Efco 132 S Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
2
FIGYELEM!!!
PERSPñJIMAS
!!!
HALLÁSKÁROSODÁS VESZÉLY
NORMÁL ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT A KÉSZÜLÉK
KEZELÃJE AZ ALÁBBI NAGYSÁGÚ, VAGY AZT
MEGHALADÓ ÉRTÉKÙ EGYÉNI ILLETVE NAPI
ZAJSZINTNEK LEHET KITÉVE:
85 dB(A)
GALITE PAÎEISTI SAVO KLAUSOS ORGANUS
NORMALIOMIS EKSPLOATAVIMO SÑLYGOMIS ·IS
ØRENGINYS GALI OPERATORIˆ VEIKTI KASDIENIU
TRIUK·MO LYGIU, KURIS LYGUS 85 db(A) ARBA YRA
DIDESNIS UÎ ·IÑ REIK·M¢
85 dB(A)
HOIATUS!!! UZMAN±BU!!!
OHT SAADA KUULMISKAHJUSTUSI
NORMAALSETEL KASUTUSTINGIMUSTEL VÕIB
KÄESOLEVA SEADME PÄEVANE MÜRA FOON KASUTAJA
SUHTES OLLA VÕRDNE VÕI ÜLETADA TASET
85 dB(A)
RISKS IEGÌT DZIRDES TRAUCîJUMUS
NORMÅLAS LIETO·ANAS GAD±JUMÅ ·±
IER±CE VAR LIETOTÅJAM RAD±T RISKU,
IZDALOT TROKSNI LIELÅKU PAR
85 dB(A)
HUOMIO!!!
警告!!!警告!!!
KUULOVAMMAVAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA TÄMÄ KONE VOI
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN HENKILÖKOHTAISELLE JA
PÄIVITTÄISELLE MELULLE, JOKA ON YHTÄ SUURI TAI
SUUREMPI KUIN
85 dB(A)
害听危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受
相当于或高于日常
85分贝
水平的噪音。
H
BEVEZETÉS
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A láncfűrész helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében ne kezdjük el a munkát
anélkül, hogy figyelmesen végigolvastuk volna ezt a kézikönyvet. Ebben megtaláljuk az
egyes részek működésének leírását, valamint a szükséges ellenőrzésekre és karbantartására
vonatkozó útmutatót.
Megjegyzés: A kézikönyvben lévő illusztrációk és jellemzők a helyi követelmények
miatt országonként eltérőek lehetnek, illetve a gyártó által előzetes bejelentés nélkül
megváltoztathatók.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää
moottorisahaa oikein ja vältät tapaturmat. Opas sisältää kuvauksen eri osien
toiminnasta sekä ohjeet tarkistuksia ja huoltoa varten.
HUOM! Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää
oikeuden suorittaa muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaista
muutosta varten.
LV
IEVADS
ORIINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai pareizi lietotu motorzÇÆi un izvair¥tos no negad¥jumiem, neuzsÇciet darbu,
iepriek‰ uzman¥gi neizlasot ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu. ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ
paskaidrots, kÇ darbojas daÏÇdas ier¥ces deta∫as un sniegti nepiecie‰amie
norÇd¥jumi pÇrbaudei un tehniskajai apkopei.
IEVîROJIET! ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ iek∫autie z¥mïjumi un apraksti nav
piln¥gi saisto‰i. RaÏotÇjs patur ties¥bas bez iepriek‰ïja br¥dinÇjuma laiku pa
laikam veikt izmai¿as un uzlabot ‰o lieto‰anas instrukciju.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Kettsae õigeks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks ei tohi seadmega tööle asuda
enne käesoleva kasutusjuhendi hoolikat läbilugemist. Kasutusjuhend sisaldab
seadme erinevate osade töö kirjeldusi ning vajaliku kontrolli ja hoolduse juhiseid.
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised ja tehnilised andmed
võivad erineda tulenevalt erinevates riikides kehtestatud nõuetele ning neid
võib muuta ilma valmistajapoolse vastava märkuseta.
LT
ØVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad teisingai naudotumòte grandinin∞ pjklà ir i‰vengtumòte nelaiming˜
atsitikim˜, pradòkite dirbt tik atidÏiai perskait´ ‰∞ vadovà. Jame rasite paai‰kinimus
apie ∞vairi˜ dali˜ veikimà, o taip pat btin˜ patikrinim˜ ir techninòs prieÏiros
instrukcijas.
Pastaba: ·iame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali bti
skirtingos (tai priklauso nuo ‰alies reikalavim˜), be to gamintojas jas gali
pakeisti be ∞spòjimo.
中文中文
原文说明的翻译原文说明的翻译
为确保油锯使用正确,以免发生事故,在未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从为确保油锯使用正确,以免发生事故,在未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从中
您将了解到各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。您将了解到各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。
4


쐈
P
H A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS NOTEIKUMI
中文中文 符号解释及安全警告符号解释及安全警告
H
1 - A készülék használata elŒtt olvassuk el a használati és karbantartási
utasításokat.
2 - Viseljünk védŒsisakot, védŒszemüveget és fülvédŒt.
3 - A gép típusa: MOTOROS FŰRÉSZ
4 - Garantált maximális zajszint
5 - Sorozatszám
6 - CE megfelelőségi jelzés
7 - Különösen ügyeljünk a visszarúgás jelenségére. Ez ugyanis veszélyes lehet.
8 - Olvassunk el figyelmesen és tartsunk be minden előírást.
9 - Ez a láncfűrész kizárólag a fák gallyazásában képzett kezelők általi használatra szolgál.
10 - Az alkar, a láb és a lábfej védelme érdekében használjunk megfelelő eszközöket.
11 - A gyártás évét
12 - Indítószivattyú
FIN
1 - Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä.
2 - Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia.
3 - Koneen tyyppi: MOOTTORISAHA
4 - Taattu akustisen tehon taso
5 - Sarjanumero
6 - CE-merkintä.
7 - Varo erityisesti takapotkuilmiötä. Se voi olla vaarallinen.
8 - Lue kaikki ohjeet ja noudata niitä tarkkaan.
9 - Tämä moottorisaha on tarkoitettu ainoastaan pätevien. henkilöiden käyttöön oksien
karsimista varten.
10 - Käytä käsivarsia, sääriä ja jalkoja varten sopivia suojuksia.
11 - Valmistusvuoden
12 - Rikastin
LV
1 - Pirms lietojat ier¥ci, izlasiet lieto‰anas un tehniskÇs apkopes pamÇc¥bu.
2 - Lietojiet aizsarg˙iveri, speciÇlas brilles un aizsargcimdus.
3 - Mašīnas tips: MOTORZĀIS
4 - Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis
5 - rijas numurs
6 - CE atbilstības marējums.
7 - Pievïrsiet ¥pa‰u uzman¥bu tÇdam fenomenam kÇ pretsitiens. Tas var bt
b¥stams.
8 - Rp¥gi izlasiet un ievïrojiet visus br¥dinÇjumus.
9 - Šis motorzÇÆis ir paredzïts tikai un vien¥gi lietotÇjiem, kuri ir apmÇc¥ti koku
grie‰anas darbiem.
10 - Lietojiet atbilsto‰u aizsargu apak‰delmiem, kÇjÇm un pïdÇm.
11 - Izgatavošanas gads
12 - Rokas sūknis
EST
1 - Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb kasutusjuhend läbi lugeda.
2 - Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid.
3 - Masina tüüp: MOOTORSAAG
4 - Müratugevuse tase
5 - Seerianumber
6 - CE vastavusmärgis
7 - Hoiatus! Tagasilöök on oht.
8 - Loe, mõista ja järgi hoiatusi.
9 - Kasutada võivad ainult treenitud puuhooldajad.
10 - Kasutage jalgade ja käte jaoks vastavaid kaitsmeid.
11 - Valmistamise aasta
12 - Luttpump
LT
1 - Prieš dirbdami ‰iuo ∞renginiu perskaitykite operatoriaus instrukcij˜ vadovà.
2 - Dòvòkite galvos, aki˜ ir aus˜ apsaugas.
3 - Mechanizmo tipas: GRANDININIS PJŪKLAS
4 - Garantuotas garso galios lygis
5 - Serijinis numeris
6 - CE atitikties ženklas
7 - Perspėjimas! Atatranka kelia pavojų.
8 - Perskaitykite visus perspòjimus, juos supraskite ir jais vadovaukitòs
9 - Šiuo pjklu gali dirbti tik apmokyti medÏio apdorojimo operatoriai.
10 - Naudokitės tinkamomis pòd˜/koj˜ ir pla‰tak˜/rank˜ apsaugomis.
11 - Gamybos metai
12 - Pripildymo „kriaušė”
中文中文
1 - 1 - 操作机器前请认真阅读操作者手册。操作机器前请认真阅读操作者手册。
2 - 2 - 穿戴头、眼、耳保护用品。穿戴头、眼、耳保护用品。
3 - 3 - 机器类型:机器类型: 链锯链锯
4 - 保证声功率电平
5 - 5 - 系列号系列号
6 - 6 - CE标准符合标记CE标准符合标记
7 - 7 - 记注!反冲很危险。记注!反冲很危险。
8 - 仔细阅读并遵循所有警告。
9 -
10 -
5
H
A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI
1 - Fojtókar (hidegindító)
2 - Gázbillent
3 - Gázbillentyű kioldó
4 - Karburátor állító csavarok
5 - Inercia fékkar
6 - Kipufogó
7 - Lánc
8 - Vezető lap
9 - Légszűrő fedél
10 - Ki/be kapcsoló
11 - Üzemanyag-tank sapka
12 - Berántó fogantyú
13 - Olaj-tank sapka
14 - Indítószivattyú
15 - Első fogantyú
16 - Hátsó fogantyú
17 - Félgyorsító kar
FIN
MOOTTORISAHAN OSAT
1 - Käynnistysvipu
2 - Kaasuvipu
3 - Kaasun lukitusvipu
4 - Kaasuttimen
säätöruuvit
5 - Inertiajarrun vipu
6 - Pakoputki
7 - Ketju
8 - Terälaippa
9 - Ilmansuodattimen
kansi
10 - Virtakytkin
11 - Polttoainesäiliön korkki
12 - Käynnistyskahva
13 - Öljysäiliön korkki
14 - Rikastin
15 - Etummainen kahva
16 - Takimmainen kahva
17 - Puolikiihdytysvipu
LV
MOTORZÅ˛A SASTÅVDAπAS
1 - Gaisa svÇrsta svira
2 - Akseleratora slïdzis
3 - Akseleratora blo˙ïtÇjs
4 - Karburatora
stiprinÇjuma skrves
5 - InerciÇlÇ bremÏu svira
6 - Izptïja atvere
7 - μïde
8 - Virz¥tÇjsliede
9 - Gaisa filtra vÇks
10 - Slïdzis
11 - Degvielas tvertnes
vÇci¿‰
12 - Startera rokturis
13 - E∫∫as tvertnes vÇci¿‰
14 - Rokas sknis
15 - Priekšējais rokturis
16 - Aizmugurējais rokturis
17 - Da∫ïjas akselerÇcijas
svira
EST
KETTSAE OSAD
1 - Õhuklapi hoob
2 - Gaasihoob
3 - Gaasihoova sulgur
4 - Karburaatori
reguleerimiskruvid
5 - Turvapiduri kang
6 - Summuti
7 - Kett
8 - Juhtplaat
9 - Õhufiltri kate
10 - Pealüliti
11 - Kütusepaagi kork
12 - Starteri käepide
13 - Õlipaagi kork
14 - Luttpump
15 - Eesmine käepide
16 - Tagumine käepide
17 - Poolgaasi lukk
LT
GRANDININIO PJÌKLO KOMPONENTAI
1 - Droselinò svirtis
2 - Droselinis spragtukas
3 - Droselinio spragtuko
blokuotò
4 - Karbiuratoriaus
reguliavimo varÏtai
5 - Inertinio stabdÏio
svirtis
6 - I‰metimo sistemos
duslintuvas
7 - Grandinò
8 - Kreipianãioji pjklo
plok‰tò
9 - Oro filtro dangtelis
10 - Øjungimo/i‰jungimo
jungiklis
11 - Degal˜ bako dangtelis
12 - Starterio rankena
13 - Alyvos bako dangtelis
14 - Pripildymo „kriau‰ò”
15 - Priekinė rankena
16 - Galinė rankena
17 - Pusòs greiãio padòties
fiksatorius
中文中文 油锯组成油锯组成
1 - 阻风门
2 - 油门
3 - 油门保险
4 - 怠速螺钉
5 - 制动装置
6 - 废气消音器
7 - 链条
8 - 导板
9 - 空气过滤器盖
10 - 开关
11 - 燃料箱盖
12 - 启动手柄
13 - 机油箱盖
14 - 注油管
15 - 前手柄
16 - 后手柄
17 - 半油门控制杆
7
Suomi
TURVAOHJEET
HUOMIO - Oikein käytettynä moottorisaha
on nopea, kätevä ja tehokas työkalu. Jos
sitä käytetään väärin tai jos tarpeelliset
varotoimet laiminlyödään, se saattaa olla
vaarallinen. Noudata aina alla olevia ja
koko oppaan sisältämiä turvaohjeita, jotta
työnteko sujuu mukavasti ja turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä
kehittää voimakkuudeltaan hyvin heikon
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla
on sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä
lääkäriinsä sekä sydämentahdistimen
valmistajaan ennen tämän laitteen käyttöä.
Moottorisaha oksien karsintaa varten
Kevyt erikoismoottorisaha oksien ja suorien puiden
latvojen karsintaan.
Pätevä käyttäjä
Henkilö, joka osaa käyttää normin ISO 11681-2
vaatimusten mukaisesti valmistettua moottorisahaa,
tuntee
- moottorisahan käyttöön (oksien karsintaan) liittyvät
erikoisvaarat ja
- vaarojen välttämisen vaatimat varotoimet,
suositeltujen henkilönsuojaimien (DPI) käyttäminen
mukaan luettuna.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat
rajoittaa koneen käyttöä.
1 - Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin olet saanut
koulutuksen sen käyttöön.
2 - Vain hyväkuntoiset, käyttöohjeet tuntevat
aikuiset saavat käyttää moottorisahaa.
3 - Moottorisahaa ei saa käyttää väsyneenä
tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena (Kuva 1).
4 - Älä käytä huiveja, rannekkeita tai muita
sellaisia vaatekappaleita, jotka saattavat
tarttua koneeseen tai ketjuun. Käytä vartaloa
myötäileviä vaatteita, joissa on leikkautumisen
estävä suojaus (katso sivut 12-13) .
