Metabo BFE 9-90 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcja oryginalna .......................
Πρωττυπ δηγιών
ρ
ήσ
ης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
.
ENG
POL
5
9
13
17
21
25
29
33
37
41
45
49
54
59
63
BFE 9-90
170 26 9770 - 0212
Made in Germany
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 1 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
2
BFE 9-90
B
L
mm (in) 457 (18)
v
0
m/s 3,8 - 9,0
P
1
W 900
P
2
W 510
m kg (lbs) 2,3 (5.1)
a
h
/K
h
m/s
2
2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 84 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 95 / 3
14
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2012-02-21
Volker Siegle
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 2 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
3
1
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
A
B
C
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 3 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
4
6.02134.50
+
+
6.02134.51
3x
Best.-Nr.
Order-Nr.
(6x457 mm) extra fine 6.26386 (5x)
3x
6.26398 (3x)
1x
6.26377 (1x)
E
D
C
B
10x
1x
(6x457 mm P120) 6.26347 (10x)
B
10x (6x457 mm P60) 6.26345 (10x)
10x (6x457 mm P120) 6.26347 (10x)
10x (13x457 mm P60) 6.26349 (10x)
10x (13x457 mm P120) 6.26351 (10x)
6.26379 (1x)
Best.-Nr.
Order-Nr.
A
1x
6.26379 (1x)
A
1x
6.26381 (1x)
3x
(6x457 mm) medium 6.26384 (5x)
3x
(6x457 mm) rough 6.26383 (5x)
(13x457 mm) extra fine 6.26390 (5x)
(13x457 mm) medium 6.26388 (5x)
(13x457 mm) rough 6.26387 (5x)
3x
3x
3x
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 4 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
DEUTSCH
5
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Die Bandfeile ist zum Trockenschleifen, Entgraten
und Polieren von Metallen, Holz, holzähnlichen
Werkstoffen, Kunststoffen und Baustoffen
bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, da das Schleifband das eigene
Netzkabel treffen kann.
Das Beschädigen einer
spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
Darauf achten, dass keine Personen gefährdet
werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe
(Funkenfugbereich) befinden.
Bei der Bearbeitung,
insbesondere von Metallen, kann
sich leitfähiger Staub im Inneren der Maschine
ablagern. Dadurch kann es zur Überleitung
elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse
kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines
elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es
notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig,
häufig und gründlich die Maschine durch die
hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft
auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher
gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (FI) vorzuschalten. Bei
Abschaltung der Maschine durch den FI-
Schutzschalter muss die Maschine überprüft und
gereinigt werden. Motorreinigung siehe Kapitel 9
Reinigung.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Gebrauchsanleitung
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 5 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
6
DEUTSCH
D
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B.
mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen
führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Geräteteile oder des sich drehenden
Schleifbandes.
Schleifstaub und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Die zulässige Bandgeschwindigkeit des
Schleifbandes muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf. Ein
Schleifband, das sich schneller als zulässig
bewegt, kann zerreißen und umherfliegen.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, dass das
Schleifband richtig angebracht ist und vollständig
auf den Rollen aufliegt. Probelauf durchzuführen:
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf 30 Sekunden
in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten,
wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder
wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn
dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die
Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
Siehe Seite 2.
1 Schleifvorsatz
2 Drehknopf zur Befestigung des Schleif-
vorsatzes und zum Einregulieren des
Bandlaufs
3 Abdeckung
4 Pfeile (Drehrichtung der
Antriebswelle
)
5 Schraube zur Befestigung der
Abdeckung
6 Schleifband
7 Spannarm zum Schleifbandwechsel
8 Schleifkopf
9
Klemmschraube zur
Schleifkopfverstellung
10 Zusatzhandgriff
11 Schaltschieber
12
Stellrad zum
Einstellen der
Bandgeschwindigkeit
Die Maschine wird auch in Kombination mit
verschiedenen Zubehörteilen angeboten. Eine
Übersicht finden sie auf Seite 4. Änderungen
vorbehalten.
