Efco MP 300 / MP 3000 (Euro 2) Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
2
FIGYELEM!!! HOIATUS!
HALLÁSKÁROSODÁS VESZÉLYE
NORMÁL MÙKÖDÉSI FELTÉTELEK MELLETT
A KEZELÃSZEMÉLYZET NAPI SZINTEN
AZ ALÁBBI, VAGY ANNÁL MAGASABB
ZAJHATÁSNAK VAN KITÉVE
85 dB(A)
OHT SAADA KUULMISKAHJUSTUSI
NORMAALSETEL KASUTUSTINGIMUSTEL VÕIB
KÄESOLEVA SEADME PÄEVANE MÜRA FOON
KASUTAJA SUHTES
OLLA VÕRDNE VÕI ÜLETADA TASET
85 dB(A)
HUOMIO! PERSPĖJIMAS!!!
KUULOVAMMAVAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA
TÄMÄ LAITE VOI ALTISTAA KÄYTTÄJÄN HENKILÖKOHTAISELLE
JA PÄIVITTÄISELLE MELULLE, JOKA ON YHTÄ SUURI TAI
SUUREMPI KUIN
85 dB(A)
GALITE PAÎEISTI SAVO KLAUSOS
ORGANUS
NORMALIOMIS EKSPLOATAVIMO SÑLYGOMIS
·IS ØRENGINYS GALI OPERATORIˆ VEIKTI
KASDIENIU TRIUK·MO LYGIU, KURIS LYGUS
85 dB(A)
ARBA YRA DIDESNIS UÎ ·IÑ REIK·M¢
UZMANĪBU!!!
警告!!!
警告!!!
RISKS IEGÌT DZIRDES TRAUCîJUMUS
NORMÅLOS LIETO·ANAS APSTÅKπOS,
·± IER±CE VAR
PAKπAUT LIETOTÅJU
IK DIENAS UN PERSONISKI
TROKSNIM, KAS LIELÅKS VAI VIENÅDS AR
85 dB(A)
危害听力
危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受相当于或高于日常
85分贝
85分贝
水平的噪音。
H
BEVEZETŐ
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A jelen kézikönyv figyelmes elolvasása nélkül ne kezdje el a munkát, csak így biztosítható a
szivattyú helyes használata és így lehet elkerülni a baleseteket. A kézikönyv tartalmazza az
egyes szerkezeti egységek működésének leírását, valamint a szükséges ellenőrzési
műveletekre és a karbantartásra vonatkozó utasításokat.
Megjegyzés: A jelen kézikönyvben található leírások és illusztrációk nem kötelező
érvényűek. A gyártó fenntartja a jogát az esetleges módosításokra, anélkül, hogy
minden alkalommal beiktatná a változásokat a kézikönyvbe is.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää
moottoripumppua oikein ja vältät tapaturmat. Opas sisältää kuvauksen laitteen eri osien
toiminnasta sekä ohjeet tarkistuksia ja huoltoa varten.
HUOMIO! Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden
tehdä muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaista muutosta varten.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai pareizi lietotu skni un izvair¥tos no negad¥jumiem, neuzsÇciet darbu, iepriek‰
uzman¥gi neizlasot ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu. ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ paskaidrots,
kÇ darbojas daÏÇdas ier¥ces deta∫as un sniegti nepiecie‰amie norÇd¥jumi pÇrbaudei
un tehniskajai apkopei.
IEVîROJIET ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ iek∫autie apraksti un z¥mïjumi nav
piln¥bÇ saisto‰i. RaÏotÇjs patur ties¥bas bez iepriek‰ïja br¥dinÇjuma laiku pa
laikam veikt izmai¿as un uzlabot ‰o lieto‰anas instrukciju.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Pumba õigeks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks ei tohi seadmega tööle asuda
enne käesoleva kasutusjuhendi hoolikat läbilugemist. Kasutusjuhend sisaldab
seadme erinevate osade töö kirjeldusi ning vajaliku kontrolli ja hoolduse juhiseid.
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised ja tehnilised andmed
võivad erineda tulenevalt erinevates riikides kehtestatud nõuetele ning neid
võib muuta ilma valmistajapoolse vastava märkuseta.
LT
ĮVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad teisingai naudotumòte siurbl∞ ir i‰vengtumòte nelaiming˜ atsitikim˜,
pradòkite dirbti tik atidÏiai perskait´ ‰∞ vadovà. Jame rasite paai‰kinimus apie ∞vairi˜
dali˜ veikimà, o taip pat btin˜ patikrinim˜ ir techninòs prieÏiros instrukcijas.
Pastaba: ·iame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali bti
skirtingos (tai priklauso nuo ‰alies reikalavim˜), be to gamintojas jas gali
pakeisti be ∞spòjimo.
中文
中文
简介
简介
原文说明的翻译
原文说明的翻译
为了正确使用喷,防止意外发生,在没有仔细阅读该手册前,请不要开始工作。您将从
为了正确使用喷,防止意外发生,在没有仔细阅读该手册前,请不要开始工作。您将从
中了解各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。
中了解各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需经厂家注明。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需经厂家注明。
4
no qp
r
s
u
(MP 3000)
t
s
H A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA EST SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET LT SIMBOLIŲ IR SAUGOS PERSPĖJIMŲ PAAIŠKINIMAI
LV SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DROŠĪBAS NOTEIKUMI
中文
中文
符号解释及安全警告
符号解释及安全警告
H
A készülék használata el1 - őtt olvassuk el a használati és
karbantartási utasításokat.
Viseljünk véd2 - ősisakot, védőszemüveget és fülvédőt.
A gép típusa: 3 - MOTOROS SZIVATTYÚ
Garantált maximális zajszint4 -
Sorozatszám5 -
CE megfelelőségi jelzés6 -
A gyártás évét7 -
FIGYELEM8 - : a felületek forrók lehetnek
FIN
Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä.1 -
Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia. 2 -
Koneen tyyppi: 3 - VESIPUMPPU
Taattu akustisen tehon taso4 -
Sarjanumero5 -
CE-merkintä6 - .
Valmistusvuoden7 -
HUOMIO8 - : pinnat voivat olla kuumia
LV
Pirms1 - lietojat ier¥ci, izlasiet lieto‰anas un tehniskÇs apkopes
pamÇc¥bu.
Lietojiet aizsarg˙iveri, speciÇlas brilles un aizsargcimdus.2 -
Mašīnas tips: 3 - ŪDENS SŪKNIS
Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis4 -
Sērijas numurs5 -
CE atbilstības marķējums6 - .
Izgatavošanas gads7 -
BR±DINÅJUMS8 - virsma var sakarst!
EST
Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb kasutusjuhend läbi 1 -
lugeda.
Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid.2 -
Masina tüüp: 3 - VEEPUMP
Müratugevuse tase4 -
Seerianumber5 -
CE vastavusmärgis6 -
Valmistamise aasta7 -
HOIATUS8 - . Pind võib olla kuum!
LT
Prie‰ dirbdami ‰iuo ∞renginiu perskaitykite operatoriaus 1 -
instrukcij˜ vadovà.
Dòvòkite galvos, aki˜ ir aus˜ apsaugas.2 -
Mechanizmo tipas: 3 - VANDENS SIURBLYS
Garantuotas garso galios lygis4 -
Serijinis numeris5 -
CE atitikties ženklas6 -
Gamybos metai7 -
PERSPñJIMAS8 - : Pavir‰ius gali bti kar‰tas!
中文
中文
操作机器前请认真阅读操作者手册。
操作机器前请认真阅读操作者手册。
1 -
1 -
穿戴头、眼、耳保护用品。
穿戴头、眼、耳保护用品。
2 -
2 -
机器类型:
机器类型:
3 -
3 -
电泵
电泵
保证声功率电平4 -
系列号
系列号
5 -
5 -
CE标准符合标记
CE标准符合标记
6 -
6 -
7 -
警告:
警告:
8 -
8 - 表面可能灼热!
5
H
A SZIVATTYÚ ELEMEI
Be/ki kapcsoló 1 -
Kipufogóvédő 2 -
Légszűrő 3 -
Szívatókar 4 -
Gázkar 5 -
Üzemanyagtartály 6 -
Üzemanyagtartály 7 -
sapka
Indítószivattyú 8 -
Berántó 9 -
Feltöltési dugó10 -
Leeresztő dugó11 -
Szívóág12 -
Nyomóág13 -
Hordozó fül14 -
FIN
MOOTTORIPUMPUN OSAT
Kytkin 1 -
Pakoputken suojus 2 -
Ilmasuodatin 3 -
Käynnistysvipu 4 -
Kiihdytysvipu 5 -
Polttoainesäiliö 6 -
Polttoainesäiliön 7 -
korkki
Rikastin 8 -
Käynnistyskahva 9 -
Täyttöaukko10 -
Tyhjennysaukko11 -
Imuliitos12 -
Paineliitos13 -
Kuljetuskahva14 -
LV
SÌKøA SASTÅVDAπAS
Slïdzis 1 -
Trok‰¿a slapïtÇja 2 -
aizsargs
Gaisa filtrs 3 -
Droseles svira 4 -
Akseleratora svira 5 -
Degvielas tvertne 6 -
Degvielas tvertnes 7 -
vÇks
Rokas sknis 8 -
Iedarbinljanas 9 -
rokturis
Iepldes noslïgs10 -
Izpldes noslïgs11 -
Uzsk‰anas 12 -
¥scaurule
PiegÇdes ¥scaurule13 -
Pārnēsāšanas rokturis14 -
EST
PUMBA SEADME KOMPONENDID
Sisse/välja lüliti 1 -
Summuti kaitse 2 -
Õhufilter 3 -
Õhuklapi hoob 4 -
Gaasihoob 5 -
Kütusepaak 6 -
Kütusepaagi kork 7 -
Luttpump 8 -
Käivitushoob 9 -
Pumba laadimise kork10 -
Paagi tühjendamise11 -
Sissevõtu ühendus12 -
Väljalaske ühendus13 -
Transpordi käepide14 -
LT
SIURBLIO KOMPLEKTO KOMPONENTAI
On/off (jungimo / 1 -
išjungimo) jungiklis
Duslintuvo apsauga 2 -
Oro filtras 3 -
Droselinė svirtis 4 -
Droselinė svirtis 5 -
Degalų bakas 6 -
Degalų bako dangtelis 7 -
Pripildymo 8 - „kriau‰ò”
Starterio rankena 9 -
Tapón de carga de la 10 -
bomba
Siurblio pakrovimo 11 -
kaištis
Įsiurbimo įrenginys12 -
Tiekimo įrenginys13 -
Nešimo rankena14 -
中文
中文
组成
组成
开关 1 -
消音装置 2 -
空气过滤器 3 -
气门阀 4 -
控制杆 5 -
燃料箱 6 -
燃料箱盖 7 -
注油管 8 -
启动手柄 9 -
10 -
11 -
排水栓
入囗管12 -
13 -
进管
提手14 -
6
1 234
Magyar Suomi
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TURVALLISUUSOHJEET
FIGYELEM – Ha jól használják a gépet, az egy gyors,
kényelmes és hatékony munkaeszköz; ha nem
megfelelően, vagy a biztonsági előírásokat figyelmen
kívül hagyva használjuk, veszélyes eszközzé válhat.
Pontosan tartsuk be az alábbiakban és a kézikönyv
többi fejezetében megjelölt biztonsági előírásokat és
munkánk kellemes és biztonságos lesz.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon alacsony
intenzitású elektromágneses mezőt generál. Ez a mező
néhány fajta pacemaker esetében interferenciát
okozhat. A súlyos, akár halálos sérülések kockázatának
elkerülésére a pacemakert viselő személyeknek a jelen
gép használata előtt egyeztetniük kell orvosukkal és a
gép gyártójával.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások korlátozzák
a gép használatát.