5 - Käytä turvakenkiä, suojakäsineitä ja -laseja,
kuulonsuojaimia ja kypärää (katso sivut 12-13).
6 - Älä anna kenenkään oleskella moottorisahan
toiminta-alueella, kun käynnistät sen tai sahaat
(Kuva 2).
7 - Älä aloita sahaamista, ellei toiminta-alue ole
täysin puhdas ja tyhjä. Älä sahaa sähköjohtojen
läheisyydessä.
8 - Sahaa aina tukevassa ja turvallisessa
asennossa (Kuva 3).
9 - Käytä moottorisahaa vain hyvin tuuletetussa
tilassa, älä käytä sitä räjähdysalttiilla alueella
tai suljetussa tilassa (Kuva 4).
10 - Älä koske ketjua äläkä suorita
huoltotoimenpiteitä moottorin ollessa
käynnissä.
11 - Muiden kuin valmistajan toimittamien välineiden
kytkeminen moottorisahan voimanottoon on
kielletty.
12 - Säilytä vaara- ja tur vamerk intätarrat hyväkuntoisina. Jos
tarrat vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava
uudet mahdollisimman pian (Katso sivu 4).
13 - Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin
tässä käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 38).
14 - Älä poistu laitteen luota moottorin käydessä.
15 - Tarkista moottorisaha päivittäin ja varmista, että
jokainen osa, koskipa se turvallisuutta tai ei,
toimii moitteettomasti.
16 - Noudata aina huolto-ohjeita.
17 - Älä käytä vahingoittunutta, huonosti
korjattua, huonosti koottua tai itse muutettua
moottorisahaa. Älä irrota, vahingoita tai poista
käytöstä mitään turvalaitetta. Käytä ainoastaan
teriä, joiden pituus vastaa taulukon tietoja.
18 - Suorita vain tavallinen huolto, älä koskaan tee
muita toimenpiteitä tai korjauksia. Käytä vain
valtuutettua erikoiskorjaamoa.
19 - Älä käynnistä moottorisahaa ilman ketjun
suojusta.
20 - Kun moottorisaha täytyy romuttaa, älä jätä sitä
luontoon, vaan toimita se jälleenmyyjälle, joka
hävittää sen määräysten mukaisesti.
21 - Luovuta moottorisaha tai lainaa sitä ainoastaan
päteville henkilöille, jotka tietävät miten se
toimii ja osaavat käyttää sitä oikein. Luovuta
moottorisahan mukana myös käyttöopas, joka
on luettava ennen laitteen käyttämistä.
22 - Käänny aina jälleenmyyjän puoleen, kun
tarvitset lisätietoja tai korjauksia.
23 - Säilytä tämä opas huolella ja lue se aina ennen
moottorisahan käytön aloittamista.
24 - Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa
onnettomuuksista ja ulkopuolisille tai
omaisuudelle aiheutuvista vaaroista.
12
Size S p.n. 3255011
Size M p.n. 3255001
Size L p.n. 3255002
Size XL p.n. 3255003
Size XXL p.n. 3255004
2
Size S p.n. 001001369A
Size M p.n. 001000861B
Size L p.n. 001000862B
Size XL p.n. 001000863B
Size XXL p.n. 001000864B
1
3A 3B
p.n. 001001284AR p.n. 001000835
Magyar Suomi Latviski
BIZTONSÁGI VÉDŐÖLTÖZET
TURVALLINEN VAATETUS JA VARUSTEET SPECIÅLAIS AIZSARGAP˛îRBS DRO·±BAI
A legtöbb motoros fűrésszel kapcsolatos baleset
úgy történik, hogy a lánc megüti a fűrésszel
dolgozó embert. Amikor a motoros fűrésszel
dolgozunk, mindig viseljünk bevizsgált biztonsági
védőöltözetet. A védőöltözet használata nem zárja
ki a sérülés kockázatát, de baleset esetén csökkenti a
sérülés mértékét. A viszonteladótól kérjenek tanácsot a
megfelelő öltözet kiválasztásához.
A védőruha megfelelő méretű kell legyen, és nem zavarhatja
a dolgozót. Testhezálló, vágásálló ruhát viseljünk. Ideális
öltözék az Efco vágásálló zakó (1. ábra), kezeslábas
(2. ábra) és lábszárvédő. Ne viseljünk olyan ruhát, sálat,
nyakkendőt, vagy nyakláncot, amely beakadhat a fába vagy
a darabolt áruba. A hosszú hajat fogjuk össze és védjük (pl.
kendővel, sapkával, sisakkal, stb.).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott
védőcipőt, vagy -csizmát viseljünk (4-5. ábra).
Olyan helyen, ahol a magasból különféle tárgyak eshetnek
le, viseljünk sisakot (3A ábra).
Viseljünk szemüveget vagy arcvédőt!
Alkalmazzunk zajvédő eszközt; pl. fülvédőt (3B ábra)
vagy dugót. Nagyobb figyelemre és elővigyázatosságra van
szükség a hallásvédelem alkalmazásakor, mivel korlátozott a
vészjelzések (kiáltás, hangjelzés, stb.) érzékelése.
Viseljünk vágásálló kesztyűt (6. ábra)
Az Efco teljes skáláját biztosítja a biztonsági
felszereléseknek.
Fán történő munkavégzés esetén a fára mászáshoz
alkalmas kesztyűt és lábbelit viseljen (fára mászás).
Suurin osa moottorisahan käytön yhteydessä
sattuvista onnettomuuksista aiheutuu siitä,
että ketju pääsee koskettamaan käyttäjää.
Kun sahaat moottorisahalla, käytä aina
hyväksyttyjä suojavarusteita. Suojavarusteiden
käyttö ei estä vammojen syntymistä, mutta
se voi vähentää vamman vakavuusastetta
onnettomuustapauksessa. Kysy neuvoa
moottorisahan jälleenmyyjäliikkeestä riittävien
suojavarusteiden valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia eikä
epämukavia käyttää. Käytä leikkautumisen estävää
suojapukua. Efcoin leikkautumisen estävät takki
(Kuva 1), housut (Kuva 2) ja turvasaappaat ovat
erittäin hyvät. Älä käytä sellaisia vaatteita, huiveja,
solmioita tai kaulaketjuja, jotka voivat tarttua puihin tai
risuihin. Sido pitkät hiukset kiinni ja suojaa päähineellä
(esimerkiksi huivilla, lippalakilla, kypärällä jne.).
Käytä turvakenkiä tai -saappaita, joissa on
liukastumisen estävät pohjat ja teräskärjet
(Kuvat 4-5).
Käytä suojakypärää (Kuva 3A) paikoissa, joissa
esineitä voi pudota ylhäältä.
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta!
Käytä kuulosuojaimia, esimerkiksi korvalappuja
(Kuva 3B) tai korvatulppia. Kuulosuojainten käyttö
vaatii enemmän tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule
yhtä hyvin esimerkiksi varoitusääniä (huutoja, hälytyksiä
jne.).
Käytä leikkautumisen estäviä kenkiä (Kuva 6).
Efcoilta on saatavilla kaikenlaisia turvavarusteita.
Puissa työskenneltäessä on käytettävä käsineitä ja
jalkineita, jotka sopivat kiipeämiseen (tree
climbing).
LielÇkÇ da∫a negad¥jumu ar motorzÇÆi notiek, ˙ïdei
ievainojot tÇ lietotÇju. StrÇdÇjot ar motorzÇÆi,
vienmïr jÇvelk aizsargapÆïrbs, kas paredzïts
dro‰¥bai. AizsargapÆïrba lieto‰ana neizslïdz
negad¥juma iespïju, bet novïr‰ bojÇjuma sekas, ja
tas notiek. Lai izvïlïtos atbilsto‰u aizsargapÆïrbu,
prasiet padomu savam ier¥ces pÇrdevïjam.
ApÆïrbam jÇpiek∫aujas ˙ermenim, un tas nedr¥kst bt
par apgrtinÇjumu. Velciet atbilsto‰u aizsargapÆïrbu.
IdeÇli piemïrota ir jaka (1.z¥m.), kombinezons
(2.z¥m.) un aizsargzÇbaki Efco. Nevelciet drïbes,
‰alles, kaklasaites vai dÇrglietas, kuras var sap¥ties
kokÇ vai koka zaros. Turiet garus matus sasietus
aizmugurï un aizsargÇjiet tos (piemïram, ar ‰alli, bereti
vai aizsarg˙iveri, u.c.).
Velciet speciÇlas kurpes vai zÇbakus, kuri apr¥koti
ar nesl¥do‰Çm zolïm un apstrÇdÇti ar tïraudu
(4.- 5.z¥m.).
Velciet aizsarg˙iveri (3A z¥m.) vietÇs, kur var krist
priek‰meti.
Velciet speciÇlas brilles vai aizsargmasku!
Lietojiet aizsargier¥ces pret troksni, piemïram,
austi¿as (Z¥m. 3B) vai tapi¿as. Nepiecie‰ama
maksimÇla uzman¥ba, lietojot aizsargier¥ces pret troksni,
jo b¥stamo akustisko signÇlu (kliedzieni, trauksmes
signÇli, utt.) uztvere ir ierobeÏota.
Velciet speciÇlos cimdus (6.z¥m.).
Efco piedÇvÇ piln¥gu ekipïjuma komplektu dro‰¥bai.
Strādājot uz kokiem, izmantojiet kāpšanai kokos
piemērotus cimdus un apavus (tree climbing).
14
12 34
Magyar Suomi Latviski
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
TERÄLAIPAN JA KETJUN ASENTAMINEN μîDES UN VIRZ±TÅJSLIEDES UZSTÅD±·ANA
- Húzzuk a védőt (1 ábra) az elülső fogantyú irányába annak
ellenére, hogy a láncfék nincs-e befogva.
- Vegyük le a vezetőlap anyáit (A) és a lánc borítóját
(B, 2 ábra).
- Vegyük le és dobjuk el a műanyag betétet a vezetőlap
csonkról (C, 3 ábra).
- Fordítsuk a láncfeszítő tüskét (D) teljesen a lánckerék
irányába (E, 3 ábra) használjuk a láncfeszítő csavart
(L, 5 ábra).
- Helyezzük a láncvezetőt (F, 3 ábra) a csonkra úgy hogy
a láncfeszítő tüske (D) belemenjen a láncvezetőn lévő
ülőkébe (G, 3 ábra).
- Illesszük a láncot (H, 4 ábra) a lánckerékbe (E), majd a
vezetőlap hornyaiba (M). Vigyázzunk a lánc forgási irányára
(6 ábra).
- Helyezzük fel a fedőlapot és az anyákat anélkül, hogy
meghúznánk őket.
- Feszítsük meg a láncot a láncfeszítő csavar segítségével
(L, 5 ábra).
- Tartsuk a vezetőlap végét megemelve és rendesen húzzuk
meg a fedél anyáit (7 ábra). A láncnak feszesnek kell lennie,
de kézzel hosszirányba szabadon mozgathatónak (8 ábra).
- A lánc feszessége akkor van helyesen beállítva, ha néhány
milliméterre lehet felhúzni (8 ábra).
FIGYELEM - Ha a láncfűrészt használjuk, a lánc
feszességét rendszeresen ellenőrizni kell. Mindig
használjunk védőkesztyűt.
- Vedä suojusta (Kuva 1) etukahvaan päin
tarkistaaksesi, että ketjun jarru ei ole päällä.
- Poista mutterit (A) ja pura ketjun suojus (B, Kuva 2).
- Poista terälaipan vaarnapultteihin kiinnitetty muovinen
välikappale (C, Kuva 3).
- Siirrä ketjunkiristyspidäke (D) kokonaan telaan
(E, Kuva 3) päin ketjunkiristysruuvin (L, Kuva 5)
avulla.
- Aseta terälaippa (F, Kuva 3) vaarnapulteille niin, että
ketjunkiristyspidäke (D) osuu oikealle kohdalleen (G).
- Asenna ketju (H, Kuva 4) renkaaseen (E) ja terälaipan
ohjaimeen (M). Huomioi ketjun oikea pyörimissuunta
(Kuva 6).
- Aseta teränsuojus paikalleen ja kiinnitä mutterit
kiristämättä niitä.
- Kiristä ketju ketjun kiristysruuvilla (L, Kuva 5).
- Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja kiristä ketjun
suojuksen kiinnitysmutterit (Kuva 7). Ketju on
säädettävä sillä tavoin, että se on kireällä ja sitä voi
helposti liikuttaa kädellä (Kuva 8).
- Ketjun kiristys on sopiva, kun voit nostaa sitä
muutaman millimetrin ylöspäin (Kuva 8).
HUOMIO - Tarkista ketjun kiristys useamman
kerran moottorisahan päivittäisen käytön
aikana. Käytä aina suojakäsineitä.
- Pavelciet aizsargu (1.z¥m.) priek‰ïjÇ roktura virzienÇ,
lai pÇrliecinÇtos, ka ˙ïdei nav uzliktas bremzes.
- No¿emiet virz¥tÇjsliedes slïdÏus (A) un kartera ˙ïdes
pÇrvalku (B, 2.z¥m.).
- No¿emiet un izmetiet plastmasas bl¥vi no
virz¥tÇjsliedes ietvariem (C, 3.z¥m.).
- Novirziet ˙ïdes stiprinÇjuma aizturi (D) piln¥bÇ uz
˙ïdes rata (E, 3.z¥m.), izmantojot ˙ïdes stiprinÇjuma
skrves (L, 5.z¥m.).
- Ievietojiet virz¥tÇjsliedi (F, 3.z¥m) uz ietvariem tÇ, lai
˙ïdes stiprinÇjuma aizture (D) ievietojas atbilsto‰ajÇ
pamatnï (G).
- Ievietojiet ˙ïdi (H, 4.z¥m.) ˙ïdes ratÇ (E) un
virz¥tÇjsliedes padzi∫inÇjumÇ (M). Pievïrsiet uzman¥bu
˙ïdes rotÇcijas virzienam (6.z¥m.).
- Iestipriniet kartera ˙ïdes apvalku un attiec¥gos
zobi¿us, tos nesavelkot.
- Savelciet ˙ïdi, izmantojot stiprinÇjuma skrvi
(L, 5.z¥m.)
- Turot virz¥tÇjsliedes galu aug‰up, cie‰i nostipriniet
˙ïdes vÇka zobi¿us (7.z¥m.). μïdei jÇbt cie‰ai, bet
br¥vi pagrieÏamai ar roku (8.z¥m.).