A Schleifbandarm
B Schleifband Zirkonkorund
CVliesband
D Mikrofasertuch
E Edelstahl-Pflegespray
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Zusatzhandgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (10)
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder
rechten Maschinenseite fest einschrauben. Den
Zusatzgriff auf der dem Schleifband (6)
abgewandten Seite anbringen.
Schleifkopf (8) in Arbeitsposition verdrehen
Klemmschraube (9) mit dem Sechskantschlüssel
lösen und den Schleifkopf (8) nach Bedarf und
Arbeitsbedingung verdrehen. Der Schleifkopf
muss sich im gezeigten, zulässigen Arbeitsbereich
befinden (siehe Abbildung A, Seite 2).
Klemmschraube (9) kräftig festziehen.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn, dass die
Klemmschraube (9)ausreichend festgezogen
ist, damit sich der Schleifkopf (8) nicht verdreht.
Das Schleifband (6) könnte sonst den Anwender
berühren. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
8.1 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Die Maschine zuerst einschalten und erst
dann auf das Werkstück aufsetzen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten.
Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand
gekommen ist.
5 Überblick
6Lieferumfang
7 Inbetriebnahme
8 Benutzung
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 6 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
DEUTSCH
7
D
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer an den vorgesehenen
Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand
einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten/
Dauereinschaltung
:
Schaltschieber
(11) nach vorn schieben. Zur
Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Ausschalten:
Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (11) drücken und
loslassen.
8.2 Bandgeschwindigkeit einstellen
Mit dem Stellrad (12) kann die
Bandgeschwindigkeit vorgewählt und stufenlos
verändert werden.
Die Stellungen 1-6 entsprechen etwa folgenden
Bandgeschwindigkeiten:
1......... 3,8 m/s 4 ........7,8 m/s
2......... 5,4 m/s 5 ........8,4 m/s
3......... 6,9 m/s 6 ........9,0 m/s
8.3 Schleifbandwechsel
Siehe Abbildung B, Seite 2.
- Schraube (5) von Hand lösen und Abdeckung (3)
abnehmen.
- Den Spannarm (7) nach hinten ziehen und
Schleifband (6) abnehmen.
- Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass seine Umlaufrichtung (Pfeile auf der
Innenseite des Schleifbandes) mit den Pfeilen (4)
auf der Abdeckung übereinstimmt. Das
Schleifband zuerst auf die Antriebswelle, dann
auf die Rolle am Schleifvorsatz (1) auflegen.
- Abdeckung (3) wieder anbringen und Schraube
(5) von Hand festschrauben.
- Bandlauf überprüfen und ggf. einstellen (siehe
Kapitel 8.4).
8.4 Einregulieren des Bandlaufs
Mit der Schraube (2) das Schleifband - bei
stillstehender, ausgesteckter Maschine - so
einregulieren, dass es mittig auf der
Schleifbandrolle läuft.
8.5 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf
das Werkstück aufsetzen.
Die Maschine mit dem Schleifband parallel zur
Werkstückoberfläche auf das Material aufsetzen.
Die Maschine dauernd in Bewegung halten, weil
sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
8.6 Schleifvorsatz wechseln
Siehe Abbildung C, Seite 2.
- Schleifband abnehmen (siehe Kapitel 8.3).
- Schraube (2) herausschrauben und
Schleifvorsatz (1) abnehmen.
- Anderen Schleifvorsatz wie gezeigt anbringen
(darauf achten, dass die Nase am Ende des
Schleifvorsatzes in Richtung Spannarm zeigt,
siehe Abbildung C).
- Mit Schraube (2) befestigen.
- Schleifband anbringen (siehe Kapitel 8.3).
- Bandlauf einstellen (siehe Kapitel 8.4).
Motorreinigung:
Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Die Maschine nicht stark gegen die zu schleifende
Fläche andrücken. Die Schleifleistung wird
dadurch nicht besser, eher geringer.