Ne használja a gépet, mielőtt a használatát meg nem 1 -
tanulta. A karbantartási műveleteknél mindig tartsuk be a
gyártó előírásait. A gépkezelőnek az első mezőn történő
használat előtt gyakorolnia kell a gép kezelését.
A gépet kizárólag jó fizikai állapotban lévő, a használatra 2 -
vonatkozó szabályokat ismerő felnőtt ember használhatja.
Kimerültség esetén, alkohol vagy drog hatása alatt ne 3 -
használja a gépet (1. ábra).
Viselje az egyéni védőfelszereléseket (EVF), különös 4 -
tekintettel a kesztyűre, munkaruhára, védőszemüvegre és
fülvédőre (lásd a 10-11 oldalt).
Beindításnál és használat közben ne engedje meg, hogy a 5 -
gép hatósugarában emberek vagy állatok tartózkodjanak
(2. ábra).
A gépet stabilan helyezze el (3. ábra). 6 -
Ha a motor működésben van, ne végezzen karbantartási 7 -
műveleteket.
Minden nap ellenőrizze a gépet, és bizonyosodjon meg 8 -
arról, hogy minden biztonsági és egyéb felszerelés
működőképes.
Hibás, rosszul megjavított vagy összeszerelt, illetve 9 -
házilagosan módosított géppel ne dolgozzon. Egy
biztonsági berendezést se vegyünk le, sértsünk meg, vagy
hatástalanítsunk.
A gépet csak jól szellőztetett helyen használja. Ne 10 -
használjuk robbanásveszélyes környezetben, zárt helyen és
gyúlékony anyagok közelében (4. ábra).
Tilos a gép erőátviteli csatlakozójára olyan forgórészt 11 -
szerelni, amit nem a gyártó szállított.
Ha a gépet üzemen kívül kell helyezni, ne szennyezze vele a 12 -
környezetet, hanem adja át a viszonteladónak, vagy adja le
egy hulladékgyűjtő telepen.
Csak a gép működését és helyes használatát ismerő 13 -
szakembernek adja át vagy kölcsönözze a gépet. A
géppel együtt adjuk át a használati utasítást tartalmazó
kézikönyvet, amit használat előtt el kell olvasni.
Őrizzük meg a Kézikönyvet és a gép minden használata 14 -
előtt tanulmányozzuk.
A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat tartalmazó 15 -
címkéket őrizzük meg tökéletes állapotban. Sérülés vagy
rongálódás esetén azonnal ki kell cserélni (lásd a 4 oldalt).
Javasoljuk, hogy a gépet 16 - soha ne indítsuk be a forgórész
nélkül. Ez a motor alkatrészeinek jelentős sérüléséhez
vezethet, a garancia ilyen esetben azonnal érvényét veszti.
Ne használja a gépet elektromos berendezés vagy 17 -
elektromos vezeték közelében (5.ábra).
A forgórész lapátjait ne üssük vagy feszítsük; sérült 18 -
forgórésszel ne dolgozzunk.
Ne használja a gépet 19 - gyúlékony és/vagy korrozív
anyaggal.
Ne szerelje fel a forgórészt vagy a szivattyútestet más 20 -
motorra vagy erőátviteli egységre.
Ellenőrizzük a csavarok és egyéb rögzítő elemek meglétét, 21 -
illetve szorosságát.
Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől eltérő 22 -
célra (lásd a 22 oldalt).
Bármilyen tisztázandó vagy sürgős kérdés felmerülésekor 23 -
forduljunk mindig a helyi márkakereskedőhöz.
Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő felel a harmadik 24 -
felek által elszenvedett balesetekért és az őket vagy
tulajdonukat ért károkért.
HUOMIO - Oikein käytettynä kone on nopea, kätevä ja
tehokas työkalu; jos sitä käytetään väärin tai jos
tarpeelliset varotoimet laiminlyödään, se saattaa olla
vaarallinen. Noudata aina alla olevia ja koko oppaan
sisältämiä turvaohjeita, jotta työnteko sujuu mukavasti
ja turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä kehittää
voimakkuudeltaan hyvin heikon sähkömagneettisen
kentän. Tämä kenttä voi aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla on
sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä lääkäriinsä
sekä sydämentahdistimen valmistajaan ennen tämän
laitteen käyttöä.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa
koneen käyttöä.
Älä käytä konetta, ennen kuin olet oppinut käyttämään sitä 1 -
oikein. Ensi kertaa laitetta käyttävän henkilön tulee
harjoitella laitteen käyttöä työalueella.
Vain hyväkuntoiset, käyttöohjeet tuntevat aikuiset saavat 2 -
käyttää konetta.
Älä käytä konetta, jos olet väsynyt tai alkoholin tai 3 -
lääkkeiden vaikutuksen alainen (Kuva 1).
Käytä henkilönsuojaimia, erityisesti suojakäsineitä, haalaria, 4 -
silmälaseja ja kuulonsuojaimia (katso sivut 10-11).
Älä anna kenenkään oleskella koneen toiminta-alueella sen 5 -
käynnistämisen tai käytön aikana (Kuva 2).
Aseta kone tukevasti paikalleen (Kuva 3). 6 -
Älä tee huoltotoimenpiteitä moottorin ollessa käynnissä. 7 -
Tarkista kone päivittäin ja varmista, että jokainen osa, 8 -
liittyipä se turvallisuuteen tai ei, toimii moitteettomasti.
Älä käytä vahingoittunutta, huonosti korjattua, huonosti 9 -
koottua tai itse muutettua konetta. Älä irrota, vahingoita tai
poista käytöstä mitään turvalaitetta.
Käytä konetta vain hyvin ilmastoidussa tilassa. Älä käytä 10 -
sumuruiskua räjähdysalttiissa ympäristössä, suljetussa
tilassa tai tulenarkojen aineiden läheisyydessä (Kuva 4).
7
5
Suomi Latviski
TURVALLISUUSOHJEET
DRO·±BAS NOTEIKUMI
Muiden kuin valmistajan toimittamien juoksupyörien 11 -
asentaminen koneen voimanottoon on kielletty.
Kun kone täytyy romuttaa, älä jätä sitä luontoon, vaan 12 -
toimita se jälleenmyyjälle tai jätteiden keräyskeskukseen.
Luovuta kone tai lainaa sitä ainoastaan asiantunteville 13 -
henkilöille, jotka tietävät, miten laite toimii ja osaavat
käyttää sitä oikein. Anna sumuruiskun mukana myös
käyttöopas, joka on luettava ennen laitteen käyttämistä.
Säilytä tämä opas huolella ja tarkista ohjeet aina ennen 14 -
laitteen käytön aloittamista.
Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat hyväkuntoisina. Jos 15 -
tarrat vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava uudet
mahdollisimman pian (Katso sivu 4).
Laitetta ei saa koskaan käynnistää ilman siipipyörää. 16 -
Sellainen voi vahingoittaa moottorin osia, eikä takuu vastaa
tällaisista vahingoista.
Älä käytä konetta sähkölaitteiden tai sähkökaapelien 17 -
läheisyydessä (Kuva 5).
Älä kolhi tai käännä väkisin siipipyörän siipiä. Älä käytä 18 -
laitetta, jos siipipyörä on vioittunut.
Älä käytä konetta 19 - tulenarkojen ja/tai syövyttävien
aineiden kanssa.
Älä asenna siipipyörää muihin moottoreihin tai 20 -
voimansiirtolaitteisiin.
Tarkista, että kaikki pultit ja muut kiinnitysosat ovat 21 -
paikoillaan ja kunnolla kiinni.
Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin tässä 22 -
käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 22).
Käänny aina jälleenmyyjän puoleen kun tarvitset lisätietoja 23 -
tai korjauksia.
Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa 24 -
onnettomuuksista ja ulkopuolisille tai omaisuudelle
aiheutuvista vaaroista.
UZMAN±BU - Ja mašīnu lieto pareizi, tā ir ātrs, ērts un
efektīvs darbarīks; ja to lieto nepareizi vai
neievïrojot nepiecie‰amos piesardz¥bas
pasÇkumus, tas var k∫t par b¥stamu ier¥ci. Lai jsu
darbs vienmïr btu pat¥kams un dro‰s, rp¥gi
ievïrojiet visus lieto‰anas pamÇc¥bÇ sniegtos
dro‰¥bas noteikumus.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma rada
elektromagnētisko lauku, kuram ir ļoti zema intensitāte.
Šis lauks var traucēt dažu „pacemaker” ierīču darbību.
Lai samazinātu smagu vai nāvējošu negadījumu risku,
personām, kas lieto pacemaker, ir jākonsultējas ar savu
ārstu un „pacemaker” ražotāju pirms šīs ierīces
lietošanas.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot mašīnas
lietošanas iespējas.
Pirms mašīnas lietošanas rūpīgi iepazīstieties ar tās 1 -
ekspluatācijas noteikumiem. Operatoram, kas ierīci lieto
pirmo reizi, pirms lietošanas ir jāpraktizējas.
Mašīnu drīkst lietot tikai pieaugušie, kas ir labā fiziskajā 2 -
stāvoklī un, kas ir iepazinušies ar lietošanas noteikumiem.
Nelietojiet mašīnu, ja esat noguruši vai lietojuši alkoholu vai 3 -
narkotiskās vielas (1.att.).
Velciet individuÇlos aizsardz¥bas mehÇnismus, jo 4 -
sevi‰˙i, cimdus, kombinezonu, aizsargbrilles un
austi¿as (Sk. 10.-11.lpp.).
Neļaujiet citiem cilvēkiem vai dzīvniekiem uzturēties 5 -
mašīnas darbības rādiusā tā iedarbināšanas un lietošanas
laikā (2.att.).
Novietojiet mašīnu stabilā stāvoklī (3.att.). 6 -
Neveiciet tehnisko apkopi, kamēr dzinējs ir ieslēgts. 7 -
Katru dienu pārbaudiet mašīnu, lai pārliecinātos, ka visas 8 -
sastāvdaļas, gan drošības, gan funkcionālas ir darba kārtībā.
9 - Nestrādājiet ar bojātu, slikti salabotu, slikti samontētu vai
patvaļīgi modificētu mašīnu. Negrieziet, nebojÇjiet vai
nepadariet neder¥gu nevienu dro‰¥bas mehÇnismu.
10 - Lietojiet mašīnu tikai labi vēdināmās vietās. Nelietojiet
ier¥ci uzliesmojo‰Ç atmosfïrÇ, slïgtÇ vidï vai viegli
uzliesmojo‰u vielu tuvumÇ (4.z¥m.).
Ir aizliegts pievienot mašīnas jūgvārpstai rotoru, ko nav 11 -
piegādājis ražotājs.
Mašīnas kalpošanas laika beigās, neizmetiet to dabā, bet 12 -
piegādājiet izplatītājam vai atkritumu savākšanas centrā.
13 - Nododiet vai aizdodiet mašīnu tikai pieredzējušiem
cilvēkiem, kuri zina, kā šī ierīce darbojas un prot to pareizi
lietot. Iedodiet l¥dzi ar¥ lieto‰anas pamÇc¥bu, kas
jÇizlasa pirms darba uzsÇk‰anas.
Rp¥gi glabÇjiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu un izlasiet to 14 -
ik reizi, pirms lietojat ier¥ci.
GlabÇjiet visas uzl¥mes un br¥dinÇjumus par briesmÇm 15 -
un dro‰¥bu nevainojamÇ stÇvokl¥. BojÇjumu vai
pasliktinÇjumu gad¥jumÇ, tie savlaic¥gi jÇnomaina
(Sk. 4.lpp.).