- μïde ir pareizi savilkta, ja to var pavilkt uz aug‰u par
pÇris milimetriem (8.z¥m.).
UZMAN±BU - VairÇkas reizes pÇrbaudiet ˙ïdes
stingrumu, ja lietojat motorzÇÆi regulÇri.
Vienmïr uzvelciet speciÇlos aizsargcimdus.
16
91011
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony üzemanyag.
Legyen különösen óvatos benzin vagy üzemanyag-
keverék kezelése közben. Ne dohányozzon, és ne legyen
tűz vagy nyílt láng az üzemanyag és a motoros fűrész
közelében (9.ábra).
· A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az üzemanyagot
gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
· Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban rázza
össze és tárolja (10. ábra).
· A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen keverje össze
az üzemanyagot.
· Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni feltöltés
előtt.
· Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
· Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A rezgés a
dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását okozhatja.
· Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor beindítása
előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés helyétől (11. ábra).
· Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a kifolyt
üzemanyagot.
· Az üzemanyag kezelése és a motoros fűrész működése közben ne
dohányozzon.
· Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben tárolja.
· Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz levelek,
szalma, papír stb. található.
· Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol az
üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt lánggal,
fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral, kapcsolóval,
kályhával stb.
· A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik.
· Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot.
· Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a ruhájára.
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai moottorisahan läheisyyteen (kuva 9).
· Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon ja
palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin tulenarkaa.
· Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 10).
· Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai
avotulesta.
· Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen jäähtyä
ennen kuin lisäät polttoainetta.
· Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine vapautuu
hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen ulos säiliöstä.
· Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön jälkeen.
Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja polttoaineen
vuotamisen.
· Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite kolmen
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 11).
· Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta
polttoainetta.
· Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn tai moottorisahan käytön
aikana.
· Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin ilmastoidussa
tilassa.
· Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia lehtiä, olkia,
paperia jne.
· Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa polttoainehöyryt
eivät pääse kosketukseen kipinöiden tai avotulen,
lämmityslaitteiden vedenlämmittimien, sähkömoottoreiden
tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
· Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä.
· Älä käytä polttoainetta puhdistukseen.
· Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi.
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša
viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, strādājot ar benzīnu vai
ar degvielas maisījumu. Nesmēējiet un nepietuviniet
uguni vai liesmu degvielai vai motorzāim (9. att.).
· Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir oti viegli
uzliesmojoša viela.
· Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai
paredzētajā kannā (10.att.).
· Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav dzirksteu vai
liesmas avotu.
· Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes, izslēdziet
dzinēju un aujiet tam atdzist.
· Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciu, lai izlaistu
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
· Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciu.
Vibrācija var izraisīt vācia izodzīšanos un degvielas
izliešanos.
· Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no degvielas uzpildes
vietas (att.11).
· Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu.
· Nesmēējiet, kamēr strādājat ar degvielu vai ar motorzāi.
· Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā.
· Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem, papīru
utt.
· Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas
iztvaikojumi nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu, ūdens
sildīšanas boilerus, elektromotorus vai slēdžus, krāsnis utt.
· Neatveriet degvielas tvertnes vāciu, dzinējam darbojoties.
· Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai.
· Sekojiet tam, lai degvielas neizšakstītos uz jūsu drēbēm.
18
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
17
p.n. 4175158
18
20
001001533
001001364
001001363
001001534
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű motorhoz
való olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin tárolására
engedélyezett tartályban előre keverje össze az ólommentes benzint és a
kétütemű motorokhoz való olajat (17. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK MEGFELELŐEN 89
([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB OKTÁNSZÁMÚ GÉPJÁRMŰBENZINNEL
MŰKÖDIK (18. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű
motorhoz való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes Efco léghűtéses
kétütemű motorokhoz kifejlesztett Efco olajat használjon.
A prospektusban (19. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Efco PROSINT 2, EUROSINT 2 (20. ábra) vagy hasonló
magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy ISO L-EGD specifikáció)
használ. Amikor NEM egyezik meg evvel az olaj specifikációja, vagy az nem
ismert, használjon 4%-os (1:25) olaj/üzemanyag keveréket.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY
KÉTÜTEMŰ JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges üzemanyag-mennyiséget
vásárolja meg; ne vásároljon egy vagy kéthavi felhasználásnak
megfelelő mennyiségnél többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű száraz
helyiségben tárolja.
ÓVINTÉZKEDÉS – A keverékhez soha ne használjon 10%-
nál nagyobb arányban etanolt tartalmazó üzemanyagot;
elfogadható a gasohol (benzin és etanol keverék) 10%-ig terjedő
etanolaránnyal vagy az E10 üzemanyag.
MEGJEGYZÉS - Csak a használathoz szükséges mennyiségű keveréket
készítsen; ne hagyja a keveréket hosszú ideig a tankban vagy kannában.
Javasolt az Emak ADDITIX 2000 üzemanyag-stabilizátor használata,
kódszáma 001000972, a keverék 30 napos időszakra történő tárolásához
(21. ábra).
Alkilezett benzin
ÓVINTÉZKEDÉS – Az alkilezett benzinnek nem ugyanaz a
sűrűsége, mint a rendes benzinnek. Ezért a rendes benzinhez
beállított motorok igényelhetik a H csavarral történő eltérő
beszabályozást. Ezt a műveletet egy hivatalos Vevőszolgálati
Központban kell elvégeztetni.
FELTÖLTÉS (23. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (22. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin ja
2-tahtimoottoriöljyn seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottoriöljy
puhtaassa ja bensiinille hyväksytyssä säiliössä (kuva 17).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ
AJONEUVOILLE TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA
OKTAANILUKU ON 89 ([R + M] / 2) TAI SUUREMPI (kuva 18).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä Efco 2 % (1:50), joka on
tarkoitettu erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille Efco.
Taulukossa (kuva 19) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Efco PROSINT 2 ja EUROSINT 2 (kuva 20) tai
vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai ISO L-EGD). Jos
öljyn ominaisuudet EIVÄT ole vastaavat tai niitä ei tiedetä, käytä öljyn ja
polttoaineen seossuhdetta 4 % (1:25).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta. Älä osta
polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja kuivassa
tilassa.
VAROITUS – Älä käytä polttoaineseokseen valmistukseen
koskaan polttoainetta, jonka etanolipitoisuus on yli 10
%. Seokseen voi käyttää bensiinin ja etanolin seosta, jonka
etanolipitoisuus on enintään 10 % tai E10-polttoainetta.
HUOMAA – Valmista vain käyttöön tarvittava polttoaineseos. Älä säilytä
seosta astiassa pitkiä aikoja. Suositeltavaa on käyttää Emakin polttoaineen
stabilointiainetta ADDITIX 2000, koodi 001000972, jolloin seos säilyy 30
vuorokauden ajan (kuva 21).
Alkylaattibensiini
VAROITUS – Alkylaattibensiinin tiheys ei ole sama kuin
normaalin bensiinin. Sen vuoksi moottorit, jotka on säädetty
normaalibensiinillä, saattavat vaatia H-ruuvin erilaisen säädön.
Tämä toimenpide tehdään valtuutetussa huoltokeskuksessa.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 23)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 22).
DEGVIELA
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo
benzīna un divtaktu dzinējiem paredzētās eas maisījums. Samaisiet svinu
nesaturošu benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eu tīrā benzīna
glabāšanai paredzētajā kannā (17.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR SVINU
NESATUROŠU AUTOMOBIU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS IR 89 ([R + M] /
2) VAI AUGSTĀKS (18.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eu un benzīnu, sekojot uz
iepakojuma esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eas Efco 2% (1:50)
maisījumu, jo tā ir speciāli paredzēta visiem Efco divtaktu dzinējiem ar gaisa
dzesēšanu.
Tabulā (19.att.) norādītās eas/benzīna proporcijas attiecas tikai uz Efco
PROSINT 2 un EUROSINT 2 eu (20.att.) vai uz ekvivalentu augstas
kvalitātes motoreu (kas atbilst JASO FD vai ISO L-EGD prasībām). Ja
eas specifikācija NEATBILST augstāk norādīto standartu prasībām vai ir
nezināma, izmantojiet 4% eas/benzīna maisījumu (1:25).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIU MOTOREU VAI
LAIVU DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EU.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs;
nepērciet vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai divu
mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā
vietā.
BRĪDINĀJUMS - Maisījuma gatavošanai nekādā gadījumā
neizmantojiet degvielu ar etanola saturu augstāku par 10%;
drīkst izmantot gazoholu (benzīna un etanola maisījums) ar
etanola saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
PIEZĪME - Sagatavojiet tikai lietošanai nepieciešamo maisījumu, neatstājiet
to tvertnē vai traukā ilgu laiku. Iesakām izmantot degvielu stabilizatoru
Emak ADDITIX 2000, kods 001000972, kas auj uzglabāt maisījumus ilgāk
par 30 dienām (21.att.).
Alkilēts benzīns
BRĪDINĀJUMS - Alkilētam benzīnam jābūt tādam pašam
blīvumam kā parastajam benzīnam. Šī iemesla dē motori, kas
tika iestatīti, izmantojot parasto benzīnu, var prasīt savādāku
skrūves H regulēšanu. Lai veiktu šo operāciju, ir jāgriežas
autorizētajā tehniskā atbalsta centrā.
UZPILDĪŠANA (23.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (22.att.).
BENZIN - BENSIINI
BENZINAS - BENSIIN
BENZĪNS
- 汽油汽油
OLAJ - ÖLJY - ALYVA
ÕLI - EA - 机油机油
20
25 26
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
LÁNC-KENŐ OLAJ
A lánc megfelelő kenése a vágási fázisban a minimálisra
csökkenti a lánc és a vezetőlap közötti kopást, így növeli az
élettartamot. Mindig jó minőségű olajat használjunk (25
ábra).
FIGYELEM - Soha ne használjunk fáradt olajat!
Biológiailag lebontható olajat (eco-lube
Efco, p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1))
alkalmazzunk, amelyik specifikus a vezetőnek és a
láncnak ugyanakkor környezet és alkatrészbarát.
Indítás előtt győződjünk meg arról, hogy a lánc
nincs beakadva.
Ha a motor alapjáraton jár, a láncnak nem
szabad mozognia. Ellenkező esetben forduljon a
Szervizhez, hogy végezzen ellenőrzést, és megoldja
a problémát.
Amikor a láncfűrész jár, határozottan ragadjuk meg
az elülső fogantyút bal kézzel és a hátsó fogantyút
jobb kézzel (26 ábra). Ügyeljünk, hogy a lánc és a
kipufogó minden testrészünktől távol legyen.
A rezgés kárt okozhat olyan személyeknek, akiknek
vérkeringési zavara vagy idegrendszeri problémája
van. Ha olyan fizikai tünetek jelentkeznek, mint
például a zsibbadás, érzékelés hiánya, a normál
erő csökkenése vagy a bőr színének elváltozása,
orvoshoz kell fordulni. Ezek a tünetek általában az
ujjaknál, a kézen vagy a csuklón jelentkeznek.
KETJUN VOITELUÖLJY
Ketjun oikeanlainen voitelu sahaamisen aikana
vähentää ketjun ja terälaipan kulumista ja auttaa niitä
kestämään kauemmin. Käytä aina hyvälaatuista öljyä
(Kuva 25).
HUOMIO - Käytetyn öljyn uudelleenkäyttäminen
on kielletty! Käytä aina ympäristöystävällistä,
biologisesti hajoavaa voiteluainetta
(eco-lube Efco, tuotenumero 001001552 (5) -
001001553 (1)), joka on tarkoitettu erityisesti
terälaipan ja ketjun voiteluun ja parantaa
moottorisahan osien kestävyyttä.
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että
ketju ei kosketa mihinkään.
Moottorin käydessä minimikierrosluvulla ketjun
ei pidä liikkua. Muussa tapauksessa ota yhteys
valtuutettuun huoltoon suorittaa tarkistaa ja
korjaa ongelman.
Kun moottori on käynnistetty, ota tukevasti
kiinni etukahvasta vasemmalla kädellä ja
takakahvasta oikealla kädellä (Kuva 26).
Varmista, että kaikki kehon osat pysyvät etäällä
ketjusta ja pakoputkesta.
Altistuminen värähtelyille voi aiheuttaa vahinkoja
henkilöille, joilla on verenkierto- tai hermostollisia
häiriöitä. Käänny lääkärin puoleen, jos havaitset
fyysisiä oireita, esimerkiksi puutumista, tuntoaistin
heikkenemistä, normaalien voimien vähenemistä
tai ihon värinmuutoksia. Tällaisia oireita esiintyy
yleensä sormissa, käsissä ja ranteissa.
SMîRVEIDA EππA μîDEI
Pareizi iee∫∫ojot ˙ïdi, samazinÇs ˙ïdes un virz¥tÇjsliedes
nolieto‰anÇs periods, nodro‰inot ilgÇku ier¥ces
kalpo‰anas laiku. Vienmïr lietojiet labas kvalitÇtes e∫∫u
(25.z¥m.).
UZMAN±BU - Ir aizliegts lietot atkÇrtoti
parstrÇdÇtu e∫∫u! Vienmïr lietojiet speciÇlo
videi nekait¥go smïrveida e∫∫u (eco-lube Efco
ar numuru 001001552 (5) - 001001553 (1))
virz¥tÇjsliedei un ˙ïdei, kas nebojÇ motorzÇÆa
deta∫as.
Pirms iedarbinÇt motoru, raugieties, lai ˙ïde
nebtu nosprostota.
Kad motors tiek minimÇli darbinÇts, ˙ïdei
nav jÇgrieÏas. Pretējā gadījumā sazinieties ar
Autorizēto Apkalpes Centru, lai veiktu pārbaudi un
atrisināt problēmu.
Kad motors darbojas, cie‰i satveriet priek‰ïjo
rokturi ar kreiso roku un aizmugurïjo rokturi
ar labo roku (26.z¥m.). Raugieties, lai neviena
˙erme¿a da∫a nebtu tuvumÇ ˙ïdei vai izptïja
atverei.
Vibrācijas iedarbība var izraisīt veselības
problēmas cilvēkiem ar asinsrites traucējumiem
vai nervu sistēmas slimībām. Vērsieties pie ārsta,
ja jums rodas tādi simptomi kā tirpšana, jūtīguma
samazināšanās, spēka zudums vai pirkstu krāsas
izmaia. Šie simptomi parasti parādās pirkstos,
rokās un plaukstas locītavās.
