenna
varaosasarja C.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Heikko syöttö./ Kone tukkeutuu.
KORJAUSTOIMENPITEET
Puhdista kone tai voitele makasiini tai
asenna varaosasarja D.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Muut ongelmat.
KORJAUSTOIMENPITEET
Ota yhteys maahantuojaan.
5.26.9 bar
21.6 liter
1
4 in. NPT
8
1.1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Minimi ja maksimi käyttöpaine
Ilman kulutus (60 laukausta minuutissa)
Ilman sisäänottoaukko
Maksiminopeus (iskua sekunnissa)
Paino
Makasiinin maksiminaulamäärä
Koneen korkeus
Koneen pituus
Koneen leveys
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
70120 psi
1.92 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
110
9
7
8 in.
9
13
16 in.
2.2 in.
FinishPro
TM
25
SHP10
75100 psi
0.76 scfm
1
4 in. NPT
8
2.4 lbs.
200
5
13
16 in.
8
5
8 in.
1
5
8 in.
5.57.6 bar
23.1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50.8 mm
80110 psi
.82 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
100
7
3
4 in.
8
15
16 in.
2 in.
LS
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
70120 psi
1.86 scfm
1
4 in. NPT
5
2.3 lbs.
110
8
1
4 in.
9
1
2 in.
2 in.
SLP20
Norwegian
TEKNISET TIEDOT
5,26,9 bar
21,6 liter
1
4 in. NPT
8
1,1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Arbetstryck Minimum - Maximum
Luftförbrukning (60 inslag per minut)
Luft intag -gänga
Maximum antal inslag per sekund
Vikt
Magasin kapacitet
Verktygets höjd
Verktygets längd
Verktygets bredd
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
FinishPro
TM
25
SHP10
5,57,5 bar
23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50,8 mm
LS
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
SLP20
Svenska
VERKTYGS DATA
5,26,9 bar
21,6 liter
1
4 in. NPT
8
1,1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Minimum til maksimum arbejdstryk
Luftforbrug (60 perioder per minut)
Luftdyse
Maksimalhastighed (perioder per sekund)
Vægt
Stift kapacitet
Værktøjsstørrelse: Højde
Værktøjsstørrelse: Længde
Værktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
FinishPro
TM
25
SHP10
5,57,5 bar
23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50,8 mm
LS
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
SLP20
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
5,26,9 bar
21,6 liter
1
4 in. NPT
8
1,1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Minima e Massima Pressione desercizio
Consumo daria (60 cicli al minuto)
Ingresso Aria
Velocita Massima (Cicli al secondo)
Peso
Capacita del Caricatore
Dimensioni Attrezzo: Altezza
Dimensioni Attrezzo: Lunghezza
Dimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
FinishPro
TM
25
SHP10
5,57,5 bar
23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50,8 mm
LS
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
SLP20
Italian
SPECIFICHE TECHNICHE
5.26.9 bar
21.6 liter
1
4 in. NPT
8
1.1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de clavitos por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
70120 psi
1.92 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
110
9
7
8 in.
9
13
16 in.
2.2 in.
FinishPro
TM
25
SHP10
75100 psi
0.76 scfm
1
4 in. NPT
8
2.4 lbs.
200
5
13
16 in.
8
5
8 in.
1
5
8 in.
5.57.6 bar
23.1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50.8 mm
80110 psi
.82 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
100
7
3
4 in.
8
15
16 in.
2 in.
LS
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
70120 psi
1.86 scfm
1
4 in. NPT
5
2.3 lbs.
110
8
1
4 in.
9
1
2 in.
2 in.
SLP20
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
28
32
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #DLD118.
SENCO bietet Ihnen ein komplettes
Programm an Zubehör für Ihr SENCO
Gerät:
Kompressoren
Anschlußelemente
Schmiermittel
Schläuche
Schutzbrillen
Reduzierventile
Kupplungen
Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler, der Ihnen unseren Katalog
beschaffen wird.
SENCO biedt een volledig gamma
van bijbehorende accessoires aan
voor Uw SENCO apparaat,
waaronder:
Luchtkompressoren
Luchtslangen
Koppelingen
Fittingen
Veiligheidsbrillen
Drukmeters
Smeermiddelen
Reduceerventielen
Filters
Voor verdere inlichtingen of een
volledige catalogus vraag Uw
vertegenwoordiger.