Ir ieteicams nekad neiedarbinÇt ier¥ci, ja nav pievienots 16 -
rotors. TÇdïjÇdi var nodar¥t btiskus bojÇjumus motora
deta∫Çm un nekavïjoties padar¥t neder¥gu garantiju.
Nelietojiet mašīnu elektroiekārtu vai elektropārvades līniju 17 -
tuvumā (5.att.).
Nenosprostojiet vai nespiediet uz rotora asmen¥‰iem; 18 -
nestrÇdÇjiet ar bojÇtu rotoru.
Nelietojiet mašīnu ar 19 - uzliesmojošām vai kodīgām vielām.
Neuzstādiet rotoru vai sūkņa korpusu uz citiem dzinējiem 20 -
vai jaudas transmisijām.
21 - Pārbaudiet, vai visas bultskrūves un citi nostiprināšanas
elementi nav vaļīgi un atrodas savā vietā.
Nelietojiet ier¥ci citiem nolkiem nekÇ norÇd¥ts 22 -
lieto‰anas pamÇc¥bÇ (Sk. 22.lpp.).
Neskaidrību vai citu problēmu gadījumā vienmēr griezieties 23 -
pie ierīces pārdevēja.
Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators ir atbildīgs 24 -
par negadījumiem vai bīstamām situācijām, kurām tiek
pakļautas trešās personas vai to manta.
10
2
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
1
3
p.n. 001000835
Magyar Suomi Latviski
VÉDŐÖLTÖZET TURVALLINEN VAATETUS JA VARUSTEET AIZSARGAP ĒRBS DROŠĪBAI
Amikor a szivattyú dolgozik mindig viseljen
engedélyezett védőruházatot. A védőöltözet
használata nem zárja ki a sérülés kockázatát, de
baleset esetén csökkenti a sérülés mértékét. A
viszonteladótól kérjenek tanácsot a megfelelő
öltözet kiválasztásához.
A védőruha megfelelő méretű kell legyen, és nem
zavarhatja a dolgozót.
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott
védőcipőt vagy -csizmát viseljen (1-2. ábra).
Alkalmazzon zajvédő eszközt; pl. fülvédőt (3. ábra)
vagy dugót. Nagyobb figyelemre és elővigyázatosságra
van szükség a hallásvédelem alkalmazásakor, mivel
korlátozott a vészjelzések (kiáltás, hangjelzés stb.)
érzékelése.
Viseljen olyan kesztyűt (4. ábra), amely a rezgést
maximálisan csökkenti.
Az Efco teljes skáláját biztosítja a biztonsági
felszereléseknek.
Käytä pumpulla työskentelyn aikana aina
hyväksyttyjä suojavarusteita. Suojavarusteiden
käyttö ei estä vammojen syntymistä, mutta se voi
vähentää vamman vakavuusastetta
onnettomuustapauksessa. Kysy neuvoa
moottoripumpun jälleenmyyjäliikkeestä riittävien
suojavarusteiden valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia eikä
epämukavia käyttää.
Käytä turvakenkiä, joissa on liukuestopohjat ja
teräskärjet (Kuva 1-2).
Käytä kuulonsuojaimia, esimerkiksi korvalappuja
(Kuva 3) tai -tulppia. Kuulonsuojainten käyttäminen
vaatii enemmän tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule
yhtä hyvin esimerkiksi varoitusääniä (huutoja,
hälytyksiä, jne.).
Käytä käsineitä (Kuva 4), jotka vaimentavat tärinää.
Efcoilta on saatavilla kaikenlaisia turvavarusteita.
Strādājot ar sūkni, vienmēr lietojiet speciālu
aizsargapģērbu drošībai. Aizsargapģērba lietošana
neizslēdz negadījuma iespēju, bet novērš bojājuma
sekas, ja tas notiek. Lai izvēlētos atbilstošu
aizsargapģērbu, prasiet padomu savam ierīces
pārdevējam.
Apģērbam jāpiekļaujas ķermenim, un tas nedrīkst būt
apgrūtinošs.
Velciet speciālas kurpes vai zābakus, kuri aprīkoti
ar neslīdošām zolēm un apstrādāti ar tēraudu (1.-2.
zīm.).
Lietojiet aizsargierīces pret troksni; piemēram,
austiņas (3. zīm.) vai tapiņas. Nepieciešama
maksimāla uzmanība, lietojot aizsargierīces pret
troksni, jo bīstamo akustisko signālu (kliedzieni,
trauksmes signāli, utt.) uztvere ir ierobežota.
Velciet speciālos cimdus (4. zīm.), kas ļauj maksimāli
novērst vibrēšanu.
Efco piedāvā pilnīgu ekipējuma komplektu
drošībai.
12
1234
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT ELŐTT ENNEN KÄYTTÖÄ PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS
GyŒzŒdjön meg arról, hogy minden szerelvény szoros-e
és hogy a tömítések a helyükön vannak-e.
Kapcsolja össze a szívótömlŒt a nyomótömlŒvel.
A tömlŒket a tömlŒpántok segítségével csatlakoztassa
a szerelvényekhez (1-2. ábra).
FIGYELEM! - A szivattyúház sérülésének
elkerülése érdekében tilos az eredeti (gyári)
szerelvényeket más anyagból készültekkel
cserélni.
SzívótömlŒ
A szívótömlŒnek merev típusúnak kell lennie (pl. spirál
PVC) (B, 3. ábra).
A szívótömlŒre a tömlŒpánt segítségével kell felszerelni
a tartozékként adott szırŒrácsot (C, 3. ábra). Ezzel lehet
megakadályozni azt, hogy törmelékek jussanak be a
szivattyúházba és esetleg tönkretegyék a lapátkereket.
FELTÖLTÉS VÍZZEL
- Vigyük a szivattyút minél közelebb a vízhez.
- Állítsuk a szivattyút a megfelelŒ helyzetbe (5. ábra).
- Töltsük fel teljesen a szivattyút (6. ábra).
FIGYELEM! - Ha az egyik
szivattyúnálakibocsátás nem azonnali, vagy
több mint 4 percet igényel, ennek valószínı
oka, hogy az elszívócsŒ feltöltése nem teljes,
vagy levegŒ jut a rendszerbe, ezért a
feltöltŒnyíláson keresztül (6 ábra) töltse fel
teljesen a szivattyút, vagy - a másik esetben -
ellenŒrizze az összes tömítést és a szerelvények
beszorítását.
Az átfolyási sebességet (a minimum és a maximum
érték között) a porlasztó gázvezérlŒjével lehet beállítani
(B, 4. ábra).
A szivattyút csak a vízzel való feltöltés után szabad
elindítani. Ennek elmulasztása esetén súlyosan károsodnak
a motor alkatrészei és megszűnik a garancia is.
ÓVINTÉZKEDÉS - Ne haladja meg a 34. oldal
táblázatában megadott szivattyúzási mélységet.
Varmista liitosten tiiviys kiristämällä ne kunnolla.
Kytke imu- ja paineputki. Kiristä letkunpuristin kunnolla kun
kiinnität putken liitokseen (Kuva 1-2).
HUOMIO: Älä vaihda alkuperäisiä liitoksia (jotka
kuuluvat toimitukseen) muunlaisiin, jotta et
vahingoita pumpun runkoa.
Imuputki
Putken täytyy olla jäykkä eikä se saa taipua (esimerkiksi
spiraaliputki) (B, Kuva 3).
Siinä täytyy olla letkunpuristimella hyvin kiinnitetty suodatin
tai pohjahanalla varustettu suodatin (C, Kuva 3). Näin estät
vieraiden esineiden pääsyn pumppuun ja siitä mahdollisesti
seuraavan juoksupyörän vahingoittumisen.
YNNISTYSTÄYT
- Sijoita pumppu mahdollisimman lähelle vettä.
- Sijoita se oikein (katso kuvaa 5).
- Täytä pumppu kokonaan (Kuva 6).
HUOMIO - Jos pumppu ei ala syöttää heti, tai aika
kuluu yli 4 minuuttia, syynä voi olla se, että
imuputkea ei ole täytetty kokonaan tai pumppu
onimenyt ilmaa. Ensimmäisessä tapauksessa, täytä
pumppu kokonaan täyttöaukon kautta (Kuva 6) tai
jälkimmäisessä tapauksessa tarkista kaikki tiivisteet
ja liitinten tiiveys.
Pumpun virtaus säädetään (minimi- ja maksimiarvot)
kaasuttimen kiihdytysvivulla (B, Kuva 4).
Älä koskaan käynnistä konetta jos pumpussa ei ole
ensitäyttövettä. Se voi vaurioittaa pahasti moottorin osia ja
saa takuun raukeamaan välittömästi.
VARO Älä ylitä esitäyttösyvyyttä, joka mainitaan
taulukossa sivulla 34.
Pārliecinieties, ka īscaurules ir nostiprinātas nevainojami,
savelkot tās pie pamata.
Savienojiet uzsūkšanas cauruli un piegādes cauruli. Īscauruļu
savienojumam lietojiet ciešu lenti (1.-2. zīm.).
UZMANĪBU: Neaizvietojiet oriģinālās īscaurules (kas
pievienotas komplektā) ar atšķirīga materiāla
īscaurulēm, lai nesabojātu sūkņa korpusu.
Uzsūkšanas caurule
Tai jābūt cietai un neizjaucamai (piemēram, spirāliskai)
(B, 3. zīm.).
Tai jābūt pievienotam filtram vai filtram ar pamatnes vārstu,
kas cieši piestiprināti ar lenti (C, 3. zīm.). Tādējādi izvairīsieties
no svešķermeņu iesūkšanas sūknī un iespējamajiem
rotējošās daļas bojājumiem.
IEPRIEKŠĒJA PIEPILDĪŠANA
- Novietojiet sūkni pēc iespējas tuvāk ūdenim.
- Novietojiet to pareizā veidā (skat. 5. zīm.).
- Pilnībā piepildiet sūkni (6. zīm.).
UZMANĪBU- Ja sūknis nesāk darboties nekavējoties
vai tam nepieciešamas vairāk nekā 4 minūtes,
iespējamais iemesls ir nepilnīgi uzpildīta sūkšanas
caurule vai gaisa iesūkšana. Uzpildiet sūkni līdz
malām caur uzpildīšanas atveri (6. zīm.) vai otrajā
gadījumā pārbaudiet, vai visi savienojumu aizslēgi
ir cieši pievilkti.
Jaudas vērtību (no min. līdz maks.) regulē, pārvietojot
degvielas akseleratora slēdzi (B, 4. zīm.).
Ir ieteicams nekad nedarbināt ierīci, ja sūknī nav iepildīts
ūdens. Tas var nopietni bojāt motora daļas un izraisīt tūlītēju
garantijas izbeigšanos.
BRĪDINĀJUMS - Nepārsniedziet uzpildīšanas dziļumu,
kas ir norādīts tabulā 34.lpp.
14
14 15 16
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony
üzemanyag. Legyen különösen óvatos benzin
vagy üzemanyag-keverék kezelése közben. Ne
dohányozzon, és ne legyen tűz vagy nyílt láng az
üzemanyag és a porlasztó közelében (14. ábra).
A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az ·
üzemanyagot gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban ·
rázza össze és tárolja (15. ábra).
A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen ·
keverje össze az üzemanyagot.
Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni ·
feltöltés előtt.
Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás ·
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A ·
rezgés a dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását
okozhatja.
Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor ·
beindítása előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés helyétől
(16. ábra).
Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a ·
kifolyt üzemanyagot.
Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben ·
tárolja.
Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz ·
levelek, szalma, papír stb. található.
Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol ·
az üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt
lánggal, fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral,
kapcsolóval, kályhával stb.
A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik. ·
Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot. ·
Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a ·
ruhájára.
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai sumuruiskun läheisyyteen
(kuva 14).
Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon ·
ja palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin
tulenarkaa.
Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle ·
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 15).
Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai ·
avotulesta.
Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ·
ennen kuin lisäät polttoainetta.
Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine ·
vapautuu hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen ulos
säiliöstä.
Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön ·
jälkeen. Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja
polttoaineen vuotamisen.
Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite kolmen ·
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 16).
Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta ·
polttoainetta.
Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin ·
ilmastoidussa tilassa.
Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia lehtiä, ·
olkia, paperia jne.
Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa ·
polttoainehöyryt eivät pääse kosketukseen kipinöiden
tai avotulen, lämmityslaitteiden vedenlämmittimien,
sähkömoottoreiden tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä. ·
Älä käytä polttoainetta puhdistukseen. ·
Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi. ·
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša
viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, strādājot ar
benzīnu vai ar degvielas maisījumu. Nesmēķējiet
un nepietuviniet uguni vai liesmu degvielai vai
smidzinātājam (14.att).
Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu ·
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir ļoti
viegli uzliesmojoša viela.
Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai ·
paredzētajā kannā (15.att.).
Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav dzirksteļu ·
vai liesmas avotu.
Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes, ·
izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu ·
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu. ·
Vibrācija var izraisīt vāciņa izļodzīšanos un degvielas
izliešanos.
Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja iedarbināšanas ·
pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no degvielas uzpildes
vietas (att.16).
Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu. ·
Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā. ·
Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem, ·
papīru utt.
Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas ·
iztvaikojumi nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu, ūdens
sildīšanas boilerus, elektromotorus vai slēdžus, krāsnis utt.
Neatveriet degvielas tvertnes vāciņu, dzinējam ·
darbojoties.
Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai. ·
Sekojiet tam, lai degvielas neizšļakstītos uz jūsu drēbēm. ·
16
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
17
p.n. 4175158
18
20
001001533
001001364
001001363
001001534
BENZIN - BENSIINI -
BENZINAS - BENSIIN -
BENZĪNS -
汽油
汽油
OLAJ - ÖLJY - ALYVA -
ÕLI - EĻĻA -
机油
机油
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű
motorhoz való olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin
tárolására engedélyezett tartályban előre keverje össze az ólommentes
benzint és a kétütemű motorokhoz való olajat (17. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK
MEGFELELŐEN 89 ([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB OKTÁNSZÁMÚ
GÉPJÁRMŰBENZINNEL MŰKÖDIK (18. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű
motorhoz való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes Efco léghűtéses
kétütemű motorokhoz kifejlesztett Efco olajat használjon.
A prospektusban (19. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Efco PROSINT 2, EUROSINT 2 (20. ábra) vagy hasonló
magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy ISO L-EGD specifikáció)
használ. Amikor NEM egyezik meg evvel az olaj specifikációja, vagy az
nem ismert, használjon 4%-os (1:25) olaj/üzemanyag keveréket.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY
KÉTÜTEMŰ JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS: soha ne használjon 10%-nál magasabb
alkoholtartalmú üzemanyagot. maximum 10%
alkoholtartalmú gazohol és E10 üzemanyag elfogadott.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges
üzemanyag-mennyiséget vásárolja meg; ne vásároljon
egy vagy kéthavi felhasználásnak megfelelő mennyiségnél
többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű
száraz helyiségben tárolja.
MEGJEGYZÉS: a kétütemű motorolaj üzemanyag-stabilizátort
tartalmaz, és 30 napig marad friss. NE keverjen be 30 napnál
hosszabb időszak alatt fölhasználandó mennyiséget. Javasoljuk
üzemanyag-stabilizátort tartalmazó kétütemű motorhoz való olaj
használatát (Emak ADDITIX 2000 - cikksz.: 001000972 - 21. ábra).
FELTÖLTÉS (24. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (22. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin
ja 2-tahtimoottoriöljyn seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja
2-tahtimoottoriöljy puhtaassa ja bensiinille hyväksytyssä säiliössä (kuva
17).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ
AJONEUVOILLE TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA
OKTAANILUKU ON 89 ([R + M] / 2) TAI SUUREMPI (kuva 18).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä Efco 2 % (1:50), joka on
tarkoitettu erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille Efco.
Taulukossa (kuva 19) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Efco PROSINT 2 ja EUROSINT 2 (kuva 20)
tai vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai ISO L-EGD).
Jos öljyn ominaisuudet EIVÄT ole vastaavat tai niitä ei tiedetä, käytä
öljyn ja polttoaineen seossuhdetta 4 % (1:25).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS: Älä koskaan käytä bensiiniä, jonka
alkoholipitoisuus on yli 10 %. Bensiinin ja alkoholin seos,
jonka alkoholipitoisuus on korkeintaan 10 %, ja bensiini E10
ovat hyväksyttäviä.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta.
Älä osta polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa
kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja
kuivassa tilassa.
HUOMAA: 2-tahtimoottoriöljy sisältää polttoaineen stabilointiainetta,
ja se säilyy hyvänä vain 30 vuorokautta. ÄLÄ sekoita polttoainetta
enempää kuin 30 päivän ajalle tarvittava määrä. Suositeltavaa on
käyttää 2-tahtimoottoriöljyä, joka sisältää polttoaineen stabilointiainetta
(Emak ADDITIX 2000 - tuotekoodi 001000972 – kuva 21).
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 24)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 22).
DEGVIELA
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo
benzīna un divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas maisījums. Samaisiet
svinu nesaturošu benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu tīrā
benzīna glabāšanai paredzētajā kannā (17.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR SVINU
NESATUROŠU AUTOMOBIĻU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS IR 89 ([R
+ M] / 2) VAI AUGSTĀKS (18.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu un benzīnu, sekojot uz
iepakojuma esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas Efco 2% (1:50)
maisījumu, jo tā ir speciāli paredzēta visiem Efco divtaktu dzinējiem ar
gaisa dzesēšanu.
Tabulā (19.att.) norādītās eļļas/benzīna proporcijas attiecas tikai uz Efco
PROSINT 2 un EUROSINT 2 eļļu (20.att.) vai uz ekvivalentu augstas
kvalitātes motoreļļu (kas atbilst JASO FD vai ISO L-EGD prasībām). Ja
eļļas specifikācija NEATBILST augstāk norādīto standartu prasībām vai
ir nezināma, izmantojiet 4% eļļas/benzīna maisījumu (1:25).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIĻU MOTOREĻĻU VAI
LAIVU DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EĻĻU.
BRĪDINĀJUMS: nekādā gadījumā nelietojiet degvielu ar
spirta saturu augstāku par 10%; drīkst izmantot gazoholu ar
spirta saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs;
nepērciet vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai
divu mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā
vietā.
IEVĒROJIET: divtaktu dzinējiem paredzētā eļļa satur degvielas
stabilizētāju un paliek svaiga 30 dienas. NEGATAVOJIET maisījuma
daudzumu lielāku, nekā varēsiet izlietot 30 dienu laikā. Tiek
rekomendēts lietot divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu, kas satur
degvielas stabilizētāju (Emak ADDITIX 2000 - art. 001000972 -
21.att.).
UZPILDĪŠANA (24.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (22.att.).
18
25
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
FIGYELEM: tartsa be az üzemanyag kezelésére
vonatkozó biztonsági előírásokat. Feltöltés előtt
mindig kapcsolja ki a motort. Működő vagy forró
motorú gépbe soha ne töltsön be üzemanyagot. A
motor beindítása előtt legalább 3 méterre távolodjon
el a betöltés helyétől (23. ábra). TILOS A DOHÁNYZÁS!
A szennyeződés elkerülésére tisztítsa meg az üzemanyagdugó 1.
körüli felületet.
Lassan lazítsa ki az üzemanyagdugót.2.
Figyeljen oda az üzemanyag-keverék tartályba történő 3.
betöltésekor. Kerülje az üzemanyag kifolyását.
Az üzemanyagdugó visszahelyezése előtt tisztítsa meg, és 4.
ellenőrizze a tömítést.
Azonnal helyezze vissza az üzemanyag dugót, és kézzel 5.
szorítsa be. Az esetleg kiömlött üzemanyagot takarítsa föl.
FIGYELEM: ellenőrizze, hogy van-e üzemanyag-
szivárgás, ha ez előfordul, használat előtt szüntesse
meg. Ha szükséges, vegye fel a kapcsolatot
viszonteladója vevőszolgálatával.
Befulladt motor
- Állítsa a főkapcsolót STOP állásba.
- Használjon megfelelő szerszámot a gyújtógyertya
rekeszében (A, 25. ábra).
- Feszítse le a gyújtógyertya burkolatát.
- Csavarja ki és szárítsa meg a gyújtógyertyát.
- Tárja szélesre a gázadagolót.
- A berántózsinór többszöri megrántásával tisztítsa meg az
égési teret.
- Illessze vissza a helyére a gyújtógyertyát, és csatlakoztassa
a gyújtógyertyarekeszt, majd nyomja le erősen - szerelje
össze a többi alkatrészt.
- Állítsa a főkapcsolót az “I” indítóállásba.
- Állítsa a szivatókart OPEN (nyitva) állásba - még ha hideg is
a motor.
- Most indítsa el motort.
HUOMIO: Noudata polttoaineen käsittelystä annettuja
turvallisuusohjeita. Sammuta moottori aina ennen kuin
lisäät polttoainetta. Älä koskaan lisää polttoainetta
moottorin käydessä tai kun moottori on vielä
kuuma. Siirrä laite vähintään kolmen metrin päähän
polttoaineen lisäyspaikasta ennen kuin käynnistät
moottorin (kuva 23). ÄLÄ TUPAKOI!
Puhdista polttoainesäiliön korkkia ympäröivät pinnat 1.
likaantumisen välttämiseksi.
Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti.2.
Kaada polttoaine säiliöön varovasti. Vältä roiskumista.3.
Tarkista tiivisteen kunto ja puhdista tiiviste ennen kuin 4.
kiinnität korkin paikalleen.
Kiinnitä korkki takaisin paikalleen ja kiristä se käsin heti täytön 5.
jälkeen. Pyyhi pois mahdolliset polttoaineroiskeet.
HUOMIO: Tarkista ja korjaa mahdolliset
polttoainevuodot ennen käyttöä. Ota tarvittaessa
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Moottori on saanut liikaa polttoainetta
- Käännä On/Off -kytkin asentoon STOP.
- Työnnä sopiva työkalu sytytystulpan suojukseen
(A, Kuva 25).
- Irrota sytytystulpan suojus työkalun avulla vipuamalla.
- Ruuvaa sytytystulppa irti ja kuivaa se.
- Avaa kaasu auki.
- Vedä käynnistysnarua useita kertoja siten, että
polttokammio puhdistuu.
- Kierrä sytytystulppa ja kiinnitä sen suojus takaisin
paikalleen. Paina suojusta lujastialaspäin. Kokoa muut
osat.
- Käännä On/Off -kytkin asentoon I eli käynnistysasentoon.
- Käännä kuristimen vipu AUKI-asentoon – vaikka moottori
on kylmä.
- Käynnistä nyt moottori.
UZMANĪBU: ievērojiet drošības noteikumus,
kas attiecas uz darbu ar degvielu. Pirms degvielas
uzpildes vienmēr izslēdziet dzinēju. Nekādā gadījumā
neuzpildiet degvielu, kamēr dzinējs darbojas vai ir
karsts. Pirms dzinēja iedarbināšanas pārvietojiet ierīci
vismaz uz 3 m attālumu no vietas, kurā tika uzpildīta
degviela (23.att.). NESMĒĶĒT!
Notīriet zonu apkārt degvielas tvertnes vāciņam, lai izvairītos 1.
no piesārņojumiem.
Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.2.
Uzmanīgi ielejiet degviela maisījumu tvertnē. Uzmanieties no 3.
benzīna izšļakstīšanās.