22
30 31
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
FIGYELEM: tartsa be az üzemanyag kezelésére vonatkozó
biztonsági előírásokat. Feltöltés előtt mindig kapcsolja ki a
motort. Működő vagy forró motorú gépbe soha ne töltsön
be üzemanyagot. A motor beindítása előtt legalább 3
méterre távolodjon el a betöltés helyétől (30. ábra). TILOS A
DOHÁNYZÁS!
1. A szennyeződés elkerülésére tisztítsa meg az üzemanyagdugó
körüli felületet.
2. Lassan lazítsa ki az üzemanyagdugót.
3. Figyeljen oda az üzemanyag-keverék tartályba történő betöltésekor.
Kerülje az üzemanyag kifolyását.
4. Az üzemanyagdugó visszahelyezése előtt tisztítsa meg, és
ellenőrizze a tömítést.
5. Azonnal helyezze vissza az üzemanyag dugót, és kézzel szorítsa be.
Az esetleg kiömlött üzemanyagot takarítsa föl.
FIGYELEM: ellenőrizze, hogy van-e üzemanyag-szivárgás, ha
ez előfordul, használat előtt szüntesse meg. Ha szükséges,
vegye fel a kapcsolatot viszonteladója vevőszolgálatával.
Befulladt motor
- Állítsa a főkapcsolót STOP állásba.
- Használjon megfelelő szerszámot a gyújtógyertya
rekeszében (1, 31. ábra).
- Feszítse le a gyújtógyertya burkolatát.
- Csavarja ki és szárítsa meg a gyújtógyertyát.
- Tárja szélesre a gázadagolót.
- A berántózsinór többszöri megrántásával tisztítsa meg az
égési teret.
- Illessze vissza a helyére a gyújtógyertyát, és csatlakoztassa a
gyújtógyertyarekeszt, majd nyomja le erősen - szerelje össze
a többi alkatrészt.
- Állítsa a főkapcsolót az “I” indítóállásba.
- Állítsa a szivatókart OPEN (nyitva) állásba - még ha hideg is
a motor.
- Most indítsa el motort.
HUOMIO: Noudata polttoaineen käsittelystä annettuja
turvallisuusohjeita. Sammuta moottori aina ennen kuin
lisäät polttoainetta. Älä koskaan lisää polttoainetta
moottorin käydessä tai kun moottori on vielä kuuma.
Siirrä laite vähintään kolmen metrin päähän polttoaineen
lisäyspaikasta ennen kuin käynnistät moottorin (kuva 30).
ÄLÄ TUPAKOI!
1. Puhdista polttoainesäiliön korkkia ympäröivät pinnat likaantumisen
välttämiseksi.
2. Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti.
3. Kaada polttoaine säiliöön varovasti. Vältä roiskumista.
4. Tarkista tiivisteen kunto ja puhdista tiiviste ennen kuin kiinnität
korkin paikalleen.
5. Kiinnitä korkki takaisin paikalleen ja kiristä se käsin heti täytön
jälkeen. Pyyhi pois mahdolliset polttoaineroiskeet.
HUOMIO: Tarkista ja korjaa mahdolliset polttoainevuodot
ennen käyttöä. Ota tarvittaessa yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Moottori on saanut liikaa polttoainetta
- Käännä On/O -kytkin asentoon STOP.
- Työnnä sopiva työkalu sytytystulpan suojukseen
(1, Kuva 31).
- Irrota sytytystulpan suojus työkalun avulla vipuamalla.
- Ruuvaa sytytystulppa irti ja kuivaa se.
- Avaa kaasu auki.
- Vedä käynnistysnarua useita kertoja siten, että
polttokammio puhdistuu.
- Kierrä sytytystulppa ja kiinnitä sen suojus takaisin
paikalleen. Paina suojusta lujastialaspäin. Kokoa muut osat.
- Käännä On/O -kytkin asentoon I eli käynnistysasentoon.
- Käännä kuristimen vipu AUKI-asentoon – vaikka moottori
on kylmä.
- Käynnistä nyt moottori.
UZMANĪBU: ievērojiet drošības noteikumus, kas attiecas
uz darbu ar degvielu. Pirms degvielas uzpildes vienmēr
izslēdziet dzinēju. Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielu,
kamēr dzinējs darbojas vai ir karsts. Pirms dzinēja
iedarbināšanas pārvietojiet ierīci vismaz uz 3 m attālumu no
vietas, kurā tika uzpildīta degviela (30.att.). NESMĒĒT!
1. Notīriet zonu apkārt degvielas tvertnes vāciam, lai izvairītos no
piesārojumiem.
2. Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciu.
3. Uzmanīgi ielejiet degviela maisījumu tvertnē. Uzmanieties no
benzīna izšakstīšanās.
4. Pirms degvielas tvertnes vācia pieskrūvēšanas, notīriet to un
pārbaudiet blīvējumu.
5. Tad nekavējoties uzstādiet atpaka degvielas tvertnes vāciu,
pievelkot to ar rokām. Noslaukiet degvielu, ja tā izlējās.
UZMANĪBU: pārbaudiet, vai nav degvielas noplūžu un
novērsiet tās pirms ierīces lietošanas. Nepieciešamības
gadījumā sazinieties ar izplatītāja klientu apkalpošanas
dienestu.
Pārpludināts dzinējs
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvokSTOP.
- Izvēlieties piemērotu instrumentu, lai noņemtu aizdedzes
sveces vadu (1, 31. att.).
- Noņemiet aizdedzes sveces vadu.
- Izskrūvējiet un nosusiniet aizdedzes sveci.
- Nospiediet akseleratora mēlīti līdz galam.
- Vairākas reizes paraujiet startera auklu, lai iztīrītu
sadegšanas kameru.
- ieskrūvējiet sveci atpakaļ un pievienojiet svečvadu, cieši
piespiežot to – uzstādiet atpakaļ pārējās detaļas.
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī l, iedarbināšanas
pozīcijā.
- Nostādiet gaisa vārsta sviru stāvoklī OPEN (Atvērts) – pat ja
dzinējs ir auksts.
- Tagad iedarbiniet dzinēju.
24
33 34 35 36
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS
KÄYNNISTYS UZSTÅD±·ANA
FIGYELEM - Soha ne indítsa be a motoros fűrészt úgy, hogy
a rúd, a lánc és a kuplung védőburkolata (láncfék) nincs
felszerelve - a kuplung meglazulhat, és személyi sérülést
okozhat.
A MOTOR BEINDÍTÁSA
A motoros fűrész beindításakor a láncfék behúzott állapotban
kell, hogy legyen. A láncfék behúzásához a láncfék/kézvédő kart
húzza előre (a rúd felé), a behúzott fék pozícióba (33. ábra).
Az
üzemanyagot a bura (E, 34. ábra) lenyomásával töltsük be. A kapcsolót
(A, 35-36. ábra) állítsuk "I" pozícióra. Húzzuk meg a gyorsítókart, és
a (C) gomb megnyomásával állítsuk meg a gyorsulás felénél, majd
engedjük el a (B) kart. Húzzuk meg az indítókart (D). Helyezzük a
motoros fűrészt a talajra stabil pozícióba. Ellenőrizzük, hogy a lánc
szabadon tud-e forogni, és nem ütközik-e idegen testbe.
A motor
beindítása előtt ellenőrizze, hogy a motoros fűrész semmilyen tárggyal
ne érintkezzen. Amikor a rúd egy bevágásban van soha ne próbálja
beindítani a motoros fűrészt.
Jobb kézzel fogja a markolatot (37. ábra)
Lassan húzzuk meg az indítózsinórt úgy, hogy érezzük az ellenállást,
majd néhányszor erősen húzzuk meg és a motor első robbanásainál az
indítókart állítsuk vissza az eredeti pozícióba (D). Mindaddig ismételjük
a műveletet, amíg a motor be nem indul. Ha beindult a motor, nyomjuk
meg a gyorsítót (B), hogy kimozdítsuk ki a félgyorsulás állásból, és a
motort állítsuk alapjáratra.
Oldjuk ki a féket (38 ábra).
FIGYELEM - Meleg motor újraindításakor ne használjuk a
hidegindítót.
FIGYELEM - A fél-gázrögzítőt csak a motor beindításakor
szabad használni.
A MOTOR BEJÁRATÁSA
A motor 5÷8 óra működés után éri el maximális teljesítményét.
Bejáratás közben a túlzott igénybevétel elkerülése végett ne járassuk a
motort üresben maximális fordulatszámon.
FIGYELEM! - Bejáratás közben ne változtassuk a porlasztást
egy feltételezett teljesítmény növelés céljából; ez
károsíthatja a motort.
MEGJEGYZÉS: normális, hogy egy új motor az első használat során
füstöl.
HU
OMIO – Älä käynnistä koskaan moottorisahaa, elleiv
ät
terälapa, ketju ja kytkinkotelo (ketjujarru) ole paikoillaan
– kytkin voi löystyä ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
Ketjujarrun on oltava kytkettynä moottorisahaa käynnistettäessä.
Ketjujarru kytketään työntämällä ketjujarrun vipu / käsisuojus
eteen (terälaippaa kohti) jarrun kytkentäasentoon (kuva 33).
Lataa kaasutin rikastinta painamalla (E, Kuva 34). Aseta kytkin
(A, Kuva 35-36) asentoon "I". Vedä kiihdytysvipua ja lukitse se
puolikiihdytysasentoon painamalla vipua (C), laske sitten vipu
(B). Vedä käynnistysvipua (D). Aseta moottorisaha tukevasti
maahan. Varmista, että ketju pyörii vapaasti eikä osu mihinkään.
Tarkista, ettei moottorisaha kosketa mihinkään esineeseen, ennen kuin
käynnistät moottorin. Älä koskaan yritä käynnistää moottorisahaa,
kun terälaippa on leikkauskohdassa.
Pidä kahvasta kiinni oikealla
kädellä (Kuva 37). Vedä käynnistysköyttä hitaasti kunnes tunnet
vastusta ja vedä sitten kunnolla pari kertaa. Kun moottori alkaa
käynnistyä aseta käynnistysvipu (D), alkuperäiseen asentoonsa.
Toista käynnistystoimenpiteitä kunnes moottori käynnistyy. Kun
moottori on käynnistynyt paina kiihdytintä (B), jotta se vapautuu
puolikiihdytysasennosta, ja vie moottori minimille. Vapauta jarru
(Kuva 38).
HUOMIO - Älä käytä käynnistintä, kun moottori on jo
lämmin.
HUOMIO - Käytä puolikiihdytyslaitetta ainoastaan
moottorin kylmäkäynnistämiseen.
MOOTTORIN TOTUTUSAJO
Moottori saavuttaa maksimitehon 5÷8 työtunnin jälkeen.
Totutusajon aikana moottoria ei saa käyttää tyhjäkäynnillä
maksimikierrosluvulla.
HUOMIO! - Älä lisää kaasua totutusajon aikana
halutun tehon saavuttamiseksi. Moottori voi
vaurioitua.
HUOMAA: Uudesta moottorista voi tulla savua ensimmäisen
käytön yhteydessä.
UZMAN±BU – NekÇdÇ gad¥jumÇ neidarbiniet motorzÇÆi,
ja uz tÇs nav uzstÇd¥ta sliede, ˙ïde un sajga karteris
(˙ïdes bremze) – sajgs var iz∫odz¥ties un nodar¥t
traumas.
MOTORA UZSTÅD±·ANA
Motorzāa iedarbināšanas laikā ēdes bremzei ir jābūt
ieslēgtai. Lai ieslēgtu ēdes bremzi, pavelciet ēdes bremzes
/ rokas aizsarga sviru uz priekšu (sliedes virzienā) ieslēgtas
bremzes stāvoklī (33. att.).
Piepildiet karburatoru, piespieÏot
spuldzi (E, 34.z¥m.). Pagrieziet slïdzi (A, 35-36.z¥m.)
poz¥cijÇ “I”. Pavelciet akseleratora sviru (B) un nostipriniet
to da∫ïjÇ akselerÇcijas poz¥cijÇ, nospieÏot sviru (C), atlaiÏot
sviru. Pavelciet startera sviru (D). Novietojiet motorzÇÆi uz
zemes stabilÇ poz¥cijÇ. PÇrliecinieties, ka ˙ïde br¥vi grieÏas
un nesaskaras ar sve‰iem priek‰metiem.
Pirms dzinēja
iedarbināšanas pārliecinieties, ka motorzāis nepieskaras nekādiem
priekšmetiem. Nemēiniet iedarbināt motorzāi, kamēr sliede
atrodas iezāējumā.
Satveriet rokturi ar kreiso roku (37.z¥m.).
LenÇm velciet iedarbinljanas auklu, l¥dz sajtat pretest¥bu, tÇ
enerÆiski velciet pÇris reizes un novietojiet startera sviru (D) tÇs
sÇkotnïjÇ poz¥cijÇ, tikl¥dz atskan pirmie motora rcieni. AtkÇrtojiet
iedarbinljanas procedru, l¥dz motors iedarbojas. Kad motors
ir iedarbinÇts, nospiediet akseleratoru (B), lai atbr¥votu to no
da∫ïjas akselerÇcijas poz¥cijas un liktu motoram darboties ar
minimÇlo jaudu.
Atlaidiet bremzi (38.z¥m.).
UZMAN±BU - Kad motors ir jau uzsilis, nelietojiet
atkÇrtoti gaisa svÇrsta sviru, lai iedarbinÇtu motoru.
UZMAN±BU - Aktivizïjiet semi-akselerÇcijas ier¥ci tikai
laikÇ, kad iedarbinÇt motoru.
MOTORA IESILD±·ANA
Motors sasniedz maksimÇlu darb¥bas efektivitÇti pïc 5÷8 stundu
darbinljanas. ·¥ iesild¥‰anas perioda laikÇ, nedarbiniet motoru
bez zÇÆï‰anas uz maksimÇlu apgriezienu jaudu, lai izvair¥tos no
pÇrliekas darbinljanas.
UZMAN±BU! - Motora iesild¥‰anas sÇkumposmÇ
nedarbiniet motoru maksimÇlÇ ÇtrumÇ; tas var bojÇt
motoru.
IEVĒROJIET: ir normāli, ka jaunā dzinējā rodas dūmi pirmās
lietošanas reizē un pēc tās.
26
41 42 43
Magyar Suomi Latviski
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN
MOTORA APSTÅDINÅ·ANA
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
Engedjük el a gázt és hagyjuk a motort alapjáraton
működni. (B, 41 ábra). Az ON/OFF kapcsoló (A) STOP
állásba billentésével állítsuk le a motort. Ne tegyük a
földre a láncfűrészt mindaddig, amíg a lánc mozgása
teljesen meg nem szűnt.