Für ein optimale Handhabung: Schleifen sie auf
der Seite, auf der sich das Schleifband auf die
Maschine zu bewegt.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
0
I
11
9 Reinigung, Wartung
10 Tipps und Tricks
11 Zubehör
2
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 7 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
8
DEUTSCH
D
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
B
L
= Schleifband-Länge
v
0
* = Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
m = Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
K
h
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
12 Reparatur
13 Umweltschutz
14 Technische Daten
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 8 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
ENGLISH
9
ENG
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and direc-
tives specified on page 3.
The band file is used for dry sanding, deburring
and polishing metals, wood, materials similar to
wood, plastics and construction materials.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces because the abrasive belt may
contact its own cord.
Damage to a "live" wire
may energise metal parts of the power tool and
cause an electric shock.
Flying sparks are created when sanding metal.
Ensure that no persons are in danger. Due to the
risk of fire, all combustible materials must be
removed from the work area (area affected by
flying sparks).
During machining, of metals in
particular, conductive dust can
form deposits inside the machine. This can lead to
the transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when
the machine is running to blow compressed air
through the rear ventilation slots of the machine
regularly, frequently and thoroughly. Here, the
machine must be held firmly.
We recommend using a stationary extractor
system and connecting a residual current circuit-
breaker (FI) upstream. When the machine is shut
down via the FI circuit-breaker, it must be checked
and cleaned. See chapter 9 Cleaning for more
information on cleaning the motor.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chro-
mate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health must not be processed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Wear protective gloves.
Always wear protective goggles.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with
the help of clamping devices.
Always guide the machine with both hands on the
handles provided. Loss of control can cause
personal injury.
Never place your hand near rotating parts of the
device or near the rotating sanding belt.
Remove sanding dust and similar material only
when the machine is not in operation.
Operating Instructions
1 Declaration of Conformity
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 9 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
10
ENGLISH
ENG
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments, conversions or servicing are
performed.
The rated speed of the sanding belt must be at
least equal to the belt speed in idling marked on
the power tool. A sanding belt running faster than
its rated speed can break and fly apart.
Check prior to each use that the sanding belt is
correctly attached and is completely on the rollers.
Carry out a trial run: Allow the machine to run at
idling speed for 30 seconds in a safe location. Stop
immediately if significant vibrations occur or if
other defects are noted. If such a situation occurs,
check the machine to determine the cause.
See page 2.
1 Sanding attachment
2 Rotary knob for securing the sanding
attachment and adjusting the belt run
3Cover
4 Arrow (direction of rotation of
drive shaft
)
5 Screw for securing the
cover
6 Sanding belt
7 Tensioner arm for replacing the sanding belt
8 Sanding head
9
Locking screw for
adjusting sanding head
10 Additional handle
11 Sliding switch
12
Adjusting wheel for
setting belt speed
The machine is also available with different acces-
sory parts. An overview can be found on page 4.
Subject to change.
A Sanding belt arm
B Sanding belt, zirconia alumina
C Nylon web band
D Microfibre cloth
E Stainless steel cleaning spray
Before plugging in, check that the rated
mains voltage and mains frequency, as
stated on the rating label, match with your power
supply.
Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (10)! Attach the additional handle
on the left or right of the machine and secure.
Attach the additional handle to the side facing
away from the sanding belt (6).
Turning the sanding head (8) to operating posi-
tion
Loosen the locking screw (9) using the hexagon
spanner and, if necessary and depending on the
task at hand, turn the sanding head (8). The
sanding head must be positioned in the permitted
working area as shown (see illustration A, page 2).
Firmly tighten the locking screw (9).
Each time before you start work, verify that
the locking screw (9) is sufficiently tightened
to ensure that the sanding head (8) does not move.
Otherwise, the sanding belt (6) may come in
contact with the user. Loss of control can cause
personal injury.
8.1 On/Off switch, continuous activation
Always guide the machine with both hands.
Switch the machine on first before mounting
it on the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When
switching the machine on and off, keep it away
from dust deposits.
After switching off the machine, only place it
down when the motor has come to a stand-
still.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine using
the handles provided, stand in a safe position and
concentrate.
Switching on/
Continuous activation
:
Push slide
switch (11) forward. For continuous activa-
tion, now tilt downwards until it engages.
Switching off:
Press the rear end of the slide
switch (11) and release.