English
Deutsch Nederlands
Accessories
Zubehör Accessoires
Dansk
Italian Espanol
Tilbehør
Accessori Accesorios
SENCO tilbyder et komplet udvalg af
tilbehør til Deres SENCO værktøj
inklusive:
Luftkompressorer
Slanger
Koblinger
Beslag
Sikkerhedsbriller
Manometer
Smøremidler
Regulatorer
Filtre
For flere oplysninger: kontakt Deres
SENCO repræsentant.
La SENCO offre una linea completa di
accessori per il vostro attrezzo
SENCO, tra cui:
Compressori daria
Manicotto dimmissione aria
Raccordi
Adattatori
Manometri
Lubrificanti
Regolatori
Filtri
Per ulteriori informazioni o per ricevere
un catalogo illustrato completo di tutti
gli accessori SENCO, richiedete al
vostro rappresentante SENCO il
numero DLD118.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
Francais
Suomi Norwegian
Accessoires
Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr
Svenska
Tillbehör
SENCO offre une gamme étendue
daccessoires pour vos outils SENCO
y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus dinformations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
SENCO tarjoaa tåyden
valikoiman lisätarvikkeita
SENCO-konettasi varten:
Paineilmakompressoreita
Letkuja
Pikaliittimiä
Nippoja
Turvalaseja
Painemittareita
Voiteluöljyjä
Säätölaitteita
Suodattimia
Jos haluat lisätietoja tai täydellisen
lisätarvikeluettelon, pyydä se
maahantuojalta.
SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr
for Deres SENCO redskaper:
Kompressorer
Slanger
Koblinger
Nipler
Vernebriller
Trykkmålere (Manometer)
Smøremiddel
Regulatorer
Filter
For mer informasjon eller for en
fullstendig, illustrert katalog over
SENCOs tilleggsutstyr, kontakt
SENCOs salgsrepresentant og be
om katalog nr. DLD 118.
SENCO erbjuder ett komplett program
med tillbehör för SENCO verktyg
såsom:
Luft kompressorer
Slangar
Kopplingar
Nipplar
Skydds glasögon
Manometrar
Smörjmedel
Tryck regulatorer
Filter
För mera information eller om en
komplett illustrerad katalog önskas för
SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO
återförsäljare.
33
English
Noise Information
These noise characteristic values are in accordance with prEN 792-
13, September, 1994:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
These values are tool-related characteristic values and do not
represent noise developed at the point of use. Workplace design can
also serve to reduce noise levels, for example placing workpiece on
sound-damping supports.
Vibration Information
These values are in accordance with EN 292 Part 1 & 2, November,
1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Vibration characteristic value = Less than 2.5 m/s
2
This value is a tool-related characteristic value and does not
represent the influence to the hand-arm-system when using the tool.
Nederlands
Informatie betreffende geluid
Deze geluidswaarden zijn in overeenstemming met de norm prEN
792-13, September, 1994:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Deze waarden zijn eigen aan het apparaat en zijn niet te vergelijken
met het geluid dat optreedt bij gebruik van het apparaat. De inrichting
van de werkplaats kan van belang zijn voor het verminderen van het
geluid, b.v. een geluiddempende vloer.
Informatie betreffende trillingswaarden
Deze waarden zijn in overeenstemming met de norm EN 292 Deel 1 &
2, November, 1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Specifieke trillingswaarde = Minder dan 2,5 m/s
2
Deze waarde is eigen aan het apparaat en staat los van de manier
waarop de arm en hand geplaatst zijn bij gebruik van het apparaat.
Deutsch
Angaben zur Geräuschentwicklung
Die Angaben entsprechen den Anforderungen der prEN 792 Teil 13,
September 1994:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die
Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Durch
entsprechende Arbeitsplatzgestaltung, z.B. Auflegen von Werkstücken
auf schalldämpfende Unterlagen, lassen sich Geräuschpegel auch
mindern.
Angaben zur Vibration
Die Angaben entsprechen den Anforderungen
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Vibration = Weniger als 2,5 m/s
2
Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die
Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung das
Gerätes dar.
Francais
Information sur le niveau de bruit
Les caractéristiques acoustiques sont conformes à la norme prEN
792-13, Septembre, 1994 :
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Ces valeurs sont caractéristiques de loutil et ne représentent pas le
niveau de bruit au poste de travail. Lenvironnement du travail peut
servir à réduire le niveau de bruit, par exemple par lutilisation de
supports amortissant le bruit.