A LÁNC BETÖRÉSE
Az új lánc nyúlni fog és rendszeresen meg kell feszíteni.
A feszességet csak akkor szabad állítani, amikor
a lánc hideg. Először mozgassuk meg és olajozzuk
meg a láncot (42 ábra). Utána indítsuk be a fűrészt, és
járassuk kis sebességgel, hogy meggyőződjünk az olaj
szivattyú megfelelő működéséről. Állítsuk le a motort,
majd állítsuk be a lánc feszességét. Ismét indítsuk
be a fűrészt, és végezzünk vele néhány vágást egy
rönkön, hogy felmelegedjen a lánc (43 ábra). Állítsuk
le a motort, hagyjuk a láncot kihűlni és ismét állítsunk
rajta. Ezt addig ismételgessük amíg a lánc a megfelelő
feszességű nem marad. A láncot ne érintsük a földhöz.
FIGYELEM - Soha ne érintsük meg a láncot, ha a
motor jár.
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN
Vapauta kiihdyttimen vipu ja alenna moottori
minimikierrosluvulle (B, Kuva 41). Sammuta
moottori viemällä kytkin (A) asentoon STOP. Älä
laita moottorisahaa maahan, ennen kuin ketjun
liike on pysähtynyt.
KETJUN TOTUTUSAJO
Säätö suoritetaan aina ketjun ollessa kylmä. Pyöritä
ketjua käsin ja voitele se lisäöljyllä (Kuva 42). Käytä
moottoria keskitason kierrosluvulla muutaman
minuutin ajan ja tarkista öljypumpun toiminta
(Kuva 43). Sammuta moottori ja säädä ketjun kireys.
Käynnistä moottori ja tee puunrunkoon muutama
leikkaus. Sammuta moottori uudelleen ja tarkista
ketjun kireys. Toista toimenpiteitä, kunnes ketju on
pisimmillään. Älä anna ketjun koskea maahan.
HUOMIO - Älä koskaan kosketa ketjua moottorin
käydessä.
MOTORA APSTÅDINÅ·ANA
Atlaidiet akseleratora sviru, darbinot motoru uz
minimÇlo jaudu (B, 41.z¥m.) Izslïdziet motoru,
novirzot slïdzi (A) poz¥cijÇ STOP. Nenovietojiet
motorzÇÆi uz zemes, ja ˙ïde joprojÇm grieÏas.
μîDES IESILD±·ANA
μïdes iesild¥‰ana javeic tikai tad, kad ˙ïde ir
auksta. Grieziet ˙ïdi ar roku pal¥dz¥bu, iee∫∫ojot to
ar papildus e∫∫u (42.z¥m.). Darbiniet motoru pÇris
mintes vidïjÇ ÇtrumÇ, pÇrliecinoties, ka e∫∫as
sknis darbojas nevainojami (43.z¥m.). ApstÇdiniet
motoru un noregulïjiet ˙ïdes spriegumu.
Iedarbiniet motoru, pÇris reizes mïÆinot zÇÆït
koku. ApstÇdiniet vïlreiz un pÇrbaudiet spriegumu.
AtkÇrtojiet ‰o procedru, l¥dz ˙ïde ir sasniegusi
savu maksimÇlo spriegumu. NekÇdÇ gad¥jumÇ
nepieskarieties zemei ar ˙ïdi.
UZMAN±BU - NekÇdÇ gad¥jumÇ neaiztieciet
˙ïdi, kad darbojas motors.
28
49 50 51 52
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ
LIETO·ANA
LÁNCFÉK
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A VISSZARÚGÁS
ELKERÜLÉSÉRE
Visszarúgás akkor történhet, amikor a vezetőlap
vége hozzáér egy tárgyhoz, vagy amikor a fa
összerázódik és beszorítja a fűrész-láncot a vágatba.
(49-50 ábra).
A visszarúgás elkerülése illetve csökkentése
érdekében mindig megfelelően, mindkét kezünkkel
jól megmarkolva tartsuk a fűrészt.
INERCIA LÁNCFÉK
Az inercia láncfék teljesen biztonságossá teszi a láncfűrész
használatát. Megvédi a használót a veszélyes visszarúgástól,
mely a munka közben felléphetne. Akkor lép működésbe-
a lánc azonnali lezárását vonva maga után, - ha a kezelő
megnyomja a kart (51 ábra) (manuális működtetés), illetve
automatikusan a tehetetlenség következtében, amikor a
védő előre nyomódik (52 ábra) a hirtelen visszarúgás miatt
(inercia működtetés).
A láncféket úgy lehet kioldani, ha a kezelő felé húzzuk a kart
(53 ábra)
A FÉK MŰKÖDÉSÉNEK ELLENŐRZÉSE
Minden munkavégzés előtt ellenőrizzük a láncfék
hatékonyságát a következő lépésekben:
1. Indítsuk be a motort és markoljuk meg a láncfűrészt
mindkét kezünkkel.
2. Nyomjuk le a gázkart, hogy a lánc felfelé álljon majd
nyomjuk meg a védőt a bal kezünk csuklójával (51 ábra).
3. Amikor a fék működésbe lép a lánc leáll és kiold a gázkar.
4. Oldjuk ki a féket (53 ábra).
A FÉK KARBANTARTÁSA: a láncfék mechanizmust mindig
tartsuk tisztán és kenjük az emeltyűt (54 ábra). Ellenőrizzük
a fékszalag kopását. A vastagsága legalább 0,30 mm legyen.
KETJUN JARRU
TURVALLISUUSOHJEET TAKAISKUA VARTEN
Takaisku saattaa tapahtua kun terälaippa
koskee jotain esinettä tai kun puu saa ketjun
juuttumaan tai puristaa sitä sahaamisen aikana
(Kuvat 49-50). Takaiskun välttämiseksi ja
vähentämiseksi moottorisahaa täytyy hallita
pitämällä siitä tukevasti kiinni molemmin käsin.
KETJUN INERTIAJARRU
Ketjun inertiajarru on moottorisahan käytön tärkeä
turvalaite. Se suojaa käyttäjää vaarallisilta takaiskuilta,
joita saattaa ilmetä työskentelyn eri vaiheissa. Se
aktivoituu pysäyttäen ketjun välittömästi, kun käyttäjän
käsi painaa vipua (Kuva 51) (käsikäyttöinen toiminta)
tai automaattisesti kitkan johdosta, kun suojus
työntyy eteenpäin (Kuva 52) äkillisen takaiskun takia
(inertiaalinen toiminta). Ketjun jarru vapautuu, kun
vedät vipua itseesi päin (Kuva 53).
JARRUN TOIMINNAN TARKISTUS
Kun tarkistat koneen toiminnan ennen työskentelyn
aloittamista, tarkista myös jarrun toiminta seuraavalla
tavalla:
1. Käynnistä moottori ja ota kahvoista tukevasti kiinni
kummallakin kädellä.
2. Vedä kiihdyttimen vipua, jotta ketju alkaa liikkua,
ja työnnä jarrun vipu eteen vasemmalla kädellä
Kuva 51).
3. Kun jarru toimii, ketju pysähtyy välittömästi ja voit
laskea kiihdyttimen vivun.
4. Vapauta jarru (Kuva 53).
JARRUN HUOLTO: pidä ketjun jarrun mekanismi
aina puhtaana ja voitele vivut (Kuva 54). Tarkista
jarrun hihnan kunto. Paksuuden tulee olla vähintään
0,30 mm.
μîDES BREMZE
DRO·±BAS NOTEIKUMI, LAI IZVAIR±TOS NO
PRETSITIENA
Prestsitiens var rasties, ja motorzÇÆa
virz¥tÇjsliedes gals pieskaras kÇdam
priek‰metam vai koks sak∫aujas, vai saspieÏ
˙ïdi zÇÆï‰anas laikÇ (49.-59. z¥m.). Lai novïrstu
un samazinÇtu pretsitienu, kontrolïjiet
motorzÇÆi, satverot to cie‰i ar abÇm rokÇm.
INERCIÅLÅ μîDES BREMZE
InerciÇlÇ ˙ïdes bremze ir ier¥ce, kas motorzÇÆa
darb¥bas laikÇ sniedz paaugstinÇtu dro‰¥bu. TÇ
pasargÇ motorzÇÆa lietotÇju no daÏÇdiem b¥stamiem
pretsitieniem, kas var rasties daÏÇdÇs darb¥bas fÇzïs.
To aktivizï, ar sekojo‰u ˙ïdes noblo˙ï‰anu, ar roku
nospieÏot sviru (51.z¥m.) (manuÇla darb¥ba), vai
automÇtiski ar inerci, kad aizsardz¥ba ir piespiesta uz
priek‰u (52.z¥m.) pïk‰¿a pretsitiena gad¥jumÇ (darb¥ba
pïc inerces). μïdes bremzi aktivizï, velkot sviru uz
savu pusi (53.z¥m.).
BREMZES DARB±BAS PÅRBAUDE
PÇrbaudot ier¥ci, pirms uzsÇkt jebkÇdu darbu,
pÇrbaudiet bremzes darb¥bu, ievïrojot sekojo‰os
punktus:
1. Iedarbiniet motoru un cie‰i satveriet rokturus ar
abÇm rokÇm.
2. Velkot akseleratora slïdzi, iedarbiniet ˙ïdi,
piespiediet ˙ïdes sviru uz priek‰u ar kreisÇs rokas
aizmuguri (51.z¥m.).
3. Kad bremze darbojas, ˙ïde nepÇrtraukti apstÇjas;
atlaidiet akseleratora slïdzi.
4. Atlaidiet bremzi (53.z¥m.).
BREMZES TEHNISKÅ APKOPE: vienmïr turiet t¥ru
˙ïdes bremzes mehÇnismu un iee∫∫ojiet sviru (54.z¥m.).
PÇrbaudiet ˙ïdes joslas nolietojumu. TÇs minimalajam
biezumam jÇbt 0,30 mm.
32
Suomi
KARSINTASAHALLA TYÖSKENTELEMINENYDEN JA TURVAVALJAIDEN AVULLA
Tässä luvussa kuvataan työskentelymenettelyt
tapaturmavaaran välttämiseksi karsintasahoilla
työskenneltäessä, kun työskentely tapahtuu köyden
ja turvavaljaiden avulla. Vaikka tässä annetaan ohjeita,
joita voidaan pitää valmennuksen perustana, ne eivät
kuitenkaan korvaa asianmukaista koulutusta ja
pätevöitymistä. Tässä liitteessä kuvatut toimintatavat ovat
vain esimerkkejä asianmukaisesta käytöstä. Noudata aina
paikallisia lakeja ja määräyksiä.
Korkealla työskentelyn yleisvaatimukset
Korkealla, köyden ja turvavaljaiden varassa
työskentelevien karsintasahan käyttäjien ei koskaan pidä
työskennellä yksin. Heillä täytyy olla apuna maassa oleva
henkilö, jolla on asianmukainen pätevyys hätätilanteita
varten.
Karsintamoottorisahojen käyttäjillä täytyy olla sopiva
yleisvalmennus, heidän on tunnettava turvalliset
kiipeämistavat ja työskentelyasennot ja heillä täytyy olla
oikeanlaiset turvavaljaat, köydet, litteät lenkkihihnat, haat
ja kaikki varusteet tukevaa ja turvallista työasentoa ja
moottorisahan käsittelemistä varten.
Valmistelutoimenpiteet ennen moottorisahan
käyttämistä puussa
Maassa oleva apuri tarkistaa, käynnistää ja esilämmittää
moottorisahan, sammuttaa sen ja antaa sen sitten puussa
olevalle käyttäjälle.
Moottorisaha täytyy kiinnittää sopivaan litteään hihnaan,
joka voidaan liittää käyttäjän turvavaljaisiin (Kuva 1).
a) kiinnitä litteä hihna moottorisahan takaosan
kiinnityskohtaan (Kuva 6),
b) aseta paikalleen asianmukaiset haat moottorisahan
epäsuoraa (litteän hihnan kautta tapahtuvaa) ja suoraa
(moottorisahan kiinnityskohdan kautta tapahtuvaa)
käyttäjän valjaisiin kiinnittämistä varten,
c) varmista, että moottorisaha on kiinnitetty varmasti
paikalleen, kun se annetaan käyttäjälle,
d) varmista, että moottorisaha on kiinnitetty
turvavaljaisiin ennen kuin irrotat sen nostolaitteesta.
Moottorisahan suora kiinnittäminen valjaisiin vähentää
varusteiden vahingoittumisriskiä rungon ympäri
liikuttaessa. Kytke moottorisaha aina irti syötöstä kun se
on kiinni valjaissa.
Kiinnitä moottorisaha aina valjaiden suositeltuun kohtaan.
Se on keskikohdassa (edessä tai takana) tai sivuilla.
Kiinnitä moottorisaha aina keskikohtaan taakse, jos
mahdollista, näin se ei osu kiipeilyköysiin, ja paino on
käyttäjän selkärangan alaosassa (Kuva 2).
Kun moottorisaha siirretään kiinnityskohdasta toiseen,
on hyvä varmistaa, että se on kunnolla kiinni uudessa
kohdassa ennen sen laskemista entisestä.
Moottorisahan käyttäminen puussa
Tällaisilla moottorisahoilla oksien karsinnan aikana
tapahtuneiden onnettomuuksien syiden tutkiminen
osoittaa, että tärkein tapaturmien syy on moottorisahan
käyttäminen väärin vain yhdellä kädellä. Suurin
osa moottorisahan käytön yhteydessä sattuvista
onnettomuuksista johtuu siitä, että käyttäjä ei ole
sopivassa asennossa, jossa hän voi pitää sahasta kiinni
molemmin käsin. Se lisää tapaturmavaaraa koska:
- käyttäjällä ei ole hyvää otetta moottorisahasta
takapotkun sattuessa,
- moottorisaha ei ole käyttäjän hallinnassa ja se saattaa
joutua kosketuksiin kiipeilyköyden ja käyttäjän kehon
kanssa (erityisesti vasemman käden ja käsivarren
kanssa),
- työskentelyasento ei ole turvallinen ja se voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen ja moottorisahaan
koskettamisen (tahaton liike sahan toiminnan aikana).