Pirms degvielas tvertnes vāciņa pieskrūvēšanas, notīriet to un 4.
pārbaudiet blīvējumu.
Tad nekavējoties uzstādiet atpakaļ degvielas tvertnes vāciņu, 5.
pievelkot to ar rokām. Noslaukiet degvielu, ja tā izlējās.
UZMANĪBU: pārbaudiet, vai nav degvielas noplūžu un
novērsiet tās pirms ierīces lietošanas. Nepieciešamības
gadījumā sazinieties ar izplatītāja klientu apkalpošanas
dienestu.
Pārpludināts dzinējs
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī STOP.
- Izvēlieties piemērotu instrumentu, lai noņemtu aizdedzes
sveces vadu (A, 25. att.).
- Noņemiet aizdedzes sveces vadu.
- Izskrūvējiet un nosusiniet aizdedzes sveci.
- Nospiediet akseleratora mēlīti līdz galam.
- Vairākas reizes paraujiet startera auklu, lai iztīrītu
sadegšanas kameru.
- ieskrūvējiet sveci atpakaļ un pievienojiet svečvadu, cieši
piespiežot to – uzstādiet atpakaļ pārējās detaļas.
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī l, iedarbināšanas
pozīcijā.
- Nostādiet gaisa vārsta sviru stāvoklī OPEN (Atvērts) – pat ja
dzinējs ir auksts.
- Tagad iedarbiniet dzinēju.
20
26 27 28 29
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
A MOTOR BEINDÍTÁSA
Az üzemanyagot a bura (A, 26. ábra) lenyomásával
töltse be. A MIN és MAX között forgatva ellenőrizze,
hogy a gyorsítókar (B, 28. ábra) jól működik-e. Állítsa a
kapcsolót ON/MIN pozícióra (B, 27. ábra). Állítsa az
indítókart (C, 26. ábra) CLOSE pozícióra (csak hideg
motoros indításhoz). Tartsa erősen a gépet, lassan
húzza meg az indítófogantyút annyira, hogy érezze az
ellenállását, majd hirtelen rántsa meg mindaddig, amíg
a motor néhány robbanása nem hallatszik. Ekkor
engedje vissza az indítókart (C, 29. ábra) pozícióba, és
néhány határozott rántással indítsa be a motort. A
beindítást követően hagyja felmelegedni a motort,
mielőtt a fordulatszámot a kívánt értékre emeli: amikor
használat közben már nem szükséges a magas
fordulatszám, állítsa vissza a gyorsítókart (B, 27. ábra)
minimumra.
FIGYELEM! - Meleg indításnál ne használja az
indítókart (C, 26. ábra).
A MOTOR BEJÁRATÁSA
A motor 5-8 óra működés után éri el maximális
teljesítményét.
Bejáratás közben a túlzott igénybevétel elkerülése
végett ne járassa a motort üresben maximális
fordulatszámon.
FIGYELEM! - Bejáratás közben ne változtassa a
porlasztást egy feltételezett teljesítmény növelés
céljából; ez károsíthatja a motort.
MEGJEGYZÉS: normális, hogy egy új motor az első
használat során füstöl.
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
Täytä kaasutin painamalla rikastimen nuppia
(A, Kuva 26). Tarkista, että kaasutin (B, kuva 28) toimii
hyvin kiertämällä sitä asentojen MIN ja MAX välillä.
Siirrä kytkin asentoon ON/MIN (B, kuva 27). Siirrä
käynnistysvipu (C, kuva 26) asentoon CLOSE (vain
käynnistys kylmällä moottorilla). Pidä laite paikallaan ja
vedä käynnistysköydestä hitaasti, kunnes tunnet
vastusta ja vetäise köydestä sitten voimakkaasti,
kunnes moottori "lupaa". Siirrä käynnistysvipu
(C, kuva 29) nyt asentoon OPEN ja vetäise muutaman
kerran reippaasti, kunnes moottori käynnistyy. Kun
moottori on käynnistynyt, anna sen lämmetä ennen
kuin nostat kierrokset haluttuun arvoon. Kun käyttö ei
enää vaadi korkeaa kierroslukua, siirrä kaasutin
(B, kuva 27) takaisin minimiasentoon (MIN).
HUOMIO - Kun moottori on jo lämmin, älä käytä
käynnistintä (C, Kuva 26).
MOOTTORIN TOTUTUSAJO
Moottori saavuttaa maksimitehon 5÷8 työtunnin
jälkeen.
Totutusajon aikana moottoria ei saa käyttää
tyhjäkäynnillä maksimikierrosluvulla.
HUOMIO! - Älä muuta kaasutusta totutusajon
aikana halutun tehon saavuttamiseksi.
Moottori voi vaurioitua.
HUOMAA: Uudesta moottorista voi tulla savua
ensimmäisen käytön yhteydessä.
IEDARBINĀŠANA
Uzpildiet karburatoru, nospiežot pogu (A, 26. att.).
Akselerators (B, 28. att.) darbojas pareizi, pagriežot to
no stāvokļa MIN stāvoklī MAX, ka uzstādiet slēdzi
stāvoklī ON/MIN (B, 27. att.). Pārliecinieties. Uzstādiet
startera sviru (C, 26. att.) stāvoklī CLOSE (tikai iedarbinot
aukstu dzinēju). Cieši turiet ierīci un lēni velciet
iedarbināšanas rokturi līdz jutīsiet pretestību, tad
enerģiski velciet to līdz ir dzirdami sprakšķi. Tad
uzstādiet startera sviru (C, 29. att.) stāvoklī OPEN un vēl
dažas reizes enerģiski pavelciet auklu līdz dzinējs sāk
darboties. Pēc iedarbināšanas iesildiet dzinēju pirms
palielināt griešanās ātrumu līdz prasītajam līmenim:
kad darba laikā ierīce vairs nav jādarbina augsto
apgriezienu režīmā, pārvietojiet akseleratoru (B, 27. att.)
minimālo apgriezienu režīmā (MIN).
UZMANĪBU - Kad motors ir jau sakarsis, nelietojiet
sviru, lai to iedarbinātu (C, 26. zīm.).
MOTORA IESILDĪŠANA
Motors sasniedz maksimālu darbības efektivitāti pēc
5÷8 stundu ilga darba.
Iesildīšanas laikā nedarbiniet motoru bez sūknēšanas
uz maksimālu apgriezienu jaudu, lai izvairītos no ierīces
pārliekas darbināšanas.
UZMANĪBU! - Motora iesildīšanas posmā
nedarbiniet to maksimālā ātrumā; tas var bojāt
motoru.
IEVĒROJIET: ir normāli, ka jaunā dzinējā rodas dūmi
pirmās lietošanas reizē un pēc tās.
22
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ
LIETO·ANA
HASZNÁLATI ELŐÍRÁSOK
A motoros szivattyúkat kizárólag víz és egyéb, környezeti
hőmérsékleten semleges folyadékok szivattyúzására
tervezték és gyártották.
SZIGORÚAN TILOS A PORLASZTÓ HASZNÁLATA 18 ÉV ALATTI
SZEMÉLY SZÁMÁRA.
FIGYELEM - Folyamatosan ellenőrizze a
munkaterületet: ne irányítsa a sugarat emberek
vagy állatok felé. Ha egy személy közeledik, azonnal
állítsa le a motort.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A MUNKATERÜLETEN
Ne dolgozzon elektromos vezetékek és épületek -
közelében.
Csak akkor dolgozzon, ha a látási körülmények és a fény -
elégséges a tisztán látáshoz.
Különösen figyeljen oda, és legyen éber, amikor -
védőfelszerelést visel, mivel a felszerelések csökkenthetik
a kockázatot jelentő hangokat (felszólítás, jelzés,
figyelmeztetés stb.).
Lejtőn vagy egyenetlen talajon történő munkavégzésnél -
különösen legyen figyelmes.
TILOS FELHASZNÁLÁSI TERÜLETEK
Szigorúan tilos a porlasztót az alábbi anyagokkal használni:
- bármilyen fajta és típusú festék
- Bármilyen fajta és típusú festék oldószer és hígító
- Bármilyen fajta és típusú üzemanyag és kenőanyag
- Bármilyen fajta és típusú LPG vagy egyéb gáz
- Bármilyen fajta és típusú gyúlékony folyadék
- Állati vagy emberi fogyasztásra szánt folyadék
- Szemcsés vagy szilárd darabokat tartalmazó folyadék
- Nem kompatibilis vegyszerek keveréke
- 40 °C-nál melegebb folyadék
- A gép specifikus felhasználási területén nem használatos
összes anyag
- Rovarirtót, gyomirtót és növényvédő szert tartalmazó
folyadékok.
A motoros szivattyúk nem tűz oltására használandó
biztonsági berendezések.
Ne szivattyúzzon folyadékokat olyan tartályba, amely
túlnyomás miatt felrobbanhat.
A KÖRNYEZETET KÍMÉLŐ HASZNÁLAT
A munkavégzéshez a lehető legalacsonyabb -
motorsebességet alkalmazza.
BALESETVÉDELEM
A gépet ne közelítsük meg lánggal vagy hőforrással.
YTÄ KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
Moottoripumput on suunniteltu ja valmistettu ainoastaan
veden ja inerttien nesteiden pumppaamista varten.LAITTEEN
YTTÖ ON LAKISÄÄTEISESTI KIELLETTY ALLE
18-VUOTIAILTA.
HUOMIO - Seuraa koko ajan työskentelyaluetta: älä
suuntaa suihkua ihmisiä tai eläimiä kohti. Sammuta
moottori välittömästi, jos joku lähestyy.
TYÖALUETTA KOSKEVAT VAROTOIMET
Älä työskentele sähkökaapeleiden tai rakennusten -
läheisyydessä.
Työskentele ainoastaan silloin, kun näkyvyys ja valoisuus -
ovat riittävät.
Ole erityisen varovainen ja valppaana käyttäessäsi -
kuulosuojaimia, sillä ne voivat estää varoitusäänten
kuulemisen (huudot, merkkiäänet, varoitukset jne.).
Noudata erityistä varovaisuutta työskennellessäsi -
mäkisessä tai kuoppaisessa maastossa.
KIELLETYT KÄYTTÖKOHTEET
Käyttö on lakisääteisesti kielletty seuraavien aineiden
yhteydessä:
- kaikenlaiset maalit
- kaikenlaiset liuotinaineet tai maalien laimennusaineet
- kaikenlaiset polttoaineet tai voiteluaineet
- GPL tai kaikentyyppiset kaasut
- kaikenlaiset tulenarat nesteet
- sekä eläimille että ihmisille tarkoitetut ravintonesteet
- rakeita tai lujia kiintoaineita sisältävät nesteet
- keskenään yhteensopimattomien kemikaalien seokset
- nesteet, joiden lämpötila on yli 40 °C
- kaikki aineet, jotka eivät sisälly laitteen nimenomaiseen
käyttötarkoitukseen.
- Torjunta-aineita, kasvimyrkkyjä ja hyönteismyrkkyjä
sisältävät nesteet
Moottoripumput eivät ole turvalaitteita tulipalon
sammuttamista varten.
Älä pumppaa nesteitä säiliöihin, jotka saattavat ylipaineen
vuoksi räjähtää.
TOISTEN HUOMIOINTI
Käytä mahdollisimman alhaista moottorin nopeutta, joka -
vielä sallii työn tekemisen.
TULIPALOVAARAN VÄLTTÄMINEN
Älä tuo laitteen lähelle avutulta tai lämmönlähteitä.
LIETO·ANAS NOTEIKUMI
Motorsūkņi ir paredzēti tikai ūdens un inertu šķidrumu
pumpēšanai, kuriem ir apkārtējās vides temperatūra.