Information sur les vibrations
Les caractéristiques vibratoires sont conformes à la norme EN 292
Sections 1 & 2, Novembre, 1991 :
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Caractéristique vibratoire = Moins que 2,5 m/s
2
Cette valeur est caractéristique de loutil et ne représente pas leffet
sur le bras ou poignet due à lutilisation de loutil.
Suomi
Äänenvoimakkuusarvot
Arvot ovat prEN 792-13, syyskuu 1994 mukaiset:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Nämä ääniarvot ovat konelsta tulevia ääniarvoja, eivätkä vastaa
käyttöhetkellä syntyviä ääniä. Määrätynlainen työympäristön
suunnittelu voi vähentää äänen voimakkuutta. Esim.: työkappale
voidaan asettaa ääntä vaimentavalle alustalle.
Tärinäarvot
Nämä arvot ovat EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Tärinä ominaisarvo = Vähemmän kuin 2,5 m/s
2
Nämä tärinäarvot ovat koneesta tulevia tärinäarvoja, eivätkä edusta
tärinää, joka kohdistuu käyttäjän käteen tai käsivarteen.
Norwegian
Støyinformasjon
Disse typer støybeskrivelser er i samsvar med
prEN 792-13, September, 1994:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Disse verdiene beskriver verktøyet og representerer ikke den totale
støy ved bruk. Arbeidsplassens utforming kan også bidra til å senke
støynivået, f.eks. ved å sette lyddempende støtter under
arbeidsmaterialet.
Informasjon om vibrasjon
Disse verdier er i samsvar med EN 292 Del 1 & 2, November, 1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Verdibeskrivelse av vibrasjon = Mindre enn 2,5 m/s
2
Denne verdien er karakteristisk for verktøyet og representerer ikke
effekten av hand-arm systemet når verktøyet er i bruk.
35
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that the
product identified below
to which this declaration relates is in conformity
with the following
standards or other normative documents:
EN 292 Part 1 & 2, November, 1991
and prEN 792-13, April, 1999
following the provisions
of Directive 98/37/EC
Name Doug Parham
Manager, Cincinnati Tool Manufacturing
Signature _____________________
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única responsabilidad
que el producto identificados a continuación,
al que se refiere esta declaración, conforma
con el/los siguientes estándares y otros
documentos normativos:
EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991
y prEN 792-13, April, 1994
Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/
37/EEC
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under vårt eget ansvar alene at
produktet identifisert nedenfor, som denne
erklæring forholder seg til, er i samsvar med
følgende standarder eller andre normative
dokumenter:
EN 292 Del 1&2, November, 1991
eller prEN 792-13, April, 1999
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EEC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das
Produkt, auf das sich diese Erklärung
bezieht, mit folgenden Normen oder anderen
genormten Dokumenten übereinstimmt:
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991
und prEN 792 Teil 13, April 1999
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/
37/EWC
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat het product waarnaar
de verklaring verwijst in overeenstemming is
met de volgende
standaarden en andere normatieve
dokumenten:
EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991
en prEN 792-13, April, 1999
conform de voorwaarden van de richtlijn: 98-
37/EEC
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt
till vilken denna försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande standard och
normgivande dokument:
EN 292 Del 1 & 2, november, 1991
eller prEN 792-13, april, 1999
följer bestämmelsernas direktiv
98/37/EEC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit identifié ci-dessous et auquel s’applique
cette déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements suivants :
EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991
et prEN 792-13, April 1999
suivant les provisions de la Directive 98/37/EEE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilita’ che il prodotto
qui sotto identificato, al quale questa
dichiarazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti standards o
documenti di altro
carattere normativo:
EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991
e prEN 792-13, April, 1999
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EEC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon
tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen
seuraavien standardien tai muiden
normatiivisten dokumenttien kanssa:
EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset
prEN 792-13, april 1999 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EEC vaatimuksia
OVERENSSTEMMELSES
DEKLARATIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette produkt, som
denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse
med de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991
og prEN 792-13, april, 1994
ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EEC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Senco LS Ohjekirja

Kategoria
Nail Gun
Tyyppi
Ohjekirja
Tämä käsikirja sopii myös