Turvallinen työskentelyasento kahdella kädellä
Jotta käyttäjä voi pitää moottorisahaa kahdella kädellä,
on hyvä pitää yleissääntönä, että turvallinen asento
moottorisahan toiminnan aikana on:
- lonkan kohdalla vaakasuoria leikkauksia tehtäessä ja
- sydänalan korkeudella pystysuoria leikkauksia
tehtäessä.
Kun käyttäjä työskentelee pystysuorien runkojen
läheisyydessä sivuvoiman ollessa työasennossa alhainen,
hyvä tuki voi olla tarpeellinen turvallisen asennon
säilyttämiseksi. Kuitenkin kun käyttäjä etääntyy rungosta,
hänen täytyy ottaa askeleita sivuvoiman kohoamisen
estämiseksi tai neutraloimiseksi, esimerkiksi muuttamalla
pääköyden suuntaa lisäkiinnikkeen avulla tai käyttämällä
litteää hihnaa, jota voi säätää suoraan turvavaljaista
lisäkiinnityskohtaan (Kuva 3).
Tukevan työasennon saavuttamista voivat helpottaa tuki
ja hihnalenkki, johon voi työntää jalan (Kuva 4).
Moottorisahan käynnistäminen puussa
Kun käyttäjä käynnistää moottorisahan puussa, hänen on
hyvä:
a) käynnistää ketjujarru ennen moottorin käynnistämistä,
b) pitää moottorisaha joko kehon vasemmalla tai oikealla
puolella ennen sen käynnistämistä:
1) vasemmalla puolella, pidä moottorisahaa vasen
käsi etukahvalla, etäällä kehosta, kun vedät
käynnistysköyttä oikealla kädellä, tai
2) oikealla puolella, pidä moottorisahaa oikea käsi
jommallakummalla kahvalla, etäällä kehosta, kun vedät
käynnistysköyttä vasemmalla kädellä.
Ketjujarru on aina hyvä laittaa päälle ennen toimivan
moottorisahan laskemista riippumaan litteään hihnaan.
On aina aiheellista tarkistaa, että moottorisahassa on
tarpeeksi polttoainetta ennen tärkeiden leikkausten
aloittamista.
Moottorisahan käyttäminen yhdellä kädellä
Älä käytä karsintasahaa yhdellä kädellä kun olet
epävakaassa asennossa. Käytä mieluummin käsisahaa kun
leikkaat ohuita osia oksan päässä.
Moottorisahaa saa käyttää yhdellä kädellä karsinnassa
ainoastaan silloin kun:
- käyttäjä ei pysty olemaan asennossa, jossa hän voi
käyttää molempia käsiä ja
- hänen täytyy säilyttää työskentelyasentonsa yhdellä
kädellä ja
- kun moottorisahaa käytetään suorana, kohtisuorassa
asennossa käyttäjän kehon suhteen ja etäällä siitä (Kuva
5).
Käyttäjät eivät saa:
- leikata moottorisahan terälaipan takapotkusektorilla,
- “leikata ja pitää” osia tai
- yrittää ottaa kiinni putoavia osia.
Kiinnijuuttuneen moottorisahan vapauttaminen
Jos moottorisaha juuttuu kiinni leikkaamisen aikana,
käyttäjän täytyy:
- sammuttaa saha ja kiinnittää se turvallisesti rungon ja
leikkauksen välillä olevaan oksan osaan tai välineen eri
köyteen,
- vetää sahaa leikkauksen puolelta samalla kun hän
tarvittaessa nostaa oksaa,
- tarvittaessa hän voi käyttää käsisahaa tai toista
moottorisahaa juuttuneen sahan irrottamiseksi
tekemällä ainakin 30 cm:n leikkauksen juuttuneen
sahan ympärille.
Jos juuttuneen moottorisahan irrottamiseen käytetään
käsisahaa tai toista moottorisahaa, leikkaukset on hyvä
tehdä oksan ohuemmalle puolelle (juuttuneen sahan ja
oksan pään välille, ei rungon ja juuttuneen sahan välille).
Näin moottorisaha ei putoa leikatun oksan mukana ja
aiheuta vielä vaarallisempaa tilannetta.
38
57
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ
LIETO·ANA
GALLYAZÁS
a) Mindig a nagyobb átmérőnél kezdjünk, és a csúcs felé
haladjunk az ágak és a kisebb gallyak levágásával.
b) Mielőtt a láncfűrészt felgyorsítjuk, mindig keressünk
stabil, biztonságos állást. Szükség esetén úgy is
tarthatjuk az egyensúlyt, hogy a térdünket magához a
fatörzshöz támasztjuk.
c) A láncfűrész úgy tartsuk a fatörzshöz, hogy ne legyen
túlzottan fárasztó, és forgassuk jobbra vagy balra a
levágni kívánt ág állásától függően. (57. ábra)
d) Ha olyan ágat akarunk vágni, ami meg van feszülve,
helyezkedjünk el biztonságosan, hogy amikor az ág
felszabadul, ne tudjon bennünket megütni. A vágást
mindig a hajlással ellentétes oldalon kezdjük.
e) Nagy átmérőjű ágak metszésénél használja ki, hogy a
gépen van egy kampó.
FIGYELEM - A vezetőél hegyének felső oldalát ne
használjuk keresztirányú vágáshoz, egyébként
fennáll a visszarúgás veszélye.
TILOS FELHASZNÁLÁSI TERÜLETEK
FIGYELEM - A biztonsági előírásokat mindig
tartsuk be. Ezt a motoros fűrészt egyenes fák és
bokrok metszésére és karbantartására tervezték és
gyártották. Más anyagok vágása szigorúan tilos. A
vibráció és a visszarúgás az egyes anyagoknál más
és más, így a biztonsági előírások követelményei
nem teljesülnének. Ne használjuk a láncfűrészt
segédeszközként emeléshez, mozgatáshoz,
szétfeszítéshez stb. Ne erősítsük fix állványhoz. Tilos
olyan szerszámokat vagy készülékeket a géphez
kapcsolni, melyet a gyártó nem jelölt meg.
FIGYELEM - Ne használja a metszéshez készült
motoros fűrészt favágásra és fa darabolására.
OKSIEN KARSIMINEN
a) Aloita oksien karsiminen aina kohdasta, jossa halkaisija
on suurin, ja etene latvaan päin.
b) Ota aina tukeva ja turvallinen asento, ennen kuin alat
kiihdyttää moottorisahaa. Pidä itsesi tarpeen vaatiessa
tasapainossa pitämällä polvea mahdollisimman lähellä
runkoa.
c) Pidä moottorisaha kiinni rungossa, jottet rasitu liikaa,
käännä sitä vasemmalle tai oikealle leikattavan oksan
sijainnin mukaan (Kuva 57).
d) Jos oksa on kireällä, ota tukeva asento suojautuaksesi
takaiskua vastaan. Aloita sahaaminen aina taitetta
vastakkaiselta puolelta.
e) Paksuja oksia karsiessasi käytä apuna koukkua.
HUOMIO - Älä käytä oksien karsimiseen
terälaipan yläreunaa, se saattaa aiheuttaa
takaiskun vaaran.
KIELLETYT KÄYTTÖKOHTEET
HUOMIO - Noudata aina turvaohjeita. Tämä
moottorisaha on suunniteltu ja valmistettu
seisovien puiden tai pensaiden oksien
karsimiseen ja kunnossapitoon. Tämä
moottorisaha on tarkoitettu puiden ja
pensaiden kaatamiseen, oksien karsimiseen
ja pilkkomiseen sekä puukappaleiden
leikkaamiseen. Tärinä ja takaisku ovat erilaisia
eikä turvallisuusvaatimuksia näin voida
noudattaa. Älä käytä moottorisahaa vipuna
esineiden nostamiseen, siirtämiseen tai
hakkaamiseen, äläkä kiinnitä sitä kiinteisiin
tukiin. Muiden kuin valmistajan mainitsemien
työvälineiden kytkeminen moottorisahan
voimanottoon on kielletty.
HUOMIO - Älä käytä karsintasahaa puiden
kaatamiseen tai katkomiseen.
ZARU ZÅ˛î·ANA
a) Vienmïr sÇciet zÇÆït no resnÇkÇ zara gala, lai
nozÇÆïtu zarus vai citus mazÇk svar¥gus zarus.
b) Pirms darbinÇt motorzÇÆi, vienmïr atrodiet visstabilÇko
un dro‰Çko poz¥ciju. Gad¥jumÇ, ja zaudïjat l¥dzsvaru,
atspiedieties ar ce∫galu pret pa‰u stumbru.
c) Turiet motorzÇÆi atbalst¥tu pret stumbru, lai pÇrÇk
nenogurtu, grieÏot to uz kreiso vai labo pusi, atkar¥bÇ
no grieÏamÇ zara poz¥cijas (57.z¥m.).
d) Ja zari atrodas zem sprieguma, atrodiet dro‰u poz¥ciju,
lai pasargÇtu sevi no pretsitiena. Vienmïr sÇciet zÇÆït
no izlieciena otras puses.
e) Liela diametra zaru zāēšanas laikā lietojiet āi.
UZMAN±BU - Nelietojiet augstÇko virz¥tÇjsliedes
da∫u zaru zÇÆï‰anai, jo pastÇv presitiena risks.
AIZLIEGTS LIETOT
Vienmïr ievïrojiet dro‰¥bas noteikumus. Šis
motorzāis ir paredzēts stāvošu koku vai krūmu
atzarošanai un apkopei. Ir aizliegts zÇÆït cita
veida materiÇlus. VibrÇcijas un pretsitiens ir
at‰˙ir¥gi un dro‰¥bas noteikumi netiks ievïroti.
Nelietojiet motorzÇÆi kÇ sviru, lai paceltu,
pÇrvietotu vai sa‰˙eltu priek‰metus, kÇ ar¥ lai
neatbalst¥tu pret nepÇrvietojamu atbalstu. Ir
aizliegts lietot aksesuÇrus vai ier¥ces, kuras
nav norad¥jis raÏotÇjs.
UZMANĪBU - Nelietojiet apgriešanas motorzāi
koku zāēšanai un gāšanai.
40
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ
LIETO·ANA
ÓVINTÉZKEDÉSEK A MUNKATERÜLETEN
- Elektromos vezeték közelében ne dolgozzon.
- Csak akkor dolgozzon, ha a látási körülmények és a fény
elégséges a tisztán látáshoz.
- A porlasztó letámasztása előtt kapcsolja ki a motort.
- Különösen figyeljen oda, és legyen éber, amikor védőfelszerelést
visel, mivel a felszerelések csökkenthetik a kockázatot jelentő
hangokat (felszólítás, jelzés, figyelmeztetés stb.).
- Lejtőn vagy egyenetlen talajon történő munkavégzésnél
különösen legyen figyelmes.
- Ne fűrészeljen vállmagasság fölött, magasban tartott motoros
fűrésszel nehéz az átlós erőket uralni és azoknak ellenállni
(kickback - visszaütés).
- Ne fűrészeljen létráról, ez különösen veszélyes.
- Állítsa le a motoros fűrészt, ha a lánc idegen testbe ütközik.
Ellenőrizze a motoros fűrészt, ha szükséges, javíttassa meg a
sérült részeket.
- A láncot tartsa tisztán a szennyeződésektől és homoktól. Kis
mennyiségű szennyeződés is gyorsan életlenné teszi a láncot, és
fokozza a visszaütés valószínűségét.
- A fogantyúkat mindig tartsuk tisztán és szárazon!
- Ha feszülő ágat vágunk, legyünk rá felkészülve, hogy visszarúg;
nehogy megüssön bennünket, amikor a fában megszűnik a
feszültség.
- Különösen figyelmesen járjunk el amikor kisebb ágakat vagy
gallyakat vágunk, melyek leblokkolhatják a láncot, mifelénk is
kidobódhatnak, illetve egyensúlyvesztésünket is okozhatják.
A GÉP HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A készüléken található markolatok sajátos alakja miatt különös
figyelmet kell szentelni a visszarúgás jelenségének
2. Nagyon figyeljünk oda a készülék vágás végén jelentkező hirtelen
leeséseire, amiket ezzel a markolattípussal nehéz kezelni.
3. Ügyeljünk a csúszás jelenségére. Előfordulhat, hogy a lánc - a
fatörzsbe való behatolás helyett - előrecsúszik, ami a kezelő
beavatkozását igényli
4. A fák karbantartásával foglalkozó gépkezelőknek megfelelő előzetes
képzésben kell részesülniük a biztonságos munkavégzés
eszközeinek (hurkok, szíjak, kötelek és karabinerek) és a
szokásos munkaeszközök használatát, valamint a famászási
technikákat illetően.
5. Az ISO 11681-2 szabvány engedélyezi, hogy a megfelelően
képzett (tapasztalt) kezelő akár egy kézzel is használhassa ezt
a láncfűrészt, ha betartja a munkavédelmi szabályokat és ha
a gépet kizárólag fagallyazásra használja. Minden más
alkalmazása esetén a gépet kötelező mindkét kézzel fogni.
FIGYELEM! - A GYÁRTÓ SEMMIKÉPPEN NEM JAVASOLJA
ENNEK A LÁNCFŰRÉSZNEK AZ EGY KÉZZEL VALÓ
HASZNÁLATÁT.
A láncfűrész egy kézzel való használata rendkívül veszélyes,
mert jelentősen megnöveli az összes fent (1-4) említett veszély
kockázatát.
6. Az üzemanyag utántöltésének időtartamára akasszuk le a
készüléket a szíjról.
TYÖALUETTA KOSKEVAT VAROTOIMET
- Älä työskentele sähköjohtojen läheisyydessä.
- Työskentele ainoastaan silloin, kun näkyvyys ja valoisuus ovat
riittävät.
- Sammuta moottori ennen kuin laitat moottorisaha maahan.
- Ole erityisen varovainen ja valppaana käyttäessäsi
kuulosuojaimia, sillä ne voivat estää varoitusäänten kuulemisen
(huudot, merkkiäänet, varoitukset jne.).
- Noudata erityistä varovaisuutta työskennellessäsi mäkisessä tai
kuoppaisessa maastossa.
- Älä käytä sahaa hartioiden tasoa korkeammalla. Jos
moottorisahaa pidellään korkealla, tangentinsuuntaista voimaa
(takaiskua) on vaikea hallita ja vastustaa.
- Älä käytä sahaa tikkailla seisten. Sellainen on erittäin
vaarallista.
- Sammuta moottorisaha, jos ketju osuu vierasesineeseen. Tarkista
moottorisaha ja korjaa tarvittaessa vaurioituneet osat.
- Pidä ketju puhtaana liasta ja hiekasta. Vähäinenkin lika tylsyttää
teräketjun nopeasti ja lisää takaiskun vaaraa.
- Pidä kahvat aina puhtaina ja kuivina.
- Kun sahaat jännittynyttä runkoa tai oksaa, ole varovainen,
äläkä anna äkillisen puun jännitteen katoamisen yllättää.
- Ole erittäin varovainen, kun sahaat ohuita oksia tai pensaita,
jotka saattavat saada ketjun juuttumaan tai sinkoutua
käyttäjään päin ja aiheuttaa tasapainon menettämisen.
KONEEN KÄYTÄ KOSKEVIA VAROTOIMIA
1. Koneen kahvojen erikoinen muoto vaatii erityistä huomiota
takapotkun suhteen
2. Varo erityisesti koneen äkillistä putoamista leikkauksen
jälkeen. Sitä on vaikea hallita tämäntyyppisillä kahvoilla.
3. Varo luisumisilmiötä. Ketju saattaa luisua eteenpäin puuhun
työntymisen sijasta ja silloin se voi karata käyttäjän käsistä.
4. Puiden leikkaamisesta vastaavien henkilöiden täytyy
ehdottomasti olla valmennettuja ja heidän on tavallisen
käytön ja puihin kiipeämistekniikan lisäksi tunnettava
turvallisen käytön vaatimat toimenpiteet ja menettelyt, kuten
lenkkien, vöiden, köysien ja hakojen käyttäminen.
5. Normin
ISO 11681-2 mukaan hyvin valmennettu (pätevä)
käyttäjä voi käyttää tätä moottorisahaa yhdellä kädellä,
mutta vain silloin kun työskentely tapahtuu turvallisella
tavalla ja ainoastaan oksien karsintaa varten. Kaikissa
muissa käyttötavoissa on käytettävä molempia käsiä.
HUOMIO! – EMME MISSÄÄN TAPAUKSESSA
SUOSITTELE MOOTTORISAHAN KÄYTTÄMISTÄ
YHDELLÄ KÄDELLÄ.
Moottorisahan käyttäminen yhdellä kädellä on
hyvin vaarallista. Yllä mainitut vaarat (1-4) suurenevat
huomattavasti.
6. Irrota kone aina vyöstä polttoaineen täyttämisen ajaksi.
AR DARBA ZONU SAISTĪTIE PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
- Nestrādājiet elektrības vadu tuvumā.
- Strādājiet tikai pietiekamā apgaismojumā, kas auj skaidri redzēt
darba zonu.
- Pirms motorzāis nolikšanas uz zemes, izslēdziet dzinēju.
- Esiet īpaši uzmanīgs, kamēr lietojat aizsarglīdzekus, jo tie var
samazināt jūsu spēju dzirdēt skaas un saucienus, kas brīdina par
bīstamību (aicinājumi, signāli, brīdinājumi utt.)
- Esiet īpaši uzmanīgi, strādājot uz nogāzēm vai nelīdzenām
virsmām.
- Nezāējiet virs plecu līmea; turot motorzāi pārāk augsti, ir
grūti kontrolēt tangenciālo spēku (atsitienu) iedarbību.
- Nezāējiet, stāvot uz kāpnēm, jo tas ir ārkārtīgi bīstami.
- Izslēdziet motorzāi, ja ēde saduras ar kādu priekšmetu.
Pārbaudiet motorzāi un nepieciešamības gadījumā salabojiet
bojātās detaas.
- Sekojiet tam, lai uz ēdes nebūtu netīrumu un smilšu. Pat neliels
netīrumu daudzums ātri samazina ēdes griešanas spēju un
paaugstina atsitiena bīstamību.
- Raugieties, lai ier¥ces rokturi vienmïr btu sausi un t¥ri.
- ZÇÆïjot stumbru vai zaru, kas atrodas zem spiediena, esiet
uzman¥gi br¥d¥, kad spiediens pazd un koks sÇk krist.
- Esiet ¥pa‰i piesardz¥gi, zÇÆïjot mazus zarus vai krmus,
kuri var nsoprostot ˙ïdi, nokrist jums virs un likt zaudït
l¥dzsvaru.
PIESĀRDZĪBAS PASĀKUMI MAŠĪNAS LIETOŠANAS LAIKĀ
1. ·¥s ier¥ces ¥pa‰Ç rokturu forma pieprasa bt ¥pa‰i
uzman¥giem pret tÇdu fenomenu kÇ pretsitiens
2. Pievïrsiet lielu uzman¥bu negaid¥tai ier¥ces kri‰anai
grie‰anas beigÇs, ko ir ∫oti grti kontrolït ar ‰Çda veida
rokturiem.
3. Pievïrsiet uzman¥bu tÇdam fenomenam kÇ izsl¥dï‰ana. TÇ
vietÇ, lai ieurbtos kokÇ, ˙ïde var izsl¥dït pa priek‰u, liekot
lietotÇjam zaudït kontroli pÇr to.
4. LietotÇjiem, kuri darbojas ar koku apstrÇdes darbiem, jÇbt
noteikti apmÇc¥tiem tehniskajÇs darb¥bÇs, lai strÇdÇtu
dro‰¥bÇ, ar tÇdu apr¥kojumu kÇ jostas, virves un atsperes
slïdÏi, papildus normÇlÇm lieto‰anas ier¥cïm un jÇbt
apmÇc¥tiem par kokÇ kÇp‰anas tehniku.
5. Noteikums ISO 11681-2 pie∫auj, ka labi apmÇc¥ts lietotÇjs
(eksperts) ‰o motorzÇÆi var lietot tikai ar vienu roku,
pielÇgojot dro‰u darba sistïmu un tikai un vien¥gi, ja
tas tiek lietots grie‰anas darb¥bÇm. Citiem lieto‰anas
veidiem motorzÇÆis ir noteikti jÇsatver ar abÇm rokÇm.
UZMAN±BU! - MîS IESAKÅM NELIETOT ·O
MOTORZÅ˛I TIKAI AR VIENU ROKU.
Ir ∫oti b¥stami lietot motorzÇÆi, turot to vienÇ rokÇ, jo
visas iepriek‰minïtÇs briesmas (1-4) ievïrojami palielinÇs.
6. AtsprÇdzïjiet ier¥ci no jostas laikÇ, kad uzpildÇt to ar
degvielu.
42
65 66 67
Magyar Suomi Latviski
KARBANTARTÁS
HUOLTO TEHNISKÅ APKOPE
FIGYELEM - A karbantartási műveletek végzésekor mindig
viseljünk védőkesztyűt. Ne végezzünk karbantartást amikor
a motor forró.
A LÁNC ÉLEZÉSE
A lánc osztása (66 ábra) 3/8”x.050” (Special). A lánc élezésekor viseljünk
védőkesztyűt és 4 mm-es (5/32”-os) gömbölyű reszelőt használjunk.
Az élezést a 65 ábrán bemutatott reszelőtartással, kifelé irányuló
erőkifejtéssel végezzük, betartva a 66 ábrán megadott értékeket.
Élezés után az összes láncszemnek egyforma szélesnek és hosszúnak
kell lennie.
FIGYELEM - Az éles lánc egyenletes forgácsot biztosít. Amikor
a lánc elkezd fűrészport adni, ideje megélezni.
A vágó élek minden 3. vagy 4. élezése után ellenőrizni kell a mélységi-
határoló magasságát, és szükség esetén lapos reszelővel és sablonnal,
- ami külön tartozékként szerezhető be, - le kell venni a magasságából,
majd le kell kerekíteni az elülső sarkot (67 ábra).
FIGYELEM - a mélység-határoló megfelelő beállítása
ugyanolyan fontos, mint a lánc helyes élezése.
VEZETŐLAP
Az elülső végén lánckerékkel ellátott vezetőlapot zsírral kell kenni
fecskendő segítségével (68 ábra).
A vezetőlapot minden 8 üzemóra után meg kell fordítani, hogy
egyenletes legyen a kopás.
A vezetőlap hornyát és a zsírzó lyukat a külön beszerezhető horony
tisztítóval tisztítsuk. (69 ábra).
Rendszeresen ellenőrizzük a vezetőlap sínjének kopását, és szükség
esetén távolítsuk el a szélekről az egyenetlenségeket lapos reszelő
segítségével (70 ábra).
FIGYELEM - Soha ne tegyünk fel új láncot használt
lánckerékre vagy önbeállító gyűrűre (71 ábra).
HUOMIO - Huoltotoimenpiteiden aikana on aina
käytettävä suojakäsineitä. Älä tee huoltotoimenpiteitä
moottorin ollessa lämmin.
KETJUN TEROITTAMINEN
Ketjujako (Kuva 66) on 3/8”x.050” (Special). Käytä ketjua
teroittaessasi suojakäsineitä ja pyöreää viilaa, Ø 4 mm (5/32”).
Teroita ketju aina leikkaavan osan sisäpuolelta ulospäin
(Kuva 65) kuvassa 66 mainittuja arvoja noudattaen.
Leikkaavien osien tulee teroittamisen jälkeen olla yhtä leveitä ja
yhtä pitkiä.
HUOMIO - Ketju on teroitettava aina kun huomaat, että
lastut ovat pieniä kuin sahanpurut.
Syvyyden rajoitin täytyy tarkistaa aina 3-4 teroituksen jälkeen.
Tarpeen vaatiessa viilaa sitä lisävarusteena toimitetun litteän
viilan ja mallineen avulla ja pyöristä sitten etukulma (Kuva 67).
HUOMIO - Syvyyden rajoittimen oikea säätö on yhtä
tärkeä kuin ketjun oikea teroitus.
TERÄLAIPPA
Kärkitelalla varustetut terälaipat on voideltava rasvalla
voiteluruiskun avulla (Kuva 68).
Terälaippaa on käännettävä 8 käyttötunnin välein, jotta se kuluu
tasaisesti.
Pidä terälaipan ura ja voiteluaukko puhtaina lisävarusteena
toimitetun kaapimen avulla (Kuva 69).
Tarkista, että terälaipan ohjaimet ovat samansuuntaiset ja
tarpeen vaatiessa poista niistä purse litteällä viilalla (Kuva 70).
HUOMIO - Älä koskaan asenna uutta ketjua
kuluneeseen itsekohdistavaan renkaaseen (Kuva 71).
UZMAN±BU - TehniskÇs apkopes laikÇ vienmïr velciet
aizsargcimdus. Neveiciet apkopi, ja motors ir karsts.
μîDES ASINÅ·ANA
μïdes posms (66.z¥m.) ir 3/8”x.050” (Special). Asiniet ˙ïdi,
lietojot aizasargcimdus un apa∫u asinÇtÇju Ø 4 mm (5/32”).
Vienmïr asiniet ˙ïdes zobi¿us virzienÇ no iek‰puses uz Çrpusi
(65.z¥m.), ievïrojot 66.z¥m.sniegtos datus. Pïc asinljanas,
visiem ˙ïdes zobi¿iem jÇbt vienÇ un tajÇ pa‰Ç resnumÇ un
garumÇ.
UZMAN±BU - μïde ir jÇasina ikreiz, kad motorzÇÆis
veido mazas skaidas.
Pïc katrÇm 3-4 reizïm, kad zobi¿i ir noasinÇti, ir jÇpÇrbauda
virz¥tÇjzobi¿u augstums un, ja nepiecie‰ams, tos jÇpazemina,
izmantojot plakanu asinataju un pievienoto paraugu, pïc tam
noapa∫ot priek‰ïjo da∫u (67.z¥m.).
UZMAN±BU - Pareiza virz¥tÇjzobi¿u dzi∫uma uzstÇd¥‰ana
ir tikpat svar¥ga kÇ pareiza ˙ïdes uzasinljana.
VIRZ±TÅJSLIEDE
PievienotÇs virz¥tÇjsliedes ar ˙ïdes ratu galÇ ir jÇiee∫∫o ar e∫∫u,
izmantojot speciÇlu ‰∫irci (68.z¥m.).
Virz¥tÇjsliede jÇapgrieÏ ik pïc 8 darba stundÇm, lai tÇ sniegtu
nevainojamus darb¥bas rezultÇtus.
Turiet t¥rus virz¥tÇjsliedes robi¿us un iee∫∫o‰anas atveri, izmantojot
virz¥tÇjsliedes robi¿u t¥r¥tÇju pïc izvïles (69.z¥m.). Raugieties, lai
virz¥tÇjsliedes robi¿i vienmïr btu paralïli, un, ja nepiecie‰ams,
iztaisnojiet sÇnu robi¿us ar plakano asinÇtÇju (70.z¥m.).
UZMAN±BU - NekÇdÇ gad¥jumÇ neuzstÇdiet jaunu zÇÆa
˙ïdi uz iznïsÇta ˙ïdes rata (71.z¥m.).
44
72 73 74 75
Magyar Suomi Latviski
KARBANTARTÁS
HUOLTO TEHNISKÅ APKOPE
LÉGSZŰRŐ - Minden nap csavarjuk az csavart (72 ábra) és naponta
ellenőrizze a légszűrőt. (A) szűrő: rázza meg és puha ecsettel
tisztítsa. (B) szűrő: tisztítsa Emak 001101009 kódsz. zsíroldóval, vízzel
mossa le, és távolról fúvassa át sűrített levegővel (72 ábra). Cserélje
ki a szűrőt, ha erősen eltömődött vagy sérült.
ÜZEMANYAG SZŰRŐ - Az üzemanyag szűrőt rendszeresen
ellenőrizni kell és erős szennyezettség esetén ki kell cserélni
(73 ábra).
OLAJSZŰRŐ - Először a gyertyát vegye le ezután le lehet venni az
olajszűrőt. Rendszeresen tisztítsa vagy cserélje a szűrőt (74. ábra).
FIGYELEM - soha ne használjunk mosó olajat.
BERÁNTÓ EGYSÉG
A berántó egység szellőzőnyílásainak tisztán tartásához ecsetet
vagy sűrített levegőt használjunk (75 ábra).
MOTOR - Rendszeresen tisztítsuk meg a henger hűtőbordáit. A
hengeren összegyűlt szennyeződés a motor kritikus túlmelegedését
okozhatja.
GYÚJTÓ GYERTYA - Rendszeresen tisztítsuk meg a gyújtógyertyát
és ellenőrizzük a hézagot (76 ábra).
Használjunk Champion RCJ-8Y vagy ezzel megegyező termikus
minőségűt.
LÁNCFÉK - Ha a láncfék nem működik megfelelően, vegyük le a lánc
burkolatát és tisztítsuk meg a fék alkatrészeit. Ha a fékszalag kopott
vagy eldeformálódott, cseréljük ki (A, 77 ábra).
Ellenőrizzük, és szükség esetén cseréljük ki a biztonsági leállítót (B,
77 ábra).
VEZETŐLAP - Fordítsuk meg a vezetőlapot és ellenőrizzük a kenés
lyukainak a tisztaságát (78 ábra).
ILMANSUODATIN - Avaa päivittäin ruuvi (Kuva 72) ja tarkista
ilmasuodattimt päivittäin. Suodatin (A): ravista suodatinta ja
puhdista se pehmeällä sudilla. Suodatin (B): puhdista Emak
-rasvanpoistoaineella, koodi 001101009, pese vedellä ja
kuivaa puhaltamalla paineilmalla etäältä (Kuva 72). Vaihda
suodatin, jos se on kovin tukossa tai vahingoittunut.
POLTTOAINESUODATIN - Tarkista polttoainesuodattimen
kunto säännöllisesti. Jos suodatin on hyvin likainen, vaihda se
(Kuva 73).
ÖLJYSUODATIN - Poista ensin sytytystulppa, sitten voit
irrottaa öljysuodattimen. Puhdista tai vaihda öljysuodatin
säännöllisesti (Kuva 74).
HUOMIO - Älä koskaan käytä käytettyä öljyä.
KÄYNNISTYSYKSIKKÖ
Pidä käynnistysyksikön suojuksen jäähdytysaukot vapaina ja
puhtaina (Kuva 75) harjan tai paineilman avulla.
MOOTTORI - Puhdista sylinterin siivet säännöllisesti harjalla
tai paineilmalla. Epäpuhtauksien kerääntyminen sylinteriin
voi aiheuttaa ylikuumenemista, joka heikentää moottorin
toimintaa.
SYTYTYSTULPPA - Puhdista sytytystulppa säännöllisesti
ja tarkista elektrodien mitta (Kuva 76). Käytä sytytystulppaa
Champion RCJ-8Y tai muuta merkkiä, jonka lämpöaste on
vastaava.
KETJUN JARRU - Mikäli ketjun jarru ei toimi moitteettomasti,
pura ketjun suojus ja puhdista perusteellisesti kaikki jarrun
osat. Kun ketjun jarrun hihna on kulunut tai vääntynyt, se
täytyy vaihtaa (A, Kuva 77).
Tarkista ketjun turvapysäytys ja tarpeen vaatiessa vaihda se
(B, Kuva 77).
TERÄLAIPPA - Käännä laippaa ja tarkista, että voiteluaukot
ovat puhtaat (Kuva 78).
GAISA FILTRS - Pagrieziet pogu (72.z¥m.) un katru dienu
pÇrbaudiet gaisa filtrus. Filtrs (A): iztuk‰ojiet un t¥riet to ar
m¥ktsu birst¥ti. Filtrs (B): notīriet ar attaukotāju Emak kods
001101009 pal¥dz¥bu, momazgÇjiet ar ūdeni un no attÇluma
nopūtiet ar saspiesto gaisu (72.z¥m.). Stipri piesārotu vai bojātu
filtru nomainiet.
KARBURATORA FILTRS - RegulÇri pÇrbaudiet karburatora
filtra tehnisko stÇvokli. Nomainiet to, ja tas ir pÇrÇk net¥rs
(73.z¥m.).
EππAS FILTRS - SÇkumÇ no¿emiet aizdedzes sveci; tad ir
iespïjams iz¿emt e∫∫as filtru. Periodiski t¥riet un nomainiet e∫∫as
filtru (74.z¥m.).
UZMAN±BU - NekÇdÇ gad¥jumÇ nelietojiet otrreiz
parstrÇdÇto e∫∫u.
STARTERA KOMPLEKTS
Izmantojot birst¥ti vai saspiestu gaisu, glabÇjiet br¥vas un t¥ras
kartera startera komplekta atvïsinljanas atveres (75.z¥m.).
MOTORS - RegulÇri t¥riet cilindru ar birst¥ti vai saspiestu
gaisu. Net¥rumu uzkrljanÇs cilindrÇ var izrais¥t pÇrkar‰anu,
kas pÇrtrauc motora darb¥bu.
AIZDEDZES SVECE - Ir ieteicams regulÇri izt¥r¥t aizdedzes
sveci un pÇrbaud¥t elektrodu spraugu (76.z¥m.). Lietojiet
aizdedzes sveci Champion RCJ-8Y vai citas markas
aizdedzes sveci ar vienl¥dz¥gu termisko pakÇpi.
μîDES BREMZE - Gad¥jumÇ, ja ˙ïde darbojas nepareizi,
no¿emiet kartera ˙ïdes pÇrvalku un piln¥bÇ izt¥riet bremzes
deta∫as. Ja bremzes lente ir iznïsÇta vai deformïta, nomainiet
to (A, 77.z¥m.). PÇrbaudiet un, ja nepiecie‰ams, nomainiet
˙ïdes dro‰¥bas slïdzi(B, 77.z¥m.).
SLIEDE - Pagrieziet sliedi un pÇrbaudiet, vai iee∫∫o‰anas
caurumi¿i ir br¥vi no net¥rumiem (78.z¥m.).
46
80 81 82
Magyar Suomi Latviski
KARBANTARTÁS - SZÁLLĺTÁS
HUOLTO - KULJETUS TEHNISKÅ APKOPE - PÅRVIETO·ANA
Tisztítási művelethez soha ne használjunk üzemanyagot.
KARBURÁTOR
Mielőtt a karburátort állítanánk, tisztítsuk meg a berántó egység
fedelét (80. ábra) és a légszűrőt (81. ábra), és melegítsük be a
motort A motor tervezése és gyártása a 97/68/EK és a 2002/88/EK
irányelvek alkalmazásának megfelelően történt. A karburátort úgy
(84. ábra),tervezték, hogy az L és H csavarokkal csak egy
félfordulatos tartományban lehet beállítást végezni. A gyártó
határozta meg, hogy az L és H csavarokat csak félfordulattal
lehessen elállítani, ezt nem lehet megváltoztatni.
FIGYELEM! - Ne erőltesse a csavarokat a lehetséges
beállítási tartományon kívül!
A T alapjárati csavar úgy van beállítva, hogy megfelelő biztonságos
távolság legyen az alapjárat és a tengelykapcsoló fogása között.
Az L jelű csavart úgy kell beállítani, hogy egyenletes legyen az
alapjárat és a motor azonnal reagáljon a hirtelen gázadásra.
A H csavart úgy kell beállítani, hogy a motor favágás közben
maximális teljesítményt adjon le.
FIGYELEM - Az időjárási viszonyok és a tengerszint feletti
magasság befolyásolja a porlasztást.
Senkit ne engedjünk a berendezés közelébe
munkavégzés, illetve a karburátor beállítása közben.
KARBANTARTÁS
A láncfűrészt mindig leállított motorral, vezetőlappal hátrafelé,
feltett láncvédővel szállítsuk (82 ábra).
FIGYELEM - A motoros fűrész járművön történő szállításánál
ellenőrizni kell, hogy megfelelően és erősen a járműre lett-e
szíjazva. A motoros fűrészt vízszintesen, üres tartállyal kell
szállítani, ezenfelül ellenőrizni kell, hogy az ilyen gépekre
vonatkozó érvényes előírások be legyenek tartva.
Älä käytä polttoainetta puhdistamiseen.
KAASUTIN
Ennen kaasuttimen säätämistä on puhdistettava
käynnistysputki (Kuva 80) ja ilmansuodatin (Kuva 81) ja
moottori täytyy lämmittää. Tämä moottori on suunniteltu ja
valmistettu direktiivien 97/68/EU ja 2002/88/EU mukaisesti.
Kaasutin (Kuva 84) on suunniteltu siten, että ainoastaan
ruuvien L ja H säätäminen puolen kierroksen verran on
mahdollista. Ruuvien L ja H puolen kierroksen säätöalue on
valmistajan määräämä eikä sitä voi muuttaa.
HUOMIO! – Älä yritä kääntää ruuveja väkisin yli
mahdollisen säätöalueen!
Minimikierrosluvun ruuvi T on säädetty siten, että
minimikierrosluvun ja kytkimen kytkentänopeuden välillä on
sopiva turvaväli.
Ruuvi L täytyy säätää niin, että moottori vastaa nopeasti
äkilliseen kiihdytykseen ja toimii moitteettomasti minimillä.
Ruuvi H täytyy säätää niin, että moottori pystyy käyttämään
maksimitehoa sahaamisen aikana.
HUOMIO - Ilmaston ja korkeuden muutokset
saattavat vaikuttaa kaasutukseen.
Älä alla kenenkään oleskella moottorisahan
läheisyydessä työskentelyn ja kaasuttimen säädön
aikana.
HUOLTO
Kuljeta moottorisaha moottori sammutettuna, terälaippa
taaksepäin käännettynä ja terän suojus paikalleen
asennettuna (Kuva 82).
HUOMIO Kun kuljetat moottorisahaa ajoneuvossa, varmista,
että se on kiinnitetty ajoneuvoon tukevasti hihnoilla.
Moottorisahaa kuljetetaan vaaka-asennossa, polttoainesäiliö
tyhjennettynä ja noudattaen kyseisentyyppisiä koneita
koskevia kuljetusmääräyksiä.
NekÇdÇ gad¥jumÇ nelietojiet degvielu(mais¥jumu) ier¥ces
t¥r¥‰anai.
KARBURATORS
Pirms iedarbinÇt karburatoru, izt¥riet startera vÇku
(80.z¥m.), gaisa filtru (81.z¥m.) un sasildiet motoru. ·is motors
ir projektïts un samontïts saska¿Ç ar direkt¥vu 97/68/EK un
2002/88/EK noteikumiem.
Karburators (84.z¥m.) ir projektïts tÇ, lai at∫autu regulït
tikai skrves L un H pusapgriezienu reÏ¥mÇ.
Iespïjamo skrvju L un H regulï‰anas pusapgriezienu reÏ¥mu
ir noteicis raÏotÇjs, un to main¥t nav iespïjams.
UZMAN±BU! - Nespiediet uz skrvïm Çrpus
iespïjamÇ regulï‰anas reÏ¥ma!
MinimÇlÇ reÏ¥ma skrve T ir iebvïta tÇ, lai kalpotu kÇ laba
dro‰¥bas robeÏa starp darb¥bu nezÇÆï‰anas reÏ¥mÇ un
sazobes reÏ¥mÇ.
Skrve L jÇnoregulï tÇ, lai motors adekvÇti reaÆï uz asÇm
akselerÇcijÇm un darbojas nevainojami nezÇÆï‰anas reÏ¥mÇ.
Skrve H ir jÇnoregulï tÇ, lai motors darbojas maksimÇlÇ
reÏ¥mÇ zÇÆï‰anas fÇzï.
UZMAN±BU - LaikapstÇk∫i un augstums var izrais¥t
izmai¿as karburatora darb¥bÇ. Ne∫aujiet citÇm
personÇm uzturïties motorzÇÆa tuvumÇ zÇÆï‰anas
un karburatora uzstÇd¥‰anas laikÇ.
TEHNISKÅ APKOPE
PÇrvietojiet motorzÇÆi tikai tad, kad motors ir izslïgts, ar
virz¥tÇjsliedi uz aizmuguri un ar pÇrvalku (82 z¥m.).
UZMANĪBU Transportējot motorzāi ar transportlīdzekli,
pārliecinieties, ka tas ir droši un pareizi piestiprināts
pie transportlīdzeka ar siksnu palīdzību. Motorzāis
ir jātransportē horizontālā stāvoklī ar tukšu tvertni,
pārliecinoties, ka netiek pārkāpti pārējie līdzīgu iekārtu
transportēšanas noteikumi.
48
Magyar Suomi Latviski
KARBANTÁRTÁS HUOLTO
TEHNISKÅ APKOPE
RENDKÍVÜLI KARBANTÁRTÁS
Intenzív használat esetén a szezon végén, normál használat
esetén kétévente javasolt a szervízhálózat szakemberével
átnézetni a felszerelést.
FIGYELEM! - A jelen kézikönyvben nem említett
minden karbantartási műveletet felhatalmazott
szakműhelybenkell elvégeztetni. Az elektromos
láncfűrész állandó és szabályos működésének
biztosításához, ne feledjük, hogy az esetleges
alkatrészcserénél kizárólag EREDETI ALKATRÉSZT
használjunk.
A nem engedélyezett esetleges módosítások és/vagy
a nem eredeti tartozékok használata a gépkezelő és
harmadik személyek súlyos, akár halálos sérülését
okozhatják.
ERITYISHUOLTO
Käyttökauden päättyessä, jos laitetta on käytetty runsaasti, ja
normaalikäytössä kahden vuoden välein, laite on annettava
huoltoverkostomme asiantuntevan teknikon tarkistettavaksi.
HUOMIO! – Kaikki huoltotoimenpiteet, joita ei ole
mainittu tässä ohjekirjassa, on suoritettava
valtuutetussa huoltoliikkeessä. Ketjusahan jatkuvan
moitteettoman toiminnan takaamiseksi on muistettava,
että kun osia täytyy vaihtaa, on käytettävä ainoastaan
ALKUPERÄISIÄ VARAOSIA.
Valtuuttamattomat muutokset ja/tai muiden kuin
alkuperäisten varusteiden käyttö voivat aiheuttaa
vakavia tai kuolemaan johtavia vahinkoja käyttäjälle
ja kolmansille osapuolille.
PAPILDUS TEHNISKÅ APKOPE
Savlaic¥gi gadalaika beigÇs, ja tiek intens¥vi lietota, ik
pïc diviem gadiem normÇlas lieto‰anas apstÇk∫os ir
jÇnodro‰ina vispÇr¥gu pÇrbaudi, ko jÇveic specializïtam
tehni˙im no tehniskÇs apkopes t¥kla.
UZMAN±BU! - Visas tehniskÇs apkopes
darb¥bas, kas nav minïtas ‰ajÇ lieto‰anas
pamÇc¥bÇ, jÇveic pilnvarotÇ tehniskÇs apkopes
centrÇ. Lai garantïtu motorzāis regulÇru darb¥bu,
atcerieties, ka nomainÇmÇs deta∫as jÇnomaina tikai
un vien¥gi pret ORI˛INÅLÅM DETAπÅM.
Patvaīgas modifikācijas un/vai neoriinālo rezerves
dau lietošana var novest pie operatora vai trešo
personu ievainojumiem, vai nāvējošas traumas
gūšanas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Efco 132 S Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas

muilla kielillä