IR STINGRI AIZLIEGTS LIETOT IER±CI PERSONÅM,
KAS JAUNÅKAS PAR 18 GADIEM
UZMANĪBU - Nepārtraukti novērojiet savu darba
zonu: nekādā gadījumā nevirziet strūklu cilvēku vai
dzīvnieku virzienā. Nekavējoties izslēdziet dzinēju,
ja jums tuvojas kāds cilvēks.
AR DARBA ZONU SAISTĪTIE PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
Nestrādājiet blakus elektrības vadiem vai ēkām. -
Strādājiet tikai pietiekamā apgaismojumā, kas ļauj skaidri -
redzēt darba zonu.
Esiet īpaši uzmanīgs, kamēr lietojat aizsarglīdzekļus, jo tie -
var samazināt jūsu spēju dzirdēt skaņas un saucienus, kas
brīdina par bīstamību (aicinājumi, signāli, brīdinājumi utt.)
Esiet īpaši uzmanīgi, strādājot uz nogāzēm vai nelīdzenām -
virsmām.
AIZLIEGTS LIETOT
Ir stingri aizliegts lietot ier¥ci ar sekojo‰iem produktiem:
- Jebkura veida krÇsas
- Jebkura veida krÇsu ‰˙¥dinÇtÇji vai ats˙aid¥tÇji
- Jebkura veida degviela vai smïre∫∫as
- GPL vai jebkura veida gÇze
- Jebkura veida viegli uzliesmojo‰i s˙¥dumi
- Cilvïkiem un dz¥vniekiem paredzïti ïdami ‰˙idrumi
- ·˙idrumi, kuri satur granulas vai cietas sastÇvda∫as
- Mais¥jumi no vairÇkiem ˙¥miskiem produktiem, kas ir
savstarpïji nesavienojami
- ·˙idrumi ar temperatru, kas augstÇka par 40°C
- Visi produkti, kas neatbilst ier¥ces specifiskajai
lieto‰anai.
- Pretparazītu vielas, herbicīdus un pesticīdus saturoši
šķidrumi.
Motorsūkņi nav ugunsgrēku dzēšanas paredzētas drošības
ierīces.
Nepumpējiet šķidrumus tvertnēs, kuras var uzsprāgt vai
kuras ir zem spiediena.
PIENĀCĪGA LIETOŠANA
Lietojiet veicamajam darbam viszemāko nepieciešamo -
dzinēja ātrumu.
PIESARDZ±BAS PASÅKUMI PRET UGUNSGRîKU
Netuviniet ier¥cïm liesmas vai siltuma izdales avotus.
24
30 31 32 33
Magyar Suomi Latviski
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA - KARBANTARTÁS MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN - HUOLTO MOTORA APSTĀDINĀŠANA - TEHNISKĀ APKOPE
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
A gyorsítókart állítsa minimumra (MIN), és várjon néhány
másodpercet, hogy a motor lehűljön (30. ábra). Kapcsolja ki
a motort, a kapcsolót (B) állítsa STOP állásba (31. ábra).
Használat után ne felejtsük el a szivattyúban maradt
vizet eltávolítani (32. ábra).
Tengervízzel végzett munka után mossuk át a szivattyút
tiszta vízzel.
SZÁLLĺTÁS
A gépet úgy szállítsa, hogy a motor ki van kapcsolva.
FIGYELEM - A gép járművön történő szállításánál
ellenőrizni kell, hogy megfelelően és erősen a járműre
lett-e szíjazva. A gépet üres tartállyal kell szállítani,
ezenfelül ellenőrizni kell, hogy az ilyen gépek szállítására
vonatkozó érvényes előírások be legyenek tartva.
KARBANTARTÁS
A karbantartási műveleteknél mindig kövessük az
előírásokat.
A normál karbantartáson kívüli műveleteket és javításokat
soha ne végezzük egyedül. Csak a javításokra felhatalmazott
szakcéghez forduljunk.
Tisztításhoz ne használjunk üzemanyagot (keveréket).
Karbantartási, tisztítási vagy javítási műveletek végzésekor a
gyertya fedelét mindig vegyük le.
FIGYELEM! - Karbantartási műveletek végzésekor
mindig viseljünk védőkesztyűt. Amikor a motor
meleg ne végezzünk karbantartást.
KARBURÁTOR
A minimumszint beállítása előtt tisztítsuk meg a levegőszűrőt
(B, 33. ábra), és melegítsük be a motort. A motor tervezése és
gyártása a 97/68/EK - 2004/26/EK sz. irányelv szerint történt.
FIGYELEM - Ne rongálja meg a karburátort.
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN
Siirrä kaasutin minimiasentoon (MIN) ja odota muutama
sekunti, jotta moottori jäähtyy (kuva 30). Sammuta moottori
siirtämällä kytkin (B) asentoon STOP (kuva 31).
Muista tyhjentää vesi pumpusta käytön jälkeen (Kuva 32).
Pese pumppu huolellisesti, jos siinä on ollut suolaista vettä.
KULJETUS
Kuljeta konetta aina moottori sammutettuna.
HUOMIO – Koneen kuljettamiseksi ajoneuvossa on
varmistettava, että se on kiinnitetty ajoneuvoon
hihnoilla tukevasti ja oikealla tavalla. Konetta kuljetetaan
säiliö tyhjänä. On myös varmistettava, että voimassa
olevia, mainitun tyyppisten koneiden kuljettamista
koskevia määräyksiä noudatetaan
HUOLTO
Noudata aina huolto-ohjeita.
Suorita vain normaaliin huoltoon kuuluvia toimenpiteitä. Älä
koskaan tee muita toimenpiteitä tai korjauksia. Käytä vain
valtuutettua erikoiskorjaamoa.
Älä käytä polttoainetta (seosta) puhdistamiseen.
Irrota sytytystulppa aina huoltotöiden, puhdistuksen tai
korjausten ajaksi.
HUOMIO! – Huoltotoimenpiteiden aikana on aina
käytettävä suojakäsineitä. Älä tee huoltotöitä
moottorin ollessa lämmin.
KAASUTIN
Puhdista ilmansuodatin (B, Kuva 33) ja lämmitä moottori
ennen minimikierrosluvun säätämistä. Tämä moottori on
suunniteltu ja valmistettu direktiivien 97/88/ETY ja 2004/26/
ETY mukaisesti.
HUOMIO – Älä peukaloi kaasutinta.
MOTORA APSTĀDINĀŠANA
Pārvietojiet akseleratoru minimālo apgriezienu režīmā (MIN)
un uzgaidiet dažas sekundes, lai ļautu dzinējam atdzist
(30. att.). Izslēdziet dzinēju, uzstādot slēdzi (B) stāvoklī STOP
(31. att.).
Pēc ierīces lietošanas neaizmirsties iztukšot atlikušo ūdeni no
automātiskā sūkņa (32. zīm.). Rūpīgi to izmazgājiet, ja tas tika
piepildīts ar sālsūdeni.
PĀRVIETOŠANA
Mašīnas pārvietošanas laikā dzinējam jābūt izslēgtam.
UZMAN±BU - Transportējot mašīnu ar transportlīdzekli,
pārliecinieties, ka tā ir droši un pareizi piestiprināta pie
transportlīdzekļa ar siksnu palīdzību. Mašīna ir
jātransportē ar tukšu tvertni, pārliecinoties, ka netiek
pārkāpti pārējie spēkā esošie līdzīgu iekārtu
transportēšanas noteikumi
TEHNISKĀ APKOPE
Vienmïr ievïrojiet lieto‰anas pamÇc¥bas, kad veicat
tehnisko apkopi.
NekÇdÇ gad¥jumÇ pa‰i neveiciet darb¥bas vai
labojumus, kas neatbilst normÇlai tehniskajai apkopei.
Vienmïr vïrsieties tikai specializïtos un pilnvarotos
tehniskÇs apkopes centros.
Nelietojiet degvielu (mais¥jumu) t¥r¥‰anas nolkÇ.
No¿emiet aizdedzes sveces vÇci¿u katru reizi, kad tiek
veikta tehniskÇ apkope, t¥r¥‰ana vai labo‰ana.
UZMAN±BU! - TehniskÇs apkopes procedru
laikÇ vienmïr velciet aizsargcimdus. Neveiciet
tehniskÇs apkopes darb¥bas, ja motors ir
karsts.
KARBURATORS
Pirms veicat minimÇlu regulï‰anu, izt¥riet gaisa filtru
(B, 33.z¥m.) un sasildiet motoru. ·is motors ir projektïts
un izgatavots saska¿Ç ar direkt¥vÇm 97/88/EK un
2004/26/EK.
UZMAN±BU - Neaiztieciet karburatoru.
26
37 38 39 40
Magyar Suomi Latviski
KARBANTARTÁS HUOLTO TEHNISKĀ APKOPE
LEVEGŐSZŰRŐ - Ha a motor teljesítménye jelentősen
lecsökken nyissuk fel a fedelet (A, 37. ábra), és ellenőrizzük a
levegőszűrőt (B). Emak 001101009 cikksz. zsíroldóval
tisztítsa, vízzel mossa le, és távolról fúvassa át sűrített
levegővel (38. ábra). Az új szűrő behelyezése előtt a fedél
belső oldaláról és a szűrő körüli területről távolítsuk el a
nagyobb szennyeződést.
ÜZEMANYAGSZŰRŐ - Rendszeresen ellenőrizzük az
üzemanyagszűrő állapotát. Tisztításhoz szerelje le a csőtartót
(A, 39. ábra) és a tömítést (B, 40. ábra), majd vegye ki az
üzemanyagszűrőt (41. ábra).
ÓVINTÉZKEDÉS: Az újbóli összeszerelés során figyeljen
oda a csőtartó helyes felhelyezésére (lásd a 42. ábrát).
Erős szennyezettség esetén ki kell cserélni (41 ábra).
MOTOR - Ecsettel vagy sűrített levegővel rendszeresen
tisztítsuk meg a dugattyú alátéteket (44. ábra). A dugattyún
összegyűlt szennyeződés a motor működésére káros
túlmelegedést okozhat.
GYERTYA - Javasoljuk a gyertya rendszeres tisztítását és az
elektródák közötti távolság ellenőrzését (43. ábra). Champion
RCJ-4 gyertyát, vagy más azonos hőfokú gyertyát
használjunk.
INDÍTÓEGYSÉG
FIGYELEM: Az elliptikus rugó feszültség alatt van, és
messzire repülve súlyos sérülést okozhat. Soha ne
próbálja levenni vagy átalakítani.
ILMANSUODATIN – Mikäli moottorin teho heikkenee
huomattavasti, avaa kansi (A, Kuva 37) ja tarkista
ilmansuodatin (B). Puhdista rasvanpoistoaineella, Emak
koodi 001101009, pese vedellä ja kuivaa puhaltamalla
paineilmaa etäältä (Kuva 38). Poista lika kannen sisäpuolelta
ja suodattimen ympäristöstä ennen kuin asetat uuden
suodattimen paikalleen.
POLTTOAINESUODATIN - Tarkista polttoainesuodattimen
kunto säännöllisesti. Puhdista suodatin irrottamalla letkujen
alusta (A, kuva 39) sekä tiiviste (B, kuva 40) ja vedä
polttoainesuodatin (kuva 41) ulos.
VAROITUS: Kun asennat suodattimen takaisin paikalleen,
varmista, että letkujen alusta (katso kuva 42) tulee oikein
paikalleen.
Jos suodatin on hyvin likainen, vaihda se (Kuva 41).
MOOTTORI – Puhdista sylinterin siivet säännöllisesti
pensselillä tai paineilmalla (Kuva 44). Epäpuhtauksien
kerääntyminen sylinteriin voi aiheuttaa ylikuumenemista ja
vaurioittaa moottoria.