5Overview
6 Scope of delivery
7 Initial Operation
8Use
0
I
11
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 10 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
ENGLISH
11
ENG
8.2 Setting belt speed
The belt speed can be preset via the setting wheel
(12) and is infinitely variable.
Positions 1-6 correspond approximately to the
following belt speeds:
1......... 3.8 m/s 4 ........7.8 m/s
2......... 5.4 m/s 5 ........8.4 m/s
3......... 6.9 m/s 6 ........9.0 m/s
8.3 Sanding belt replacement
See illustration B, page 2.
- Manually loosen screw (5) and remove cover (3).
- Pull tensioner arm (7) backwards and remove
sanding belt (6).
- Place the new sanding belt on the rollers such
that its direction of circulation (arrows on the
inside of the sanding belt) matches the arrows (4)
on the cover. Place the sanding belt first on the
drive shaft and then on the roller on the sanding
attachment (1).
- Replace the cover (3) and tighten the screw (5) by
hand.
- Check the belt run and adjust if necessary (see
Section 8.4).
8.4 Adjusting belt run
Using the screw (2), adjust the sanding belt -
while the machine is not in operation and is
plugged out - so that it runs in the centre of the
sanding belt roller.
8.5 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on
the workpiece.
Place the machine on the material such that the
sanding belt is parallel to the surface of the work-
piece.
Keep the machine in constant motion because
otherwise recesses could be produced in the
material.
8.6 Replacing the sanding attachment
See illustration C, page 2.
- Removing the sanding belt (see Section 8.3).
- Remove screw (2), and remove sanding attach-
ment (1).
- Attach the other sanding attachment as shown
(ensure that the nose at the end of the sanding
attachment is pointing in the direction of the
tensioning arm, see illustration C).
- Secure with screw (2).
- Attaching the sanding belt (see Section 8.3).
- Adjusting the belt run (see Section 8.4).
Motor cleaning:
blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
Do not press the device too firmly against the
surface being sanded. This does not improve, but
rather impairs, the sanding performance.
For optimum operation: Sand on the side on which
the sanding belt moves towards the machine.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
The dealer needs to know the exact model of your
power tool in order to select the correct accessory.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please enclose a description of the fault with the
power tool.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
2
9 Cleaning, Maintenance
10 Tips and Tricks
11 Accessories
12 Repairs
13 Environmental Protection
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 11 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
12
ENGLISH
ENG
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
B
L
= Sanding belt length
v
0
* = Belt speed in idling
P
1
= Nominal power input
P
2
= Power output
m = Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three direc-
tions) determined in accordance with EN 60745:
a
h
= Vibration emission value (sanding
surfaces)
K
h
= Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool
is used for other applications, with different acces-
sories or is poorly maintained, the vibration level
may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably
reduce the vibratory load over the entire working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
* Energy-rich, high-frequency interference can
cause fluctuations in speed. The fluctuations
disappear, however, as soon as the interference
fades away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
14 Technical Specifications
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 12 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
FRANÇAIS
13
F
Nous déclarons sous notre propre responsabili
que ce produit est conforme aux normes et direc-
tives indiquées page 3.
La lime à bande est prévue pour le meulage à sec,
l'ébarbage et le lustrage de métaux, de bois et aux
matériaux similaires au bois, de plastiques et de
matériaux de construction.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice d'utili-
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi-
gnes de sécurité et instructions.
Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc-
tions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obliga-
toirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respectez les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Tenir l'outil aux poignées isolées, car la bande
de meulage peut risquer de rencontrer son
câble d'alimentation.
Tout endommagement
avec un conducteur électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer un choc électrique.
Des étincelles sont possibles lors du meulage de
métaux. Veiller à ce que personne ne soit en
danger. En raison du risque d'incendie, aucun
matériau inflammable ne doit se trouver à proxi-
mité (zone de projection des étincelles).
En cours de travail, et surtout s'il
s'agit de métaux, il est possible
que des poussières conductrices s'accumulent
dans la machine. Il se peut alors qu'il y ait un trans-
fert d'énergie électrique sur le corps de machine.
Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque
d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif
de nettoyer la machine régulièrement, fréquem-
ment et soigneusement, en soufflant de l'air
comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière
pendant que la machine tourne. Veiller à bien
maintenir la machine pendant ce temps.
Il est recommandé d'installer un système d'aspira-
tion fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de
défaut (FI). Lorsque la machine est arrêtée par son
interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée
et nettoyée. Voir le nettoyage du moteur dans le
chapitre 9Nettoyage.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives au moment de la découpe est
proscrit.
Porter une protection auditive. Le bruit est suscep-
tible de provoquer une perte de capacité auditive.
Porter des gants de protection.
Mode d'emploi
1 Déclaration de conformi
2 Utilisation conforme à la
destination
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 13 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
14
FRANÇAIS
F
Toujours porter des lunettes de protection.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par
ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au
niveau des poignées. En cas de perte de contrôle,
il y a un risque de blessures.
Ne jamais approcher les mains des pièces ni de la
bande de meulage en rotation.
Eliminer la poussière de meulage et autres unique-
ment lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de chan-
gement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
La vitesse assignée de la bande de meulage doit
être au moins égale à la vitesse à vide indiquée sur
l'outil électrique. Si la bande de meulage est plus
rapide que la vitesse autorisée, elle peut rompre et
voler en éclat.
Avant chaque utilisation, contrôler si la bande de
meulage est posée correctement, entièrement sur
les rouleaux. Faites un essai en faisant tourner
l'outil à vide pendant 30 secondes dans un endroit
sûr. Arrêter immédiatement en cas de fortes vibra-
tions ou d'autres défauts. Si cet incident se
produit, contrôler la machine afin d'en déterminer
la cause.
Voir page 2.
1 Adaptateur de meulage
2 Bouton rotatif pour fixer l'adaptateur de
meulage et réguler la course de la bande
3Capot
4 Flèche (sens de rotation de l'
arbre de
transmission
)
5 Vis pour fixer le
capot
6 Bande de meulage
7 Bras de serrage pour changer la bande de
meulage
8 Tête de meule
9
Vis de serrage pour
régler la tête de meule
10 Poignée supplémentaire
11 Interrupteur coulissant
12
Molette pour
régler la vitesse de la bande
L'outil est également disponible en association
avec différents accessoires. Vous trouverez une
liste descriptive à la page 4. Sous réserve de modi-
fications.
A Bras pour bande de meulage
B Bande de meulage en alumine zircone
C Bande non tissée
D Chiffon à micro-fibres
E Pulvérisateur pour entretien de l'inox
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Pose de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée supplé-
mentaire (10) est mise en place ! Visser la
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou
droit de la machine. Placer la poignée supplémen-
taire sur le côté opposé à la bande de meulage (6).
Retourner la tête de meule (8) en position de
travail
Desserrer la vis de serrage (9) à l'aide de la clé à
six-pans et retourner la tête de meule (8) selon le
besoin et les conditions de travail. La tête de
meule doit se trouver dans la zone de travail auto-
risée indiquée (voir figure A, page 2). Resserrer
fermement la vis de serrage (9).
Avant de commencer à travailler, vérifier que
la vis de serrage (9)est suffisamment serrée
pour bloquer la tête de meule (8). Sinon, la bande
de meulage (6) risque de toucher l'utilisateur. En
cas de perte de contrôle, il y a un risque de bles-
sures.
8.1 Marche/arrêt, fonctionnement en con-
tinu
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre tout d'abord l'outil en service et le
placer ensuite sur la pièce.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine,
la tenir loin des dépôts de poussière.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine
qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
5Vue d'ensemble
6Fourniture
7 Mise en service
8 Utilisation
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 14 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
FRANÇAIS
15
F
Éviter les démarrages intempestifs : l'outil
doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement inat-
tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Marche/
fonctionnement en continu
:
Pousser
l'interrupteur coulissant (11). Pour un
fonctionnement en continu, le basculer
vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt :
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (11), puis relâcher.
8.2 Réglage de la vitesse de bande
La molette (12) permet de présélectionner la
vitesse en continu.
Les positions 1-6 correspondent approximative-
ment aux régimes de bande suivants :
1......... 3,8 m/s 4 ........7,8 m/s
2......... 5,4 m/s 5 ........8,4 m/s
3......... 6,9 m/s 6 ........9,0 m/s
8.3 Remplacement de la bande de meulage
Voir figure 2, page B.
- Desserrer la vis (5) à la main et retirer le capot (3).
- Tirer le bras de serrage (7) vers l'arrière et retirer
la bande de meulage (6).
- Placer la nouvelle bande de meulage sur les
rouleaux de sorte que son sens de fonctionne-
ment (flèches côté intérieur de la bande de
meulage) corresponde aux flèches (4) sur le
capot. Poser d'abord la bande de meulage sur
l'arbre de transmission, puis sur le rouleau de
l'adaptateur de meulage (1).
- Reposer le capot (3) et resserrer la vis (5) à la
main.
- Contrôler la course de la bande et régler si
nécessaire (voir chapitre 8.4).
8.4 Réglage du déroulement de la bande
A l'aide de la vis (2), régler la bande de
meulage (l'outil doit être arrêté et débranché)
de sorte qu'elle se trouve au milieu du rouleau.
8.5 Opération de meulage
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer
ensuite sur la pièce.
Placer l'outil sur le matériau en appliquant la bande
de meulage parallèlement à la surface de la pièce
à usiner.
Maintenir sans cesse l'outil en mouvement, sinon
des creux peuvent se former dans le matériau.
8.6 Remplacement de l'adaptateur de meu-
lage
Voir figure C, page 2.
- Enlever la bande de meulage (voir chapitre 8.3).
- Desserrer la vis (2) et retirer l'adaptateur de
meulage (1).
- Poser un autre adaptateur de meulage tel qu'illu-
stré (veiller à ce que l'extrémité arrière de l'adap-
tateur de meulage soit orientée vers le bras de
serrage, voir figure C).
- Serrer à l'aide de la vis (2).
- Poser la bande de meulage (voir chapitre 8.3).
- Régler la course de la bande (voir chapitre 8.4).
Nettoyage du moteur :
Nettoyer la machine régu-
lièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Ne pas appuyer trop fort l'outil contre la surface à
meuler. La puissance de meulage n'en sera pas
augmentée, au contraire elle sera plutôt inférieure.
Pour un maniement optimal : meuler du côté sur
lequel la bande de meulage se déplace sur la
machine.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
0
I
11
9 Nettoyage, maintenance
10 Conseils et astuces
11 Accessoires
2
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 15 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
16
FRANÇAIS
F
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir gamme complète des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo à réparer peuvent être expédiés
à l'une des adresses indiquées sur la liste des
pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis-
lation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
B
L
= Longueur de bande de meulage
v
0
* = Vitesse de la bande en marche à vide
P
1
= Puissance absorbée
P
2
= Puissance débitée
m = Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la EN
60745 :
a
h
= Valeur d’émission de vibrations
(meulage de surfaces)
K
h
= Incertitude (vibration)
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien
des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A :
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveaux sonores)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
* Les perturbations haute fréquence de forte
énergie peuvent provoquer des variations de
vitesse de rotation. Ces variations cessent dès la
disparition des perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
12 Réparations
13 Protection de
l'environnement
14 Caractéristiques
techniques
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 16 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
NEDERLANDS
17
NL
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding dat dit product voldoet aan de op pagina 3
genoemde normen en richtlijnen.
De bandvijl is bestemd voor het droogschuren,
ontbramen en polijsten van metaal, hout, hout-
achtig materiaal, kunststof en bouwmateriaal.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsinstructies en de
bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees de gebruiksa-
anwijzing om het risico van letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereed-
schap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en
de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig
door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij
de machine horen en geef de machine alleen
samen met deze documenten door aan anderen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken, omdat de schuurband het eigen
netsnoer kan raken.
Wanneer een spanning-
voerende geleider wordt beschadigd, kunnen ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
komen te staan, met een elektrische schok als
mogelijk gevolg.
Bij het schuren van metaal ontstaat een vonken-
regen. Let erop dat er niemand aan gevaar wordt
blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag er
zich geen brandbaar materiaal in de omgeving (in
het bereik van de vonkenregen) bevinden.
Bij de bewerking, met name van
metaal, kan zich geleidende stof
in de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische
energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan
tijdelijk het risico van een elektrische schok met
zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om
de lopende machine zeer regelmatig en grondig
door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen
met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te
worden vastgehouden.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van
een stationaire afzuiginrichting en een aardlek-
schakelaar (FI) voor te schakelen. Wanneer de
machine door de FI-veiligheidsschakelaar wordt
uitgeschakeld, dient hij gecontroleerd en gereinigd
te worden. Motorreiniging zie hoofdstuk9 Reini-
ging.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbin-
ding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest-
houdend materiaal mag alleen worden bewerkt
door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoor-
verlies.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Gebruiksaanwijzing
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de
voorschriften
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 17 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
18
NEDERLANDS
NL
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv.
met behulp van spaninrichtingen.
De machine met beide handen aan de handgrepen
geleiden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Kom nooit met uw hand in de buurt van de draai-
ende machineonderdelen of schuurband.
Verwijder schuurstof en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
De toelaatbare bandsnelheid van de schuurband
dient minstens zo hoog te zijn als de bandsnelheid
bij onbelast toerental die op het elektrisch gereed-
schap staat aangegeven. Een schuurband die
sneller draait dan toelaatbaar, kan breken en
wegvliegen.
Controleer voor gebruik altijd of de schuurband
juist is aangebracht en volledig op de rollen ligt.
Voer een testloop uit: Laat de machine onder
veilige omstandigheden 30 seconden bij onbelast
toerental lopen. Direct stoppen wanneer aanzien-
lijke trillingen optreden of wanneer andere
gebreken vastgesteld worden. Wanneer deze
toestand zich voordoet, controleer de machine
dan om de oorzaak vast te stellen.
Zie pagina 2.
1 Schuurvoorzetstuk
2 Draaiknop voor de bevestiging van het
schuurvoorzetstuk en voor het afstellen van
de bandloop
3 Afdekking
4 Pijlen (draairichting van de
aandrijfas
)
5 Schroef voor de bevestiging van de
afdekking
6 Schuurband
7 Spanarm voor de schuurbandwissel
8 Schuurkop
9
Klembout voor de
verstelling van de
schuurkop
10 Extra handgreep
11 Schakelschuif
12
Stelknop voor het
instellen van de
bandsnelheid
De machine wordt ook in combinatie met verschil-
lende accessoires aangeboden. Een overzicht
vindt u op pagina 4. Wijzigingen voorbehouden.
A Schuurbandarm
B Schuurband zirkoonkorund
CVliesband
D Microvezeldoek
E RVS onderhoudsspray
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Extra handgreep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (10) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine. De extra handgreep aanbrengen op de
zijde aan de andere kant van de schuurband (6).
Schuurkop (8) in werkpositie draaien
De klembout (9) met de zeskantsleutel losdraaien
en de schuurkop (8) naar de aard van het werk
verdraaien. De schuurkop moet zich in het aange-
geven, toelaatbare werkbereik bevinden (zie
afbeelding A, pagina 2). De klembout (9) krachtig
vastdraaien.
Controleer, alvorens met het werk te
beginnen, altijd of de klembout (9) voldoende
stevig aangedraaid is, zodat de schuurkop (8) niet
kan verdraaien. De gebruiker kan anders door de
schuurband (6) geraakt worden. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
8.1 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
De machine altijd met beide handen
geleiden!
De machine eerst inschakelen en dan pas op
het werkstuk zetten.
Het opzuigen van extra stof en spanen door
de machine dient te worden voorkomen. Bij
het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat
zich geen neergeslagen stof in de buurt van de
machine bevindt.
De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd bij de hier-
5Overzicht
6 Leveringsomvang
7 Inbedrijfstelling
8Gebruik
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 18 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
NEDERLANDS
19
NL
voor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor
zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd
werken.
Inschakelen/
Continu-inschakeling
:
schakel-
schuif (11) naar voren schuiven. Voor de
continu-inschakeling deze vervolgens naar
beneden klappen tot hij inklikt.
Uitschakelen:
op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (11) drukken en loslaten.
8.2 Bandsnelheid instellen
Met de stelknop (12) kan de bandsnelheid vooraf
worden ingesteld en traploos worden veranderd.
De standen 1-6 komen bij benadering overeen met
de volgende bandsnelheid:
1......... 3,8 m/s 4 ........7,8 m/s
2......... 5,4 m/s 5 ........8,4 m/s
3......... 6,9 m/s 6 ........9,0 m/s
8.3 Schuurbandwissel
Zie afbeelding B, pagina 2.
- De schroef (5) met de hand losdraaien en de
afdekking (3) wegnemen.
- De spanarm (7) naar achteren trekken en de
schuurband (6) verwijderen.
- De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen
dat de omlooprichting ervan (pijlen op de binnen-
kant van de schuurband) correspondeert met de
pijlen (4) op de afdekking. De schuurband eerst
op de aandrijfas en vervolgens op de rol van het
schuurvoorzetstuk (1) leggen.
- De afdekking (3) weer aanbrengen en de schroef
(5) met de hand vastdraaien.
- De bandloop controleren en zo nodig instellen
(zie hoofdstuk 8.4).
8.4 Afstellen van de bandloop
Met de schroef (2) de schuurband - bij stil-
staande en van het stroomnet ontkoppelde
machine - zo afstellen, dat hij in het midden van de
schuurbandrol loopt.
8.5 Het schuren
De machine eerst inschakelen en dan pas op het
werkstuk zetten.
De machine met de schuurband parallel aan het
werkstukoppervlak op het materiaal zetten.
De machine voortdurend in beweging houden,
omdat er anders verdiepingen in het materiaal
kunnen ontstaan.
8.6 Schuurvoorzetstuk wisselen
Zie afbeelding C, pagina 2.
- De schuurband wegnemen (zie hoofdstuk 8.3).
- De schroef (2) uitdraaien en het schuurvoor-
zetstuk (1) afnemen.
- Een andere schuurvoorzetstuk zoals aange-
geven aanbrengen. (Let erop dat de neus aan het
uiteinde van het schuurvoorzetstuk in de richting
van de spanarm wijst, zie afbeelding C.)
- Met de schroef (2) bevestigen.
- De schuurband aanbrengen (zie hoofdstuk 8.3).
- De bandloop instellen (zie hoofdstuk 8.4).
Reiniging van de motor:
De machine zeer regel-
matig en grondig door de achterste ventilaties-
leuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de
machine stevig te worden vastgehouden.
De machine niet met kracht tegen het schuurvlak
aandrukken. De schuurafname wordt daardoor
niet beter maar eerder geringer.
Voor een optimale bediening: Schuur aan de kant
waar de schuurband zich naar de machine toe
beweegt.
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Als u accessoires wilt aanschaffen, neem dan
contact op met uw leverancier.
Geef het type van de machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen.
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
0
I
11
2
9 Reiniging, onderhoud
10 Handige tips
11 Accessoires
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 19 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
20
NEDERLANDS
NL
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepa-
reerd dient te worden, kan naar de adressen
worden gestuurd die staan vermeld op de onder-
delenlijst.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Oude, gebruikte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die eveneens gere-
cycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri-
endelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
B
L
= schuurbandlengte
v
0
* = bandsnelheid bij onbelast toerental
P
1
= nominaal vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
m = gewicht zonder netsnoer
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h
= trillingsemissiewaarde (oppervlakten
schuren)
K
h
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden
gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, met
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte
aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en
inzetgereedschap, het warmhouden van de
handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
toerentalschommelingen veroorzaken. Deze verd-
wijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
12 Reparatie
13 Milieubescherming
14 Technische gegevens
17026977_0212 BFE 9-90.book Seite 20 Dienstag, 21. Februar 2012 11:51 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo BFE 9-90 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas

Muut asiakirjat