SYTYTYSTULPPA – Puhdista sytytystulppa säännöllisesti ja
tarkista elektrodien etäisyys (Kuva 43). Käytä sytytystulppaa
Champion RCJ-4 tai muuta merkkiä, jonka lämpöaste on
vastaava.
YNNISTYSYKSIKKÖ
HUOMIO: Kierrejousi on paineenalainen ja voi
sinkoutua kauas aiheuttaen vammoja. Älä koskaan yritä
purkaa jousta tai tehdä siihen muutoksia.
GAISA FILTRS - Ja motora jauda nedaudz samazinÇs,
atveriet vÇku (A, 37.z¥m.)un pÇrbaudiet gaisa filtru (B).
Notīriet ar attaukotāja palīdzību Emak kods 001101009,
nomazgājiet ar ūdeni un no attāluma nopūtiet ar saspiesto
gaisu (38. att.). Pirms pievienojat jaunu filtru, izt¥riet
raupjos net¥rumus no vÇka iek‰puses un no zonas ap
filtru.
DEGVIELAS FILTRS - Periodiski pārbaudiet degvielas
filtra stāvokli. Tīrīšanas laikā noņemiet cauruļu balstus (A, 39.
att.) un blīvējumu (B, 40. att.) un izņemiet degvielas filtru (41.
att.).
BRĪDINĀJUMS: Saliekot ierīci kopā, sekojiet tam, lai
cauruļu balsts būtu uzstādīts pareizi (sk. 42. att.).
Nomainiet to, ja tas ir pÇrÇk net¥rs (41.z¥m.).
MOTORS - Periodiski t¥riet cilindra spraugas ar birst¥ti
vai saspiestu gaisu (44.z¥m.).Uz cilindra sakrÇju‰ies
net¥rumi var izrais¥t kait¥gu motora pÇrkar‰anu.
AIZDEDZES SVECE - Ir ieteicams periodiski t¥r¥t
aizdedzes sveci un pÇrbaud¥t elektrodu spraugas
(43.z¥m.). Lietojiet aizdedzes sveci Champion RCJ-4
vai citas markas aizdedzes sveci ar ekvivalentu
termisko jaudu.
IEDARBINĀŠANAS MEZGLS
UZMANĪBU: Spirālveida atspere ir nospriegota un
atvienošanas gadījumā tā var tālu aizlidot un izraisīt
smagus ievainojumus. Nekādā gadījumā nemēģiniet
demontēt vai modificēt to.
28
45
Magyar Suomi Latviski
KARBANTARTÁS
HUOLTO TEHNISKĀ APKOPE
KIPUFOGÓDOB MP 3000 (45 ábra)
FIGYELEM - A kipufogódob katalizátoros, erre azért
van szükség, hogy a motor megfeleljen a károsanyag-
kibocsátásra vonatkozó előírásoknak. A katalizátort
soha ne alakítsa át vagy távolítsa el: Aki ezt teszi,
megszegi a törvényt.
FIGYELEM - A katalizátoros kipufogódob a használat
során rendkívüli módon felmelegszik, és a motor
leállítása után is hosszú ideig meleg marad. Ez akkor
is bekövetkezik, ha a motor alapjáraton megy. A
kipufogódob megérintése égési sérülést okozhat.
Ne feledkezzen meg a tűzveszélyről!
ÓVINTÉZKEDÉS - Ha a katalizátor sérült, ki kell
cserélni. Ha a katalizátor gyakran eltömődik, ez
lehet annak a jele, hogy a katalitikus kipufogódob
teljesítménye alacsony.
FIGYELEM - Ne használja a gépet, ha a kipufogó
sérült, hiányzik vagy át lett alakítva. A megfelelő
karbantartás nélkül használt kipufogódob növeli a
tűzveszélyt és a halláskárosodás kockázatát.
PAKOPUTKI MP 3000 (Kuva 45)
HUOMIO – Pakoputki on varustettu
katalysaattorilla, jonka ansiosta moottori vastaa
pakokaasupäästövaatimuksia. Katalysaattoriin ei
saa tehdä muutoksia eikä sitä saa irrottaa: Muussa
tapauksessa seurauksena on lainrikkomus.
HUOMIO – Katalyyttiset pakoputket tulevat hyvin
kuumiksi käytön aikana ja ne pysyvät kuumina
vielä pitkään moottorin sammuttamisen jälkeen.
Kuumentumista tapahtuu myös moottorin
käydessä minimikierroksilla. Kosketus voi aiheuttaa
palovammoja. Huomioi tulipalon vaara!
VARO – Jos katalysaattori on vahingoittunut, se on
vaihdettava. Jos katalysaattori tukkeutuu usein, se voi
olla merkki katalyyttisen pakoputken toimintakyvyn
heikkenemisestä.
HUOMIO – Älä käytä konetta, jos pakoputki on
vaurioitunut, pois paikaltaan tai jos siihen on tehty
muutoksia. Virheellisesti huolletun pakoputken
käyttäminen lisää tulipalon ja kuulovammojen
vaaraa.
SLĀPĒTĀJS MP 3000 (45.zīm.)
BRĪDINĀJUMS – Slāpētājā iebūvēts katalītiskais
pārveidotājs, kas nepieciešams, lai motors atbilstu
noteiktajiem izmešu standartiem. Nekad nemēģiniet
pārveidot katalītisko pārveidotāju vai ņemt to nost: tas
ir pretlikumīgi.
BRĪDINĀJUMS – Slāpētāji un katalītiskie pārveidotāji
darba laikā kĮūst karsti un paliek tādi arī ilgu laiku
pēc motora izslēgšanas. Šajā gadījumā arī motora
tukšgaitas darbības laikā. Pieskaroties var gūt ādas
apdegumus. Vienmēr atceraties par potenciālām
briesmām!
UZMANĪBU - Ja katalītiskais pārveidotājs ir
bojāts, tas jānomaina. Ja katalītiskais pārveidotājs
bieži aizsērē, tā ir pazīme, ka slāpētāja efektivitāte ir
samazināta.
BRĪDINĀJUMS – Nelietojiet mašīnu, ja klusinātājs
ir bojāts, modificēts vai tā vispār nav. Darbinot
mašīnu ar nepareizi apkoptu slāpētāju, palielināsies
aizdegšanās un dzirdes bojājumu risks.
30
Magyar Suomi Latviski
KARBANTÁRTÁS HUOLTO TEHNISKĀ APKOPE
Minden kezelést követően alaposan vízzel mossuk ki a
felszerelést, majd szárítsuk meg. Szennyezett felszerelés
használata az emberekre és különösen a gyermekekre
rendkívül veszélyes. Tilos óvintézkedések nélkül a
mosásnál keletkező folyadékot a környezetbe juttatni,
mivel szennyezi a talajvizet.
RENDKÍVÜLI KARBANTÁRTÁS
Intenzív használat esetén a szezon végén, normál
használat esetén kétévente javasolt a szervízhálózat
szakemberével átnézetni a felszerelést.
FIGYELEM! - A jelen kézikönyvben nem említett
minden karbantartási műveletet felhatalmazott
szakműhelybenkell elvégeztetni. A gép állandó
és szabályos működésének biztosításához, ne
feledje, hogy az esetleges alkatrészcserénél
kizárólag EREDETI ALKATRÉSZT használjon.
A nem engedélyezett esetleges módosítások
és/vagy a nem eredeti tartozékok használata a
gépkezelő és harmadik személyek súlyos, akár
halálos sérülését okozhatják.
Puhdista laite hyvin jokaisen käsittelyn jälkeen
pesemällä se vedellä ja kuivaamalla huolellisesti.
Likaiset välineet ovat erittäin vaarallisia muille ihmisille
ja erityisesti lapsille. Pesuvesien kaataminen
ympäristöön ilman varotoimenpiteitä on kielletty, sillä
ne saastuttavat maaperää.
ERITYISHUOLTO
Käyttökauden päättyessä, jos laitetta on käytetty
runsaasti, ja normaalikäytössä kahden vuoden välein,
laite on annettava huoltoverkostomme asiantuntevan
teknikon tarkistettavaksi.
HUOMIO! – Kaikki huoltotoimenpiteet, joita ei
ole mainittu tässä ohjekirjassa, on suoritettava
valtuutetussa huoltoliikkeessä. Osia
vaihdettaessa on käytettävä ainoastaan
ALKUPERÄISIÄ VARAOSIA laitteen jatkuvan ja
säännöllisen toiminnan varmistamiseksi.
Valtuuttamattomat muutokset ja/tai muiden
kuin alkuperäisten varusteiden käyttö voivat
aiheuttaa vakavia tai kuolemaan johtavia
vahinkoja käyttäjälle ja kolmansille osapuolille.
Pïc katras apstrÇdes, rp¥gi not¥riet ier¥ci,
nomazgÇjot to ar deni un kÇrt¥gi noslaukot.
Net¥ras ier¥ces ir ∫oti b¥stamas cilvïkiem, un jo ¥pa‰i
bïrniem. Ir aizliegts izmest apkÇrtïjÇ vidï
mazgljanas atlikumus bez piesardz¥bas
pasÇkumiem, jo tas var piesÇr¿ot augsni.
PAPILDUS TEHNISKÅ APKOPE
Savlaic¥gi gadalaika beigÇs, ja tiek intens¥vi lietota,
ik pïc diviem gadiem normÇlas lieto‰anas
apstÇk∫os ir jÇnodro‰ina vispÇr¥gu pÇrbaudi, ko
jÇveic specializïtam tehni˙im no tehniskÇs
apkopes t¥kla.
UZMAN±BU! - Visas tehniskÇs apkopes
darb¥bas, kas nav minïtas ‰ajÇ lieto‰anas
pamÇc¥bÇ, jÇveic pilnvarotÇ tehniskÇs
apkopes centrÇ. Lai nodrošinātu mašīnas
nepārtrauktu un vienmērīgu darbību, atcerieties, ka
nomainot detaļas, ir jāizmanto tikai ORIĢINĀLĀS
REZERVES DAĻAS.
Patvaļīgas modifikācijas un/vai neoriģinālo
rezerves daļu lietošana var novest pie operatora
vai trešo personu ievainojumiem, vai nāvējošas
traumas gūšanas.
32
46 47
Magyar Suomi Latviski
ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS VARASTOINTI
GLABÅ·ANA
Amikor a gép hosszú ideig működésen kívül van:
Egy jól szellőzött helyiségben ürítse ki és tisztítsa meg az -
üzemanyag- és olajtartályt.
A jogszabályoknak megfelelően, a környezetet -
tiszteletben tartva ártalmatlanítsa az üzemanyagot és az
olajat.
A karburátor kiürítéséhez indítsa be a motort, és várja -
meg, hogy leálljon (ha a keverék a karburátorban marad a
membránok sérülhetnek).
A levegőszűrőt (46. ábra) és a henger bordáit (47. ábra) -
gondosan meg kell tisztítani.
Száraz helyen, lehetőleg a talajjal nem közvetlenül -
érintkezve és hőforrástól távol tárolja a gépet; a tartályok
legyenek kiürítve.
A téli pihenőidő után az üzembe helyezési eljárások -
megegyeznek a gép normál indítási eljárásaival (14-20.
old).
BONTÁS ÉS HULLADÉKKEZELÉS
Amikor a gépet végleg használaton kívül helyezi, mivel már
minden szükséges munkát elvégzett vele, nagyon gondosan
mossa meg, hogy minden vegyszermaradványt eltávolítson
belőle.
A permetező gyártásához használt anyagok jó része
újrahasznosítható; az összes fémes részt (acél, alumínium,
sárgaréz) átadhatjuk egy normál fémhulladék gyűjtő
telepnek.
Az erre vonatkozó információkat a területi hulladékgyűjtő
szolgálatnál lehet beszerezni.
A talaj, a levegő és a vizek szennyezése nélkül, a környezet
tiszteletben tartásával kell elvégezni a gép lebontásakor
keletkező hulladékok kezelését.
Minden esetben be kell tartani a helyileg érvényes
hulladékkezelésre vonatkozó előírásokat.
Kun kone on pitkään käyttämättä:
Tyhjennä ja puhdista polttoaine- ja öljysäiliö hyvin -
ilmastoidussa tilassa.
Hävitä polttoaine ja öljy ympäristömääräysten mukaisesti.-
Tyhjennä kaasutin käynnistämällä moottori ja odota, -
kunnes se sammuu (polttoaineseoksen jättäminen
kaasuttimeen voi aiheuttaa vahinkoa kalvoille).
Puhdista huolellisesti ilmansuodatin (kuva 46) sekä -
sylinterin rivat (kuva 47).
Säilytä kone kuivassa tilassa, mahdollisuuksien mukaan irti -
maasta, etäällä lämmönlähteistä ja polttoaine- ja öljysäiliö
tyhjennettyinä.
Talvivarastoinnin jälkeen suoritetaan samat -
käyttöönottotoimenpiteet kuin koneen normaalin
käynnistyksen yhteydessä (sivut 14-20).
YTÖSTÄPOISTO JA ROMUTTAMINEN
Kun kone sen käyttöiän päättyessä poistetaan käytöstä, se
täytyy puhdistaa huolellisesti kemiallisen aineen jäänteiden
poistamiseksi.
Suuri osa sumuruiskun valmistusmateriaaleista on
kierrätettäviä. Kaikki metallit (teräs, alumiini, messinki)
voidaan toimittaa normaaliin rautatavaran
talteenottokeskukseen.
Kysy neuvoa oman paikkakuntasi jätehuoltokeskuksesta.
Laitteen käytöstäpoiston yhteydessä syntyvien jätteiden
hävittäminen on suoritettava ympäristöstä huolehtien
välttäen saastuttamasta maaperää, ilmaa ja vettä.
Kaikissa tapauksissa tulee noudattaa voimassa olevia
maakohtaisia määräyksiä.
Ja ierīce ilgu laiku netiks lietota, veiciet šādas darbības:
Iztukšojiet degvielas un eļļas tvertni un iztīriet tās labi -
vēdināmā vietā.
Utilizējiet degvielu un eļļu saskaņā ar spēkā esošo -
likumdošanu par vides aizsardzību.
Lai iztukšotu karburatoru, iedarbiniet dzinēju un gaidiet, -
kad tas apstāsies (atstājot karburatorā maisījumu, var tikt
bojātas membrānas).
Rūpīgi iztīriet gaisa filtru (46. att.) un cilindra ribas -
(47. att.).
Glabājiet ierīci sausā vietā, tālu no siltuma izdales avotiem, -
ar tukšām tvertnēm un, ja vien iespējams, neturot to
saskarē ar zemi.
Lai sagatavotu ierīci darbam pēc ziemas perioda, jāveic -
tās pašas darbības, kuras ir paredzētas normālai mašīnas
iedarbināšanai (14.-20. lpp.).
IZJAUK·ANA UN IZME·ANA
Pārtraucot mašīnas ekspluatāciju tās kalpošanas laika beigās,
tā ir rūpīgi jāizmazgā, lai novāktu ķīmisko vielu atlikumus.
LielÇkÇ da∫a no iesaist¥tajiem materiÇliem smidzinÇtÇja
raÏo‰anÇ ir atkÇrtoti pÇrstrÇdÇjami; visus metÇlus
(tïrauds, alum¥nijs, oktÇns) var nodot normÇlÇ dzelzs
pÇrstrÇdes centrÇ.
Lai iegtu papildus informÇciju, vïrsieties vietïjÇ
atkritumu savÇk‰anas centrÇ.
Ier¥ces izjauk‰anas atilkumu izme‰anu jÇveic atbislto‰Ç
vidï, izvairoties no augsnes, gaisa un dens
saindï‰anas.
JebkurÇ gad¥jumÇ jÇievïro vietïjos spïkÇ eso‰os
attiec¥gos noteikumus.
36
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
EFCO MP 300
(1)
- MP 3000
461 XXX 0001 - 461 XXX 9999 (MP 300) - 460 XXX 0001 - 460 XXX 9999 (MP 3000)
2006/42/EC - 2004/108/EC - 2000/14/EC - 97/68/EC
(1)
- 2002/88/EC
(1)
- 2004/26/EC
EN 809 - EN 55012
MEGFELELÖSÉGI
NYILATKOZAT
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
APSTIPRINĀJUMS
PAR ATBILSTĪBU
VASTAVUSDEKLARATSIOON ATITIKTIES DEKLARACIJA
合格证书
合格证书
Magyar Suomi Latviski Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
Alulírott Allekirjoittanut Paraksts Allakirjutanu Žemiau pasirašęs asmuo
本人:
saját felelőssége tudatában
kijelenti, hogy az alábbi gép:
vakuuttaa omalla vastuullaan,
että kone:
Zemāk apliecina, ka uzņemas
atbildību, ka ierīce:
Kinnitab oma vastutust selle
suhtes, et seade:
Savo atsakomybe pareiškia, kad
įrenginys:
郑重声明对以下机器全权负责:
1. Fajta:
motoros szivattyú
1. Tyyppi:
vesipumppu
1. Veids:
ūdens sūknis
1. Tüüp:
veepump
1. Tipas:
vandens siurblys
1. 机器类型
电泵
2. Márka: / Típus: 2. Merkki: / Tyyppi: 2. Marka: / Tips: 2. Kaubamärk: / Tüüp: 2. Prekyženklis: / Tipas:
2. 品牌:/ 型号:
3. Sorozatszám 3. Sarjanumero 3. Sērijas identifi kācija 3. Sarja tunnus 3. Serijinis numeris
3. 系列识别号
megfelel a következő összehangolt
normák rendelkezéseinek:
on seuraavan direktiivin
vaatimusten mukainen
Atbilst direktīvas noteikumiem
On vastavuses järgmise direktiivi
nõuetega
Atitinka direktyvos nustatytus
reikalavimus
符合准则的规定;
megfelel a következő
irányelv előírásainak:
on seuraavien
yhdenmukaistettujen normien
mukainen:
Atbilst sekojošajām
saskaņotajām normām:
On vastavuses järgmiste
ühtlustatud tingimustega:
Atitinka toliau nurodytų suderintų
standartų nuostatas:
符合以下标准:
(1)
A modell csak az Euro 1 fázisnak felel meg - Malli vastaa ainoastaan vaihetta Euro 1 - Modelis atbilst tikai Euro 1 fāzes prasībām - Mudel rahuldab ainult klassi Euro 1 nõudeid - Modelis tenkina tik „Euro 1“ standartus - 仅合符欧1标准的型号
37
Annex V - 2000/14/EC
99.3 dB(A)
102.0 dB(A)
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
MEGFELELÖSÉGI
NYILATKOZAT
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
APSTIPRINĀJUMS
PAR ATBILSTĪBU
VASTAVUSDEKLARATSIOON ATITIKTIES DEKLARACIJA
合格证书
合格证书
Magyar Suomi Latviski Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
megegyezik azzal a mintával,
amely megkapta az EK...
számú tanúsítványt
vastaa mallia, joka on saanut
CE-hyväksynnän nro
Atbilst modelim, kas ir ieguvis
sertifi kātu CE Nr.
On vastavuses mudeliga, millele
omistati EC tunnistus nr
Atitinka modelį, kuriam buvo
suteiktas EB sertifi kato nr.
符合获得CE证书的模型,
证书号码:
amelynek kibocsátója jonka on antanut Izdevējs Välja antud Pradėtas gaminti nuo
签发人:
A megfelelőség értékelése
céljából alkalmazott eljárások
Yhdenmukaisuuden arvioinnissa
käytetyt menettelytosti
Procedūras ievērotās atbilstības
novērtēšanai
Vastavuse hindamisprotseduur
läbi viidud
Atitikties įvertinimo procedūros
atliktos
评估已进行标准符合的程序
Kelt / Paikka / Izpildes vieta / Tootja / Pagaminta / 切割宽度: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Dátum / Päivämäärä / Datums / Kuupäev / Data / 制造于:
15/04/2011
A műszaki dokumentáció megtalálható a Társaság adminisztrációs székhelyén. - Műszaki Igazgatóság
Tekniset asiakirjat säilytetään hallintokonttorissa. - Tekninen ohje
Tehniskā dokumentācija, kas glabājas Administratīvajā nodaļā. - Tehniskā nodaļa
Tehniline dokumentatsioon on deponeeritud ettevõtte administratiivkeskuses. - Tehnikaosakond
Techninę dokumentaciją turi administracijos darbuotojai. - Technikos departamentas
存放在行政地址的技术文件。 - 技术部
38
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT
Kérjük, ne feledje, hogy az alábbi karbantartási időszakok csak normális
működési körülmények esetén érvényesek. Ha a napi munkája nagyobb
terheléssel jár, ennek megfelelően csökkenteni kell a karbantartási
időszakokat.
Minden egyes
használat előtt
Minden feltöltési
leállást követően
A napi munka
végeztével
Hetente
Havonta
Ha sérült vagy hibás
Igény szerint
Teljes gép Felügyelni kell: szivárgások, rések
és kopás
XX
Tisztítani kell
X
Ellenőrzések: kapcsolók, indító,
gyorsító kar
Ellenőrizze a működést
XX
Üzemanyagtartály Felügyelni kell: szivárgás, rés és
kopás
XX
Üzemanyagszűrő Felügyelni és tisztítani kell
X
A szűrőelem cseréje
X
6
havonta
Minden hozzáférhető csavar
és anyacsavar (kivéve a
karburátorcsavarokat)
Felügyelni kell
X
Újra be kell szorítani
X
Légszűrő Tisztítani kell
XX
Csere
X
6
havonta
Indító kötél Felügyelni kell: kár és kopás
X
Csere
X
Üzemanyag Ellenőrizze a minimumszintet
XX
Gyertya Ellenőrizze az elektródák távolságát
X
Csere
X
6
havonta
Tömítés Felügyelni kell, ha szükséges, cserélni
X
HUOLTOTAULUKKO
Huomaa, että seuraavassa mainitut huoltovälit koskevat ainoastaan
normaaleja käyttöolosuhteita. Jos päivittäinen työ on normaalia
raskaampaa, huoltovälejä on tihennettävä vastaavasti.
Ennen jokaista
käyttöä
Polttoaineen
lisäämisen jälkeen
Päivittäisen työn
päättyessä
Viikottain
Kuukausittain
Jos vaurioitunut tai
viallinen
Tarpeen mukaan
Koko laite Tarkista vuodot, säröt ja kuluminen
XX
Puhdista
X
Tarkistukset: kytkin, käynnistin ja
kaasuvipu
Tarkista toiminta
XX
Polttoainesäiliö Tarkista vuodot, murtumat ja
kuluminen
XX
Polttoainesuodatin Tarkista ja puhdista
X
Vaihda suodatinelementti
X
6
kuukauden
välein
Kaikki näkyvissä olevat ruuvit
ja mutterit (paitsi kaasuttimen
ruuvit)
Tarkista
X
Kiristä uudelleen
X
Ilmansuodatin Puhdista
XX
Vaihda
X
6
kuukauden
välein
Käynnistysköysi Tarkista vauriot ja kuluminen
X
Vaihda
X
Kaasutin Tarkista tyhjäkäynti
XX
Sytytystulppa Tarkista elektrodiväli
X
Vaihda
X
6
kuukauden
välein
Tiivisteet Tarkista ja vaihda tarvittaessa
X
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Efco MP 300 / MP 3000 (Euro 2) Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas