Metabo PKU 250 Ohjekirja

Kategoria
Power sanders
Tyyppi
Ohjekirja
4
648
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien**
EG-Baumusterprüfung *** durchgeführt von ****
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product
complies with the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned Directives**
EC type examination *** conducted by ****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en
vertu des dispositions des directives **
Contrôle européen du modèle type *** effectué par ****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in
overeenstemming is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** EG-typeonderzoek ***
uitgevoerd door ****
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le
disposizioni delle normative ** Omologazione CE *** eseguita da ****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente
producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo
dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a
cabo por ****
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de
acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos
regulamentos ** controle de amostra de Construção da CE ***
efectuado por ****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med
följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
EG-materialprovning *** genomfört av ****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on
direktiivien määräysten mukainen**
EY-tyyppitarkastustesti *** testin suorittaja: ****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med
følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
EU-typegodkjennelse *** utstilt av ****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens
ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** EF-
typekontrol *** gennemført af ****
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt
odpowiada wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ
wytycznych **Kontrola wzorców UE *** przeprowadzone przez ****
EL ǼȁȁHNIKA HU MAGYAR
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ
ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ*
ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ**
DzȜİȖȤȠȢ-ǼȅȀ įȠμȚțȠȪ ʌȡȦIJȠIJȪʌȠȣ*** ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪμİȞȠȢ Įʌȩ
IJȠ****
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a
termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket*
megfelel az alábbi irányelvek elĘírásainak**
által végzett vizsgálat szerint megegyezik az alábbi építési
mintapéldánnyal *** a ****
PKU 250 W/ D
*DIN EN 1870-1, DIN EN 60204-1
** 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG
*** M6 03 10 13037 059
**** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen,14.11.2003 1001121
5
Lue ensin!
Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä laitteesi kanssa nopeasti
ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta:
• Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti
turvallisuusohjeet.
• Tämä ohjekirja on suunnattu teknisten perustietojen omaaville henkilöille, laitteiden
käsittelyssä kuten tässä kuvattu. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta
tällaisista laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua.
• Säilytä kaikki tämän laitteen mukana toimitetut asiakirjat, jotta voit tarvittaessa
hakea tietoa. Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta varten.
• Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina myös kaikki laitteen mukana
toimitetut asiakirjat mukaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä
käyttöohjetta huomioitu.
Turvaohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu kokopuun, pinnoitetun puun, vanerilevyjen, sälövanerin tai
muiden tämän kaltaisten puumateriaalien pituus- ja poikittaissuuntaiseen
leikkaukseen.
Pyöreitä työkappaleita saadaan sahata ainoastaan soveltuvaa pitolaitetta käyttäen,
koska nämä voivat alkaa pyöriä pyörivän sahanterän mukana.
Kaikki muut käyttötavat ovat ohjeiden vastaisia ja kiellettyjä. Ohjeiden vastaisen
käytön aiheuttamista vahingoista valmistaja ei ota vastuuta.
Tälle laitteelle tehdyt muutokset tai sellaisten osien käyttö, jotka eivät ole valmistajan
tarkastamia ja toimittamia, voivat aiheuttaa käytössä arvaamattomia vahinkoja.
Yleiset turvallisuusohjeet
• Huomioi tätä laitetta käytettäessä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja
esinevahinkojen vaarat vältettäisiin.
• Huomioi kappaleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet.
• Huomioi tarvittaessa lakisääteiset ohjesäännöt tai pyörösahan käytölle määrätyt
tapaturmantorjuntamääräykset.
Yleiset vaarat!
• Pidä työalue järjestyksessä – työalueen epäjärjestyksestä voi seurata
onnettomuuksia.
• Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä teet. Työskentele järkevästi. Alä käytä laitetta, kun
keskittymiskykysi on heikko.
• Ota ympäristötekijät huomioon: Huolehdi kunnollisesta valaistuksesta.
• Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso tukevasti ja säilytä aina tasapainoinen asento.
• Käytä pitkiä työkappaleita sahattaessa soveltuvia työkappaleen tukia.
• Alä käytä tätä laitetta palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Tätä laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet pyörösahoihin ja
tuntevat käytön vaarat.
• Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta ammattikoulutuksen
yhteydessä, ainoastaan kouluttajan valvonnan alaisuudessa.
• Pidä ulkopuoliset, varsinkin lapset, poissa koneen vaara-alueilta. Alä, käytön
aikana, anna muiden koskea laitteeseen tai verkkokaapeliin.
• Alä ylikuormita tätä laitetta – käytä tätä laitetta ainoastaan sillä tehoalueella, mikä
on annettu teknisissä tiedoissa.
Sähkövirrasta aiheutuva vaara!
• Alä jätä tätä laitetta sateeseen.
Alä käytä tätä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
• Työskenneltäessä tämän laitteen kanssa, vältä kehon kosketuksia maadoitettujen
osien (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa.
• Alä käytä verkkokaapelia sellaisiin tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitettu.
Liikkuvista osista aiheutuva loukkaantumis- ja puristumisvaara!
• Alä ota tätä laitetta käyttöön, ilman asennettuna olevaa suojalaitteistoa.
• Pidä aina riittävää etäisyyttä sahanterään. Käytä tarvittaessa soveltuvaa
syöttöapuvälinettä. Pidä käytön aikana riittävää etäisyyttä pyöriviin rakenneosiin.
• Odota kunnes sahanterä on pysähtynyt, ennen kuin poistat pieniä työkappaleita,
puunjäänteitä yms. työalueelta.
• Alä jarruta ulostulevaa sahanterää sivuttaisella paineella.
• Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että laite on irrotettu verkkovirrasta.
• Varmistu, että päällekytkettäessä (esimerkiksi huoltotöiden jälkeen) laitteessa ei ole
enää asennustyökaluja tai löysiä osia.
• Kytke laite pois päältä, kun sitä ei käytetä.
• Loukkaantumisvaara myös pysähtyneenä olevaan leikkuutyökaluun!
• Käytä suojakäsineitä leikkuutyökalun vaihdon aikana.
• Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan voi loukkaantua niiden johdosta.
Työkappaleen takaiskun vaara
(työkappale tarttuu sahanterään ja sinkoutuu koneen käyttäjää kohti)!
• Työskentele aina oikein asennetun halkaisukiilan kanssa.
• Alä kanttaa työkappaletta.
• Huomioi, että sahanterä on soveltuva työkappaleen materiaalia varten.
• Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työkappaleita ainoastaan hienohampaisilla
sahanterillä.
• Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä.
• Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei työkappaleessa ole vieraita esineitä
(esimerkiksi nauloja tai ruuveja).
• Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia työkappaleita, joita voidaan turvallisesti
pitää kiinni sahauksen aikana.
• Alä koskaan sahaa useita eri kappaleita yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka
koostuvat useista irtokappaleista. On olemassa onnettomuusvaara, kun sahanterä
ottaa kontrolloimattomasti kiinni yksittäisiin kappaleisiin.
• Poista pienet työkappaleet, puunjäänteet yms. työalueelta – sahanterän täytyy olla
tällöin pysähtyneenä.
Sisäänvetovaara!
• Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät rakenneosat voi koskettaa
mihinkään ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä sisään (ei solmioita, ei
käsineitä, ei vaatetusta pitkillä hihoilla; pitkähiuksisien henkilöiden on ehdottomasti
käytettävä hiusverkkoa).
• Alä koskaan sahaa työkappaleita, joissa on
- vaijereita
- naruja
- hihnoja
- johtoja tai
- teräslankoja tai jotka sisältävät tämänkaltaisia materiaaleja.
Riittämättömästä henkilökohtaisesta varustuksesta aiheutuvat vaarat!
• Käytä kuulosuojaimia.
• Käytä suojalaseja.
• Käytä pölysuojamaskia.
• Käytä soveltuvaa työvaatetusta.
• Työskenneltäessä ulkona on suositeltavaa käyttää liukumattomia jalkineita.
Puupölystä johtuvat vaarat!
Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyökki ja saarni) voivat sisään hengitettäessä
aiheuttaa syöpää. Työskentele ainoastaan imulaitteiston kanssa. Imulaitteiston täytyy
olla teknisissä tiedoissa mainittujen arvojen mukainen.
30 31
Les dette først!
Denne bruksanvisningen er satt opp slik at du kan arbeide raskt og sikkert med
maskinen. Her er en liten veiviser om hvordan du bør lese denne bruksanvisningen:
• Les denne bruksanvisningen helt gjennom før igangsetting. Legg spesielt merke til
sikkerhetsanvisningene.
• Denne bruksanvisningen henvender seg til personer med tekniske
grunnkjennskaper om omgang med utstyr som det som er beskrevet her. Hvis du
ikke har noen erfaring med slikt utstyr, bør du først søke hjelp hos folk som har slik
erfaring.
• Oppbevar alle dokumenter som blir levert med dette apparatet, slik at du kan
informere deg om nødvendig. Oppbevar kvitteringen i tilfelle garanti.
• Send med alle medleverte dokumenter for apparatet hvis du skal låne bort eller
selge maskinen.
Produsenten overtar intet ansvar for skader som oppstår fordi denne
bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Sikkerhetsanvisninger
Formålsmessig bruk
Denne maskinen er laget for å skjære på langs og på tvers av massivt og belagt tre,
sponplater, møbelplater og lignende trematerialer.
Runde arbeidsstykker må kun sages med egnet oppspenningsinnretning da de kan
bli vridd av det roterende sagbladet.
Enhver annen bruk er ikke formålsmessig og forbudt. Produsenten er ikke ansvarlig
for skader som oppstår på grunn av bruk i strid med bestemmelsene.
Ombygging av denne maskinen eller bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent
av produsenten, kan forårsake uforutsigelige skader.
Generelle sikkerhetsanvisninger
• Når du bruker denne maskinen skal du følge sikkerhetshenvisningene for å utelukke
at personer eller gjenstander utsettes for fare.
• Følg de spesielle sikkerhetsanvisningene i hvert kapittel.
• Følg eventuelt lovdirektiver eller ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av
sirkelsager.
Generelle farer!
• Hold arbeidsplassen ryddig. Rot på arbeidsplassen kan medføre ulykker.
• Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Arbeid fornuftig. Ikke bruk maskinen når du
er ukonsentrert.
• Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet: Sørg for god belysning.
• Unngå unormale arbeidsstillinger. Sørg for å stå sikkert og hold alltid balansen.
• Bruk egnete underlag til lange arbeidsstykker.
• Ikke bruk denne maskinen i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
• Dette apparatet må kun startes og brukes av personer som er fortrolig med
sirkelsager og til enhver tid er seg bevisst om farene ved bruken av dem.
• Personer under 18 år må kun bruke dette utstyret i forbindelse med yrkesopplæring
og under oppsyn av lærerpersonale.
• Hold uvedkommende, særlig barn, borte fra fareområdet. Ikke la andre personer
berøre maskinen eller nettkabelen under drift.
• Maskinen må ikke overbelastes – bruk maskinen kun i det ytelsesområdet som er
oppgitt i de tekniske data.
Fare for elektrisk støt!
• Ikke utsett denne maskinen for regn.
Ikke bruk denne maskinen i fuktige eller våte omgivelser.
• Når du arbeider med denne maskinen må du ikke berøre jordete deler (f.eks.
radiatorer, rør, komfyrer, kjøleskap).
Imulaitteiston täytyy täyttää seuraavat vaatimukset:
- sopiva imuriputken ulkohalkaisijaan (lastusuojus 35 mm; suojakotelo 80 mm);
- ilmamäärä 335 m
3
/h;
- alipaine sahan imuliitännällä 900 Pa;
- ilmannopeus sahan imuliitännällä 23,6 m/ s.
Pidä huolta, että työskentelyn aikana ympäristöön pääsee mahdollisimman vähän
puupölyä:
• Poista puupölykerääntymät työalueelta (älä puhalla niitä pois!);
• Korjaa imulaitteiston vuotokohdat;
• Huolehdi kunnollisesta tuuletuksesta.
Laitteen teknisistä muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole
tarkastanut ja hyväksynyt, aiheutuvat vaarat!
• Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä käyttöohjetta.
• Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia. Tämä koskee erityisesti:
- Sahanteriä;
- Turvalaitteistoja.
• Alä tee osiin mitään muutoksia.
Laitteen vioista aiheutuvat vaarat!
• Hoida laitetta ja tarvikkeita huolellisesti. Noudata huoltomääräyksiä.
• Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta ennen jokaista käyttöä: Ennen
laitteen käyttämistä täytyy turvalaitteiden, suojalaitteiden tai vähäisesti
vaurioituneiden osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen toiminta tarkastaa.
Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja että ne eivät jumitu. Kaikkien
osien täytyy olla asennettuna oikein ja niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut
vaatimukset, jotta laitteen moitteeton käyttö varmistettaisiin.
• Vaurioituneet suojalaitteet tai osat täytyy korjata tai vaihtaa asianmukaisesti,
valtuutetun ammattikorjaamon toimesta. Anna asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa
vaurioituneet virtakytkimet. Alä käytä laitetta, mikäli virtakytkintä ei voida kytkeä
päälle tai pois päältä.
• Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana öljystä ja rasvasta.
Melusta aiheutuva vaara!
• Käytä kuulosuojaimia.
• Huomioi, ettei halkaisukiila ole taipunut. Taipunut halkaisukiila painaa työkappaletta
sivuttain sahanterää vasten. Tämä aiheuttaa melua.
Vaara!
Ennen jokaista häiriöiden poistoa:
- Kytke laite pois päältä.
- Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
- Odota että terä on pysähtynyt.
Aina häiriön selvityksen jälkeen tarkasta kaikki turvalaitteet ja asenna ne toimintaan.
32 33
52 53
A
321
B
A: Führungsbahnen (1, 2, 3) sauber halten. Bei Bedarf mit
Testbenzin oder Terpentin reinigen. Nicht fetten!
B: Maschine nur mit Formatschiebetisch (31 672 / 31 673)
oder linkem Zusatztisch 31 693 in Betrieb nehmen.
A: Keep guideways (1, 2, 3) clean. If necessary,
clean with white spirit or turpentine. Do not use grease!
B: Put the machine into operation only with a travelling table
(31 672 / 31 673) or left-hand additional table 31 693.
A: Veiller à la propreté des guides (1, 2, 3). Si nécessaire, les nettoyer au
white-spirit ou à l'essence de térébenthine. Ne jamais les graisser !
B: Mettre en service la machine à scier uniquement avec la table mobile
(31 672 / 31 673) ou avec le plateau supplémentaire de gauche 31 693.
A: Geleidebanen (1, 2, 3) schoon houden. Indien nodig
met terpentine reinigen. Niet insmeren!
B: Machine alleen met formaat-aanvoertafel (31 672 / 31 673)
of linker aanvullende tafel 31 693 in gebruik nemen.
A: Mantenere pulite le piste di guida (1, 2, 3). All'occorrenza
pulirle con benzina solvente o trementina. Evitare d'ingrassarle!
B: Macchina utilizzabile solo con carro a squadrare (31 672 /
31 673) o piano tavolo aggiuntivo sinistro 31 693.
A: Mantener limpias las guías (1, 2, 3). En caso necesario
limpiarlas con gasolina de comprobación o trementina. ¡No
engrasarlas! B: Poner en marcha la máquina solamente con la
mesa corrediza (31 672 / 31 673) o bien con la mesa adicional
izquierda 31 693.
A: Manter as calhas de guia (1, 2, 3) limpas. Em caso de
necessidade, limpar com benzina de teste ou terebintina. Não olear!
B: Colocar a máquina em funcionamento apenas com mesa móvel (31
672 / 31 673) ou uma mesa adicional esquerda 31 693.
A: Håll gejderna (1, 2, 3) rena. Rengör dem vid behov
med lacknafta eller terpentin. Använd inte fett!
B: Använd maskinen endast med formatjusterbord
(31 672 / 31 673) eller med vänster extrabord 31 693.
A: Pidä ohjauskiskot (1, 2, 3) puhtaina. Puhdista ne
tarvittaessa lakkabensiinillä tai tärpätillä. Älä rasvaa niitä!
B: Käytä konetta vain muotoliukupöydällä (31 672 / 31 673)
tai vasemmanpuoleisella lisäpöydällä 31 693 varustettuna.
A: Hold føringsbanene (1, 2, 3) rene. Rens med testbensin
eller terpentin ved behov. Skal ikke smøres!
B: Bruk maskinen bare med formatinnstillingsbord
(31 672 / 31 673) eller venstre tilleggsbord 31 693.
A: Føringsbanerne (1, 2, 3) skal holdes rene. Ved behov kan
de renses med testbenzin eller terpentin. Må ikke smøres!
B: Maskinen må kun startes med format-rullebord
(31 672 / 31 673) eller venstre ekstraplan 31 693.
A: Prowadnice (1, 2, 3) należy utrzymywać w czystości. W razie
potrzeby oczyścić benzyną do czyszczenia lub terpentyną.
Nie smarować! B: Maszynę wolno uruchamiać wyłącznie z
przesuwnym stołem formatowym (31 672 / 31 673) lub stołem
dodatkowym lewym 31 693.
A:
(1, 2, 3)
. ,
.
!
B:
(31 672 / 31 673)
31 693.
A: Tartsa tisztán a vezetőfelületeket (1, 2, 3). Szükség esetén
lakkbenzinnel vagy terpentinnel tisztítsa meg. Ne zsírozza!
B: A gépet csak szabványos tolóasztallal (31 672 / 31 673)
vagy baloldali kiegészítő asztallal (31 693) együtt helyezze
üzembe.
A
B
C
D
A+B: Beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken
(schmaler als 120 mm) Schiebestock und
Schiebeholz verwenden !
C+D: Querschneiden nur mit Queranschlag !
A+B: When ripping narrow workpieces (<120 mm)
use a push-stick or piece of wood
C+D: Always use crossfeed guide for cutting off
A+B: Utiliser des poussoirs (à encoche et à poignée) pour le
délignage de petites pièces de bois (<120 mm) !
C+D: Ne tronçonner qu'avec un guide de tronçonnage !
A+B: Bij doorzagen van smalle werkstukken (<120 mm)
duwhout en zij-duwhout gebruiken !
C+D: Afkorten alleen met afkortgeleider !
A+B: Tagliando longitudinalmente pezzi corti (<120mm)
usare gli appositi legni d'avanzamento !
C+D: Tagli trasversali soltanto con la guida
trasversale !
A+B: ¡ Al cortar piezas estrechas (<120 mm) en sentido
longitudinal, utilice las maderas para empujar !
C+D: ¡ Para cortes transversales, emplee siempre el
tope transversal !
A+B: Ao serrar peças estreitas em comprimento (menos
que 120 mm) utilizar os emkurradores!
C+D: Corte transversal apenas com a paralela para cortes
transversais !
A+B: Vid klyvning av små arbetsstycken (<120 mm) måste
skjutstock och -trä användas !
C+D: Anhåll måste användas vid kapning !
A+B: Käytä kapeiden työkappaleiden (<120 mm)
pituussahaukseen työntökeppiä ja työntökapulaa !
C+D: Poikkisahaus vain kulmaohjaimella !
A+B: Bruk skyvestokk og sideanlegg ved saging
av smale arbeidsstykker (<120mm) !
C+D: Kapping kun med gjæringsanlegg !
A+B: Ved længdeskæring af smalle emner (<120 mm)
anvendes skubbestok og skubbeplade !
C+D: Tværskæring kun med tværanslag !
A+B: Przy przecinaniu wzdłużnym wąskich elementów (<120 mm)
wykorzystać drążek popychowy i klocek z drewna
odpadowego do popychania przecinanego materiału !
C+D: Przecinanie poprzeczne wykonywać wyłącznie z
użyciem zderzaka poprzecznego !
+ :
(< )
!
+ : !
A+B: Keskeny munkadarabok (< 120 mm) hosszirányú
vágásakor tolóbotot és tolófát használjon !
C+D: Keresztirányba csak keresztütközövel vágjon !
Anbringen der unteren Laufschiene (A–J)
A+B: Die beiden innenliegenden Schrauben lösen
C: Laufschiene, wie gezeigt, seitlich auf die
Kulissensteine schieben.
Fitting the lower guide rail (A–J)
A+B: Release both internal screws.
C: Fit the guide rail sideways into the sliding block
as illustrated.
Mise en place de la glissière inférieure (A–J)
A+B: Desserrer les deux vis intérieures.
C: Introduire latéralement la glissière dans les
coulisseaux, comme indiqué sur la photo.
Aanbrengen van de onderste looprail (A–J)
A+B: De beide binnenin liggende schroeven losmaken
C: Looprail opzij in de coulissestenen schuiven, zoals op
de afb. te zien is.
Applicazione del binario di scorrimento (A–J)
A+B: Allentare le due viti interne
C: Inserire il binario di scorrimento lateralmente nei
corsoi (vd. figura).
Colocación del riel de rodadura inferior (A–J)
A+B: Aflojar ambos tornillos interiores.
C: Introducir el riel de rodadura lateralmente en los tacos
de corredera, tal como indica la figura.
Instalação das guias inferiores (A–J)
A+B: Desapertar os dois parafusos no interior.
C: Introduzir ambas as guias lateralmente no dado da
corrediça, como ilustrado.
Montering av nedre löpskenan (A–J)
A+B: Lossa de båda skruvarna inuti.
C: För in löpskenan sidledes i kulisstärningarna enligt
bild.
Alemman liukukiskon kiinnitys (A–J)
A+B: Irrota molemmat sisäpuolella olevat ruuvit.
C: Työnnä liukukisko kulissikiviin kuten kuvassa.
Montering av nedre løpeskinne (A–J)
A+B: Løs de to innvendige skruene
C: Sett inn løpeskinnen i glideklossene fra siden som
vist.
Anbringelse af nederste køreskinne (A–J)
A+B: Løsn de to indvendige skruer.
C: Før køreskinnen sideværts ind i kulissestenene, som
vist på ill.
Osadzenie dolnej szyny jezdnej (A–J)
A+B: Zwolnić obie śruby wewnętrzne.
C:Osadzić szynę jezdną z boku na kamieniach
ślizgowych w sposób pokazany na ilustracji.
( )
+ : .
: , ,
.
Az alsó vezetősínek elhelyezése (A–J)
A+B: Oldja a két belül elhelyezett csavart
C:A vezetősíneket a bemutatott módon oldalt vezesse
be a vezetékekbe.
D: Laufschiene an der Maschinenkante bündig
ausrichten
E: Schrauben festziehen.
D: Fit guide rail flush with the edge of the machine.
E: Tighten screws.
D: Aligner la glissière en l’ajustant à ras du bord de la
machine.
E: Serrer à fond les vis.
D: Looprail zo aanbrengen dat ze met de machinekant in
één lijn staat.
E: Schroeven vasttrekken.
D: Applicare e allineare il binario di scorrimento al bordo
della macchina.
E: Stringere le viti.
D: Colocar el riel de rodadura de manera que quede al
ras con el canto de la máquina.
E: Apretar los tornillos.
D: Instalar as guias niveladas com o rebordo da
máquina.
E: Apertar os parafusos.
D: Montera löpskenan i plan med maskinkanten.
E: Drag fast skruvarna.
D: Sovita liukukisko paikalleen koneen reunan
suuntaisesti.
E: Kiristä ruuvit.
D: Løpeskinnen skal være i flukt med maskinkanten.
E: Trekk til skruen.
D: Anbring køreskinnen, så den flugter med
maskinkanten.
E: Spænd skruerne.
D:Ustawić szynę jezdną na równi z krawędzią maszyny.
E: Dokręcić śruby.
:
.
: .
D: A vezetősíneket a gép szélével színelve helyezze el.
E: A csavarokat szorosan húzza meg.
C
B
A
E
D
70 71
G:Flügelschrauben festziehen
Einstellen der Flucht des Quertisches (H–I)
H: Exzenterschraube (1) so verdrehen, daß sich der
Exzenter in Mittelstellung befindet (siehe Bild).
G:Tighten wing screws.
Flush alignment of transverse table (H–I)
H: Turn the eccentric screw (1) so that the eccentric is
positioned centrally (see illustration).
G:Serrer à fond les vis à oreilles.
Réglage de l'alignement de la table transversale
(H–I) H: Tourner la vis excentrique (1)
de sorte que l'excentrique soit centré (voir figure).
G:Vleugelschroeven vasttrekken.
Instellen van de uitlijning van de dwarstafel (H–I)
H: Excentrische schroef (1) zo draaien, dat de excenter
zich in de middelste stand bevindt (zie afb.)
G:Stringere le viti ad alette
Regolazione dell'allineamento del tavolo traversale
(H–I) H: Girare la vite eccentrica (1) fino a portare
l'eccentrico in posizione centrale (vd. figura).
G:Apretar los tornillos de mariposa.
Ajustar la alineación de la mesa transversal (H–I)
H
: Girar el tornillo con excéntrica (1) de tal modo que la
excéntrica quede en su posición central (véase la figura)
G:Apertar os parafusos de orelhas.
Ajuste do alinhamento da mesa transversal (H–I)
H
: Rodar o parafuso excêntrico (1) de forma a que o
excêntrico se encontre na posição média (v. fig.).
G:Drag fast vingskruvarna.
Inställning i plan av tvärbordet (H–I)
H
: Vrid excenterskruven (1) så att excentern befinner
sig i mellanläget (se bild)
G:Kiristä siipiruuvit.
Poikittaispöydän samansuuntaisuuden
säätäminen (
H–I) H: Käännä epäkeskoruuvia (1) siten,
että epäkesko on keskiasennossa (ks. kuva).
G:Trekk til vingeskruene
Innstilling av tverrbordets flukt (H–I)
H: Eksenterskruen (1) dreies slik at eksenteren befinner
seg i midtposisjon (se figur).
G:Spænd vingemøtrikkerne fast.
Tværplan 31 698 indstilles, så det flugter (H–I)
H: Drej excenterskrue (1), så excenteren står i
midterposition (se fig.).
G:Dokręcić śruby skrzydełkowe.
Wyregulowanie położenia stołu poprzecznego (H–I) w jednej
płaszczyźnie H
: Obrócić śrubę krzywkową (1) w taki
sposób, aby krzywka znalazła się w środkowym położeniu
(patrz ilustracja).
: .
(
H–I
)
: ( ) ,
( . ).
G:Húzza meg a szárnyas csavarokat
A Harántasztal szintirányának beállítása (H–I)
H
:Az (1) excentercsavart úgy fordítsa el, hogy az
excenter középállásban legyen (lásd a képet).
D: Flügelschrauben lösen
E: Klemmschiene des Quertisches in die Führungsnut
des Formatschiebetisches, wie gezeigt, einführen
F: Quertisch in gewünschte Position schieben
D: Release wing screws.
E: Insert clamping rail of transverse table into the guide
groove of the travelling table as illustrated.
F: Move transverse table into required position.
D: Desserrer les vis à oreilles.
E: Introduire le rail de blocage de la table transversale
dans la rainure de guidage de la table mobile, comme
indiqué sur la photo.
F: Glisser la table transversale dans la position voulue.
D: Vleugelschroeven losmaken
E: Klemrail van de dwarstafel in de geleidegleuf van de
formaat–aanvoertafel schuiven, zoals op de afb. te zien
is.
F: Dwarstafel in de gewenste stand schuiven.
D: Allentare le viti ad alette
E: Introdurre l'asta di serraggio del tavolo trasversale
nella scanalatura di guida del carro a squadrare come
indicato F: Spostare il tavolo trasversale nella posizione
desiderata
D: Aflojar los tornillos de mariposa.
E: Introducir el riel de sujeción de la mesa transversal en
la ranura de guía de la mesa corrediza tal y como se
indica en la figura. F: Desplazar la mesa transversal
hasta que quede en la posición deseada.
D: Apertar os parafusos de orelhas.
E: Inserir, como ilustrado, a calha de aperto da mesa
transversal na ranhura da guia da mesa móvel.
F: Deslocar a mesa transversal para a posição desejada.
D: Lossa vingskruvarna.
E: För in tvärbordets fästskena i styrspåret i
formatjusterbordet enligt bild.
F: Skjut tvärbordet till önskad position.
D: Löysää siipiruuvit.
E: Työnnä poikittaispöydän kiinnityskisko
muotoliukupöydän ohjausuraan kuten kuvassa.
F: Työnnä poikittaispöytä haluttuun asentoon.
D: Løs vingeskruene
E: Før klemmeskinnen på tverrbordet inn i føringssporet
på formatinnstillingsbordet som vist
F: Skyv tverrbordet i den ønskede posisjon
D: Løsn vingemøtrikkerne.
E: Før klemmeskinnen på tværplanen ind i føringsnoten
på format–rullebordet, som vist på ill.
F: Skub tværplanet til den ønskede position.
D:Zwolnić śruby skrzydełkowe.
E: Wprowadzić szynę zaciskową stołu poprzecznego w
rowek prowadzący przesuwnego stołu formatowego w
sposób pokazany na ilustracji.
F: Przesunąć stół poprzeczny w wymagane położenie.
: . :
,
.
:
.
D:Oldja a szárnyas csavarokat
E: Vezesse be a harántasztal rögzítő síneit a szabványos
tolóasztal vezetőhornyaiba a bemutatott módon.
F: Tolja a harántasztalt a kívánt helyzetbe.
84 85
F
G
E
D
H
1
max. + max.
86 87
B+C: Nach Lösen der Schrauben (a), (b), (c) und (d),
durch Verschieben der Konsole (k)
die Flucht grob einstellen,
dann die Schrauben wieder festziehen.
B+C: Loosen screws (a), (b), (c) and (d) and set
flush alignment roughly by re-positioning the
console (k). Re-tighten the screws.
B+C: Après avoir desserré les vis (a), (b), (c) et (d),
régler approximativement l'alignement en
déplaçant la console (k), puis serrer à nouveau
les vis à fond.
B+C: Na het losmaken van de schroeven (a), (b), (c)
en (d) de uitlijning grof instellen door de console (k)
te verschuiven, dan de schroeven weer vasttrekken
B+C: Dopo avere allentato le viti (a), (b), (c) e (d),
eseguire una regolazione grossolana
dell'allineamento spostando la mensola (k).
Quindi ristringere le viti.
B+C: Después de aflojar los tornillos (a), (b), (c) y (d)
ajustar aproximadamente la alineación desplazando
la consola (k), luego apretar nuevamente los tornillos.
B+C: Após desapertar os parafusos (a), (b), (c) e (d),
deslocando a consola (k), ajustar
aproximadamente o alinhamento, voltando a
apertar os parafusos.
B+C: Ställ in grovt i plan genom att lossa på
skruvarna (a), (b), (c) och (d) och sedan förskjuta
konsolen (k). Drag sedan fast skruvarna igen.
B+C: Löysää ruuvit (a), (b), (c) ja (d) siirtämällä
konsolia (k). Säädä samansuuntaisuus karkeasti
ja kiristä ruuvit.
B+C:Etter at skruene (a), (b), (c) og (d) har blitt
løsnet kan flukten grovinnstilles ved å forskyve
konsollen (k), deretter må skruene trekkes til igjen.
B+C: Løsn skruerne (a), (b), (c) og (d) og grovindstil
flugtningen ved at forskyde konsol (k), derefter:
spænd skruerne fast igen.
B+C: Po zwolnieniu śrub (a), (b), (c) i (d) nastawić
zgrubnie położenie stołu w jednej płaszczyźnie przez
przemieszczenie wspornika (k), po czym na powrót
dokręcić śruby.
+ : ( ), ( ), ( ) ( )
( ), .
B+C: Az (a), (b), (c) és (d) csavarok oldása után,
a (k) konzol eltolása révén a szintet durván állítsa be,
majd a csavarokat ismét húzza meg.
C
B
a
b
k
c
d
D+E: Durch Drehen der Exzenterschraube (1)
die Flucht genau einstellen, danach:
Mutter (2) festziehen.
D+E: Set flush alignment exactly by turning
eccentric screw (1), then tighten nut (2).
D+E: Régler l'alignement avec précision en agissant
sur la vis excentrique (1), puis :
serrer à fond l'écrou (2).
D+E: De uitlijning nauwkeurig instellen door de
excentrische schroef (1) te draaien, daarna:
moer (2) vasttrekken.
D+E: Girando la vite eccentrica (1) eseguire la
microregolazione dell'allineamento. Quindi
ristringere il dado (2).
D+E: Para ajustar exactamente la alineación girar el
tornillo con excéntrica (1), y después apretar
la tuerca (2).
D+E: Rodando o parafuso de excêntricos (1), ajustar
o alinhamento com precisão, apertando,
depois, a porca (2).
D+E: Ställ in exakt i plan genom att vrida på
excenterskruven (1); därefter: drag fast muttern (2).
D+E: Säädä samansuuntaisuus tarkasti kiertämällä
epäkeskoruuvia (1) ja kiristä sen jälkeen mutteri (2).
D+E: Ved å dreie eksenterskruen (1) stilles flukten
inn nøyaktig, deretter: Mutteren (2) trekkes til.
D+E: Finindstil flugtningen ved at dreje excenterskrue (1),
derefter: spænd møtrik (2) fast.
D+E: Przez obracanie śruby krzywkowej (1) dokonać
dokładnej regulacji położenia stołu w jednej
płaszczyźnie, po czym dokręcić nakrętkę (2).
+ : ( )
,
( ).
D+E: Az (1) excentercsavar elforgatásával a szintet
pontosan állítsa be, azután szorosan húzza meg
a (2) anyát.
D
E
1
2
F: Bei Bedarf kann durch Herausziehen und Verdrehen
die Stellung des Klemmhebels verändert werden.
F: The clamping lever setting can be altered if necessary
by being pulled out and turned.
F: En cas de besoin, il est possible de modifier la
position du levier de blocage en le dévissant et en le
tournant.
F: Indien nodig kan de stand van de klemhendel
veranderd worden door deze eruit te trekken en te
draaien.
F: All'occorrenza, mediante estrazione e torsione è
possibile modificare la posizione della leva di
serraggio.
F: En caso necesario se puede modificar la posición de
la palanca de sujeción jalándola y girándola.
F: Em caso de necessidade, a posição da alavanca de
aperto pode ser alterada, retirando e rodando.
F: Vid behov kan klämspakens läge ändras genom att
den dras ut och vrids.
F: Kiristysvivun asentoa voi tarvittaessa muuttaa
vetämällä se ylös ja kiertämällä sitä.
F: Ved å trekke ut eller dreie på klemarmen, kan
klemarmens stilling forandres etter behov.
F: Ved behov kan klemarmens stilling ændres ved at
trække den ud og dreje den.
F: W razie potrzeby można zmienić położenie dźwigienki
zaciskowej przez wysunięcie i obrócenie.
: ,
.
F: Szükség esetén a szorítókar állása kihúzás és
elforgatás révén módosítható.
D+E: Nutenstein mit Schraube (1) bis auf Anschlag an
Nutenleiste (2) schieben. Schraube festziehen.
Nutenstein (1) dient nun als Anschlag zum
schnellen Justieren des Maßstabs.
D+E: Slide the tenon block with screw (1) until it locks
home on the tenon block (2).
Tighten screw. The tenon block (1) now serves as
a limit stop for quickly adjusting the scale.
D+E: Faire glisser le coulisseau avec la vis (1) jusqu'en
butée contre le coulisseau (2). Serrer à fond la vis. Le
coulisseau (1) sert maintenant de butée pour un
réglage rapide de la règle graduée.
D+E: Gleufsteen met schroef (1) tot aan de aanslag op
gleufsteen (2) schuiven.
Schroef vasttrekken. Gleufsteen (1) dient nu als
aanslag om de maatband vlugger te kunnen bijstellen.
D+E: Spostare il tassello scorrevole con vite (1) fino
all'arresto sul tassello (2).
Stringere la vite. Il tassello scorrevole (1) serve da
arresto per una registrazione rapida dell'asta di
misurazione.
D+E: Desplazar la tuerca corredera con el tornillo (1)
hasta que quede apoyada en la tuerca corredera (2).
Apretar el tornillo. La tuerca corredera (1) se utiliza
como tope para ajustar rápidamente la regla graduada.
D+E: Deslocar a pedra da ranhura (1) até à paralela na
pedra da ranhura (2). Apertar o parafuso. A pedra da
ranhura (1) serve como paralela para rápido ajuste da
escala.
D+E: Skjut spårklacken med skruven (1) till spårklackens
(2) anslag.
Drag fast skruven. Spårklacken (1) fungerar nu som
stopp för snabb justering av skalan.
D+E: Työnnä urakiinnitin ruuveineen (1) kiinnittimen
vasteeseen (2) saakka.
Kiristä ruuvi. Urakiinnitin (1) toimii nyt vasteena
mittatikun nopeaa jälkisäätöä varten.
D+E: Skyv sporsteinen med skrue (1) til anslag på
sporstein (2). Trekk til skruen. Sporsteinen (1) tjener
som anslag for rask justering av målestokken.
D+E: Skub notstenen med skrue (1) ind mod notsten (2)
til anslag. Spænd skruen. Nu benyttes notsten (1) som
anslag ved hurtig ju–stering af målestokken.
D+E: Kamień ślizgowy ze śrubą (1) wsunąć do oporu w
kamień ślizgowy (2). Dokręcić śrubę. Kamień ślizgowy
(1) służy wyłącznie jako ogranicznik do szybkiego
wyregulowania ustawienia podziałki.
+ : ( )
( ). . ( )
.
D+E: A horonycsapot az (1) csavarral tolja el egészen a
horonycsapon lévő ütközőig (2).
Húzza meg a csavart. Az (1) horonycsap most
ütközőül szolgál a lépték gyors beszabályozásához.
92 93
F
E
D
1
2
D: Flügelschrauben festziehen
E+F: Durch Drehen der Schraube (1) Flucht einstellen,
Kontermutter (2) festziehen.
D: Tighten wing screws.
E+F: Set flush alignment by turning screw (1), tighten
counter nut (2).
D: Serrer à fond les vis à oreilles.
E+F: Régler l'alignement en serrant la vis (1), serrer à
fond le contre–écrou (2).
D: Vleugelschroeven vasttrekken.
E+F: De inlijning tot stand brengen, door de schroef (1)
te draaien, contramoer (2) vasttrekken.
D: Stringere le viti ad alette
E+F: Girando la vite (1) regolare l'allineamento.
Stringere il controdado (2).
D: Apretar los tornillos de mariposa.
E+F: Ajustar el alineamiento girando el tornillo (1),
apretar la contratuerca (2).
D: Apertar o parafuso de orelhas.
E+F: Rodando o parafuso (1), regular o alinhamento,
apertar a contraporca (2).
D: Drag fast vingskruvarna.
E+F: Ställ in i plan genom att skruva på skruven (1).
Drag fast låsmuttern (2).
D: Kiristä siipiruuvit.
E+F: Säädä samansuuntaisuus kiertämällä ruuvia (1).
Kiristä vastamutteri (2).
D: Trekk til vingeskruene
E+F: Still inn i flukt ved å skru på skruen (1), trekk til
kontramutter (2).
D: Spænd vingemøtrikkerne fast.
E+F: Indstil flugtningen ved at dreje skrue (1).
Spænd kontramøtrik (2).
D:Dokręcić śruby skrzydełkowe.
E+F: Przez obracanie śruby (1) wyregulować położenie
w jednej płaszczyźnie, dokręcić nakrętkę
zabezpieczającą (2).
: .
+ : ( )
.
( ).
D:Húzza meg a szárnyas csavarokat
E+F: Az (1) csavar elforgatásával állítsa be a szintet.
Húzza meg a (2) ellenanyát.
100 101
A
C
B
D
E
F
1
2
Anbringen der Tischverlängerung 091 005 9998 (A–F)
A: Konsole an Tischplatte anschrauben
B: Nutenleiste wie gezeigt in Tischplattennut einschieben
C: Tischverlängerung einsetzen
Fitting the table extension 091 005 9998 (A–F)
A: Screw console onto table panel.
B: Slide grooved strip into table panel groove as
illustrated.
C: Insert table extension.
Mise en place de la rallonge arrière de plateau
091 005 9998 (A–F)
A: Visser la console contre le plateau.
B: Engager la baguette rainurée dans la rainure de la
table comme indiqué sur la photo.
C: Mettre en place la rallonge.
Aanbrengen van de tafelverlenging 0910059998 (A–F)
A: Console aan het tafelblad schroeven
B: Gleuflijst zoals op de afb. te zien in de gleuf van het
tafelblad schuiven.
C: Tafelverlenging erin zetten.
Applicazione della prolunga tavolo 0910059998 (A–D)
A: Avvitare la mensola al piano del tavolo
B: Inserire il listello scanalato nella scanalatura del piano
tavolo come indicato
C: Applicare la prolunga tavolo
Montaje de la prolongación de mesa 0910059998 (A–F)
A: Atornillar la consola al tablero de la mesa.
B: Introducir la regleta de tuercas correderas en la ranura
del tablero de la mesa tal y como se indica en la figura.
C: Colocar la prolongación de la mesa.
Instalação do prolongamento da mesa 0910059998 (A–F)
A: Aparafusar a consola ao tampo da mesa.
B: Inserir o friso de ranhuras na ranhura do tampo da
mesa.
C: Colocar o prolongamento da mesa.
Montering av tillsatsbord 091 005 9998 (A–F)
A: Skruva fast konsolen i bordsplattan.
B: Skjut in spårlisten i bordsplattans spår enligt bild.
C: Sätt in tillsatsbordet.
Pöydänjatkeen 091 005 9998 kiinnitys (A–F)
A: Ruuvaa kannatin pöytälevyyn.
B: Työnnä urakisko pöytälevyn uraan kuten kuvassa.
C: Aseta pöydänjatke paikalleen.
Montering av bordforlengelse 091 005 9998 (A–F)
A: Skru konsollen på bordplaten
B: Skyv listen inn i sporet i bordplaten som avbildet
C: Sett inn bordforlengelsen
Anbringelse af planforlænger 091 005 9998 (A–F)
A: Skru konsollen på bordpladen.
B: Skub notlisten ind i bordpladenoten, som vist på ill.
C: Sæt planforlængeren i.
Mocowanie przedłużenia stołu 091 005 9998 (A–F)
A: Przykręcić wspornik do blatu stołu.
B: Wsunąć listwę z rowkiem w rowek blatu stołu w
sposób pokazany na ilustracji.
C: Osadzić przedłużenie stołu.
091 005 9998
( )
: .
:
, .
: .
A 091 005 9998 asztalhosszabbító felszerelése (A–F)
A: A konzolokat csavarozza fel az asztallapra
B: A hornyolt lécet a bemutatott módon tolja be az
asztallap hornyába
C: Helyezze be az asztalhosszabbítót
C: herausziehen und D: wenden, so daß sich die
untere Seite der Skala oben befindet
E: Skala wieder einführen und so andrücken, daß sie
bündig mit der Kante der Schiene abschließt
C: remove and
D: turn through 180° so that the lower side of the scale is
located on top.
E: Reinsert scale and
F: press on so that it ends flush with the edge of the rail.
C: la retirer et
D: la tourner de 180° de sorte que la face inférieure de la
règle graduée se trouve en haut.
E: Engager à nouveau la règle graduée et
F: la repousser de sorte qu'elle affleure le bord du rail.
C: eruit trekken en D: 180 draaien, zodat de onderkant
van de schaal zich bovenaan bevindt.
E: Schaal weer aanbrengen en F: zo aandrukken, dat
deze in één lijn met de kant van de rail afsluit.
C: sfilare e D: girare di 180° affinché la parte inferiore
della scala si trovi in posizione alta.
E: Rimettere in posizione la scala e F: premerla fino ad
allinearla al bordo dell'asta
C: extraerla y D: girarla en 180° de tal manera que el
lado inferior de la escala se encuentre arriba.
E: Introducir nuevamente la escala y F: presionarla de
modo que quede al ras con el canto del riel.
C: retirar e D: rodar 180° de forma a que a parte inferior
da escala fique voltada para cima
E: Voltar a inserir a escala e F: Pressionar até que a
escala nivele com o rebordo da calha.
C: drag ut den och D: vrid den 180° så att skalans
undersida ligger uppåt.
E: För in skalan igen och F: tryck in den så att den slutar
i plan med skenans kant.
C: vedä se irti ja D: käännä sitä 180°, niin että asteikon
alapuoli osoittaa nyt ylöspäin.
E: Työnnä asteikko takaisin paikalleen ja F: paina sitä
niin, että se on samalla tasolla kiskon reunaan nähden.
C: trekk ut og D: drei 180°, slik at undersiden på skalaen
vender opp
E: Skyv skalaen inn igjen og F: trykk på, slik at den
avslutter i flukt med skinnekanten
C: træk den ud og D: drej den 180°, så skalaens
underside vender opad.
E: Før skalaen ind igen og
F:tryk den på plads, så den
flugter med skinnens kant.
C
:Wysunąć i D: obrócić o 180°, tak aby spodnia strona
skali była skierowana do góry.
E: Ponownie osadzić skalę i F: docisnąć w taki sposób,
aby była ustawiona na równi z krawędzią szyny.
: : ° ,
.
: :
,
.
C:Húzza ki, és D: 180o–kal fordítsa el úgy, hogy a skála
alsó oldala felülre kerüljön
E: A skálát újból vezesse be és B: úgy nyomja oda, hogy
a sín szélével egy szintben zárjon.
F: Schraube festziehen
F: Tighten screw.
F: Serrer à fond la vis
F: Schroef vasttrekken.
F: Stringere la vite
F: Apretar el tornillo.
F: Apertar o parafuso.
F: Drag fast skruven.
F: Kiristä ruuvi.
F: Trekk til skruen
F: Spænd skruen.
F: Dokręcić śrubę.
: .
F: Csavart húzza meg.
104 105
C
E
D
F
Ablesen der Schnittbreite (A–C)
A: Lupe (1) zum genauen Ablesen der Schnittbreite
B+C: Nach einem Probeschnitt kann bei Bedarf nach
Lösen der Schraube (2) der Maßstab (3)
nachgestellt werden
Reading the cutting width (A–C)
A: Magnifying glass (1) for accurately reading the cutting
width
B+C: After a test cut, the scale (3) can be readjusted if
necessary after releasing the screw (2).
Relevé de la largeur de coupe (A–C)
A: Loupe (1) permettant une lecture précise de la largeur
de coupe. B+C: Après une coupe d'essai, il est possible
de rectifier si nécessaire le réglage de la règle graduée
(3) en desserrant la vis (2).
Aflezen van de zaagbreedte (A–C)
A: Loep (1) voor het precieze aflezen van de
zaagbreedte. B+C: Na een keer proefzagen kan, indien
nodig, na het losmaken van de schroef (2) de maatband
(3) bijgesteld worden.
Lettura della larghezza di taglio (A–C)
A: Lente d'ingrandimento (1) per una precisa lettura della
larghezza di taglio. B+C: Dopo un taglio di prova è
possibile, all'occorrenza,dopo aver allentato la vite (2),
registrare l'asta di misurazione (3)
Lectura de la anchura de corte (A–C)
A: Lupa (1) para la lectura exacta de la anchura de corte.
B+C: En caso necesario se puede volver a ajustar la
regla graduada (3) después de un corte de prueba y una
vez aflojado el tornillo (2).
Leitura da largura de corte (A–C)
A: Lupa para leitura exacta da largura de corte
B+C: Após um corte de teste, em caso de necessidade,
pode reajustar–se a escala (3) soltando o parafuso (2)
Avläsning av sågbredden (A–C)
A: Lupp (1) för exakt avläsning av sågbredden.
B+C: Efter ett provsnitt kan skalan (3) justeras om så
behövs sedan man lossat skruven (2).
Sahausleveyden tarkistus (A–C)
A: Suurennuslasi (1) sahausleveyden tarkistusta varten.
B+C: Koesahauksen jälkeen mittatikkua (3) voi
tarvittaessa jälkisäätää löysäämällä ruuvia (2).
Avlesning av skjærebredden (A–C)
A: Lupe (1) for nøyaktig avlesning av skjærebredden
B+C: Etter en prøvekapping, kan målestaven (3) justeres
ved behov når skruen (2) er løst.
Aflæsning af skærebredde (A–C)
A: Lupe (1) til præcis aflæsning af skærebredde
B+C: Efter et prøvesnit kan målestok (3) ved behov
efterjusteres ved at løsne skrue (2).
Odczyt szerokości cięcia (A–C)
A: Lupa (1) do dokładnego odczytu szerokości cięcia
B+C: Po wykonaniu cięcia próbnego można w razie
potrzeby wyregulować położenie podziałki (3) przez
zwolnienie śruby (2).
( )
: ( )
. + : ,
,
( ) ( ).
A vágásszélesség leolvasása (A–C)
A: Nagyító (1) a vágás szélességének pontos
leolvasásához
B+C: Egy próbavágás alapján szükség esetén a (2)
csavar lazítása után a (3) lépték utánállítható
A–C: Bei Verwendung des Zusatztisches ist der
Parallelanschlag auch links vom
Sägeblatt einsetzbar, entsprechend müssen
Lupe (1), Anschlaglineal (2), Schiene (3), und
Flügelschrauben (4) umgesetzt werden.
A–C: If the additional table is being used, the parallel
limit stop can also be installed on the left of the saw
blade. The magnifying glass (1), limit stop ruler (2), rail
(3) and wing screws (4) must be transferred accordingly.
A–C: En cas d'utilisation de la table supplémentaire , la
butée parallèle est également utilisable à gauche de la
lame de scie. Il convient alors d'inverser la loupe (1), la
règle de butée (2), le rail (3) et les vis à oreilles (4).
A–C: Bij gebruik van de aanvullende tafel kan de
parallelgeleider ook links van het zaagblad worden
bevestigd, dienovereenkomstig moeten loep (1),
hulpgeleider (2), rail (3) en vleugelschroeven (4)
omgezet worden.
A–C: Utilizzando il piano tavolo aggiuntivo, la guida
parallela è applicabile anche a sinistra della lama. Si
dovrà in tal caso risistemare la lente d'ingrandimento (1),
la guida ausiliaria (2), il binario (3) e le viti ad alette (4).
A–C: Si se utiliza la mesa adicional , también se puede
colocar el tope paralelo en el lado izquierdo de la hoja de
la sierra; para ello hay que trasladar la lupa (1), la regla
de tope (2), el riel (3) y los tornillos de mariposa (4) del
mismo modo.
A–C: Ao utilizar a mesa adicional, o batente da paralela
também é utilizável à esquerda da lâmina da serra; a
lupa (1), o encosto (2), as calhas (3) e os parafusos de
orelhas (4) têm que ser respectivamente transferidos.
A–C: När man använder tillsatsbordet kan klyvanhållet
också monteras till vänster om sågklingan. Därvid måste
lupp (1), försättslinjal (2), skena (3) och vingskruvar (4)
sättas om.
A–C: Lisäpöytää käytettäessä yhdensuuntaisohjaimen
voi kiinnittää myös terän vasemmalle puolelle.
Suurennuslasi (1), apuohjain (2), kisko (3) ja siipiruuvit
(4) kiinnitetään vastaavasti.
A–C: Med tilleggsbordet kan parallellanslaget også
brukes på venstre side av sagbladet. Lupen (1),
anleggslinjalen (2), skinne (3) og vingeskruene (4) må
flyttes tilsvarende.
A–C: Ved anvendelse af ekstraplan kan parallelanslaget
også isættes på venstre side af savklingen, tilsvarende
skal lup (1), an–slagslineal (2), skinne (3) og
vingemøtrikker (4) også sættes om.
A–C: W przypadku wykorzystania stołu dodatkowego
można wykorzystać prowadnicę równoległą także z
lewej strony tarczy piły. Konieczne jest wówczas
odpowiednie przestawienie lupy (1), liniału prowadnicy
(2), szyny (3) oraz śrub skrzydełkowych (4).
A–C:
.
( ), ( ), ( )
( ).
A–C: A kiegészítő asztal használatánál a párhuzamos
ütköző a fűrészlaptól balra is elhelyezhető, az (1)
nagyító, (2) ütközővonalzó, (3) sín (4) szárnyas csavarok
ennek megfelelően áthelyezendők.
110 111
A
C
B
1
3
2
A
C
B
2 3 4
1
Anschlaglineal (A–C)
A: Das Anschlaglineal kann nach Lösen der Schrauben
(
1) und (2) verschoben werden. Schrauben wieder festziehen.
B+C: Es kann mit hoher und niedriger Führungsfläche
gearbeitet werden.
Limit stop ruler (A–C)
A: The limit stop ruler can be moved after screws 1 and 2
have been released. Retighten screws.
B+C: Work can be carried out with a high or low guide
surface.
Règle de butée (A–C)
A: Il est possible de déplacer la règle de butée après avoir
desserré les vis 1 et 2. Serrer à nouveau à fond les vis.
B+C: Il est possible de travailler avec une surface de
guidage haute ou basse.
Hulpgeleider (A–C)
A: De hulpgeleider kan na het losmaken van de
schroeven 1 en 2 verschoven worden. Schroeven weer
vasttrekken.
B+C: Er kan met hoog en laag geleidevlak worden gewerkt.
Guida ausiliaria (A–C)
A: La guida ausiliaria può essere spostata dopo aver
allentato le viti 1 e 2. Ristringere le viti.
B+C: E' possibile lavorare con superficie di guida alta e
bassa.
Regla de tope (A–C)
A: Se puede desplazar la regla de tope después de
aflojar los tornillos 1 y 2. Apretar nuevamente los
tornillos.
B+C: Se puede trabajar con superficies de guía alta y baja.
Encosto (A–C)
A: O encosto pode ser deslocado após soltar os
parafusos 1 e 2. Voltar a apertar os parafusos.
B+C: Pode trabalhar–se com uma superfície de guia
maior ou menor.
Försättslinjal (A–C)
A: Försättslinjalen kan flyttas sedan skruvarna 1 och 2
lossats. Drag fast skruvarna igen.
B+C: Man kan arbeta med högre eller lägre styryta.
Apuohjain (A–C)
A:Apuohjainta voi siirtää, kun ruuvit 1 ja 2 on löysätty.
Kiristä lopuksi ruuvit uudestaan.
B+C: Työskentely on mahdollista sekä korkealla että
matalalla ohjaintasolla.
Anleggslinjal (A–C)
A: Anleggslinjalen kan forskyves ved å løse skruene 1 og
2. Trekk til skruene igjen.
B+C: Det kan arbeides med høy og lav føringsflate.
Anslagslineal (A–C)
A: Anslagslinealen kan forskydes ved at løsne skruerne 1
og 2. Spænd skruer–ne igen.
B+C: Der kan arbejdes med høj og lav føringsflade.
Liniał prowadnicy (A–C)
A: Liniał prowadnicy można przesunąć po zwolnieniu
śrub 1 i 2. Na powrót dokręcić śruby.
B+C: Możliwa jest praca przy wykorzystaniu wyższej i
niższej powierzchni prowadzącej.
( )
:
. .
+ :
.
Ütköző vonalzó (A–C)
A: Az ütköző vonalzó az 1. és 2. csavarok oldása után
eltolható. A csavarokat ismét szorítsa meg.
B+C: Magas és alacsony vezetőfelülettel lehet dolgozni.
Justieren des Parallelanschlages (A–C) (bei Bedarf):
A: Überprüfen der Parallelität an der T–Nut
B: Parallelanschlag abnehmen,
C: Nach Lösen der Schrauben (1, 2, 3, 4) Führungsteil
einstellen, Schrauben festdrehen
Adjusting the parallel limit stop (A–C) (if necessary):
A: Check that it is parallel with the T–groove.
B: Remove parallel limit stop.
C: After releasing the screws (1,2,3,4), set the guide
section and tighten screws.
Ajustage de la butée parallèle (A–C) (si nécessaire)
A: Contrôler le parallélisme au niveau de la rainure en T.
B: Enlever la butée parallèle.
C: Après avoir desserré les vis (1, 2, 3, 4), régler la pièce
de guidage, puis serrer à fond les vis.
Bijstellen van de parallelgeleider (A–C) (indien nodig):
A: Controleren van de evenwijdigheid aan de T–gleuf.
B: Parallelgeleider verwijderen.
C: Na het losmaken van de schroeven (1, 2, 3, 4)
geleidedeel instellen, schroeven vastdraaien.
Registrazione della guida parallela (A–C)
(all'occorrenza):
A: Controllare il parallelismo sulla scanalatura a T
B: Togliere la guida parallela C: Dopo avere allentato le
viti (1,2,3,4) regolare il pezzo di guida. Stringere le viti.
Ajustar el tope paralelo (A–C) (en caso necesario):
A: Controlar la paralelidad de la ranura en T.
B: Desmontar el tope paralelo.
C: Después de aflojar los tornillos (1, 2, 3, 4) ajustar la
pieza de guía, apretar los tornillos.
Ajuste do batente de paralela (A–C) (em caso de
necessidade):
A: Testar o paralelismo na ranhura T
B: Retirar o batente de paralela, C: Após soltar os parafusos
(1, 2, 3, 4) regular a peça de guia, apertar o parafuso.
Justering av klyvanhållet (A–C) (vid behov)
A: Kontrollera parallelliteten vid T–spåret.
B: Tag bort klyvanhållet.
C: Lossa skruvarna (1,2,3,4) och ställ in styrdelen; drag
fast skruvarna.
Yhdensuuntaisohjaimen kohdistus (A–C)
(tarvittaessa)
A: Yhdensuuntaisuuden tarkistus T–uralla.
B: Ota yhdensuuntaisohjain pois paikaltaan.
C:
Löysää ruuveja (1, 2, 3, 4), säädä ohjainosa, kiristä ruuvit.
Justering av parallellanslaget (A–C) (ved behov):
A: Kontroller parallelliteten på T–sporet
B: Ta av parallellanslaget,
C: Still inn føringsdelen etter å ha løsnet
skruene(1,2,3,4), trekk til skruene
Justering af parallelanslaget (A–C) (ved behov):
A: Kontrol af parallelitet ved T–noten
B: Tag parallelanslaget af.
C: Indstil føringsdelen ved at løsne skruerne (1, 2, 3, 4).
Spænd skruerne igen.
Regulacja ustawienia prowadnicy równoległej (A–C)
(w razie potrzeby) A: Skontrolować równoległość na
rowku teowym. B: Zdjąć prowadnicę równoległą.
C: Po zwolnieniu śrub (1, 2, 3, 4) wyregulować
ustawienie elementu prowadzącego. Dokręcić śruby.
( ) (
): :
. : .
: ( , , , )
.
A párhuzamos ütköző beigazítása (A–C) (szükség
esetén) A: Ellenőrizze a párhuzamosságot a T–hornyon
B: Vegye le a párhuzamos ütközőt
C: Az (1,2,3,4) csavarok meglazítása után állítsa be a
vezető darabot, húzza meg a csavarokat.
112 113
A
C
B
1
2
A
C
B
1
2
4
3
A: Sägeaggregat in hinterer Stellung arretiert:
für Transport, Sägeblattwechsel
sowie Grundstellung als Zugsäge
B: Sägeaggregat in vorderer Stellung arretiert:
Arbeiten als Formatkreissäge
A: Saw unit locked in rear position: for transport, saw
blade replacement and basic setting as a logging saw
B: Saw unit locked in front position: work as dimension
saw
A: Groupe de sciage verrouillé en position arrière: pour
le transport, le remplacement de la lame de scie ainsi
que comme réglage de base en tant que scie avec
traction.
B: Groupe de sciage verrouillé en position
avant: utilisation en tant que scie circulaire à format.
A: Zaagaggregaat in de achterste stand vastgezet: voor
transport, vervanging van het zaagblad en grondpositie
als trekzaag
B: Zaagaggregaat in de voorste stand vastgezet:
functie als formaat–cirkelzaag
A: Bloccare la sega in posizione arretrata per:
trasporto, cambio lama nonché posizione di partenza
come sega a trazione
B: Bloccare la sega in posizione anteriore: per lavorare
come sega circolare con carro a squadrare
A: El grupo de aserrar se enclava en su posición trasera para
efectos de transporte, para el cambio de hoja de sierra así como
en su función básica como sierra de tracción. B: El grupo de
aserrar se enclava en su posición delantera para trabajar como
sierra circular con dispositivo de tracción y mesa corrediza.
A: Deter o agregado da serra na posição traseira: para
transporte, troca de lâmina da serra e regulação básica
como serra traçadeira
B: Deter o agregado da serra na posição frontal:
trabalhos como serra de esquadrias
A: Sågaggregatet låst i bakre läget: för transport,
byte av sågklinga samt i grundläge som kapsåg.
B: Sågaggregat låst i främre läge: arbete som justersåg.
A: Sahayksikkö lukittuna takimmaiseen asentoon:
kuljetus, sahanterän vaihto sekä peruskäyttö
katkaisusahana.
B: Sahayksikkö lukittuna etummaiseen asentoon:
työstö muotopyörösahana.
A: Sagaggregatet låst i bakre posisjon: For transport,
sagbladbytte, men også grunnstilling som trekksag
B: Sagaggregatet låst i fremre posisjon: For arbeider
som formatsirkelsag
A: Savaggregatet arreteret i bageste stilling: Til transport,
savklinge–skift samt grundstilling som indtrækssav.
B: Savaggregat arreteret i forreste stilling:
Arbejde som format–rund–sav.
A: Unieruchomić agregat tarczówki w położeniu tylnym na
potrzeby transportu, przy wymianie tarczy piły oraz przy
wykorzystaniu zespołu pociągowego (położenie podstawowe).
B: Unieruchomić agregat tarczówki w położeniu przednim na
potrzeby wykorzystania maszyny jako tarczówki formatowej.
:
: ,
. :
:
.
A: A fűrészelő egység hátsó állásban rögzítve:
szállításhoz, fűrészlap–cseréhez továbbá alaphelyzet
mint húzófűrész
B: A fűrészelő egység elülső állásban rögzítve:
alakvágó körfűrészként való munkavégzés
Sägeblattwechsel (A–J)
A
: Sägeaggregat in gezeigter Position arretieren
(Antriebswelle des Sägeblattes befindet sich
unterhalb der Aussparung (1) in der Tischlippe)
Replacing the saw blade (A-J)
A: Lock saw unit in position illustrated.
(The saw-blade driving shaft is located under the recess
(1) in the table lip.)
Remplacement de la lame de scie (A-J)
A: Bloquer l'unité de sciage dans la position indiquée
(l'arbre d'entraînement de la lame de scie se trouve sous
l'évidement (1) dans la lèvre de la table).
Vervangen van het zaagblad (A-J)
A: Zaagaggregaat in de aangegeven stand vastzetten
(de aandrijfas van het zaagblad bevindt zich onder de
opening (1) in de tafellip)
Sostituzione della lama (A-J)
(Tk U 1633: Rimuovere il piano tavolo aggiuntivo)
A: Arrestare il gruppo sega nella posizione indicata
(l'albero motore della lama viene a trovarsi sotto l'incavo
(1) ricavato nel piano tavolo).
Cambio de hoja de sierra (A-J)
A: Fijar el dispositivo de aserrar en la posición indicada (el
árbol de accionamiento de la hoja de sierra se encuentra
bajo la muesca (1) en el labio de ranura de corte)
Troca da lâmina da serra (A-J)
A: Parar o agregado da serra na posição indicada.
(O eixo de accionamento da serra encontra-se por baixo
do entalhe (1) do rebordo da mesa).
Byte av sågklinga (A-J)
(Tk U 1633: Demontera tillsatsbord)
A: Lås sågaggregatet i visad position (Sågklingans
drivaxel befinner sig under öppningen (1) i bordets list)
Sahanterän vaihto (A-J)
A: Lukitse sahayksikkö kuvan osoittamaan asentoon
(sahanterän vetoakseli on pöytähuulen syvennyksen (1)
alapuolella)
Utskiftning av sagblad (A-J)
A: Lås sagaggregatet i posisjonen som er vist.
(Sagbladets drivaksel befinner seg under utsparingen (1)
i bordleppen)
Savklingeskift (A-J)
A: Arreter saven i den viste position
(Savklingens drivaksel sidder under udsparing (1) i
planindsatsen)
Wymiana tarczy piły (A-J)
A: Unieruchomić agregat tarczówki we wskazanym
położeniu.
(Wałek napędu tarczy piły znajduje się poniżej
wyżłobiena (1) w krawędzi stołu.)
:
(
( )
).
Fűrészlap-csere (A-J)
A: A fűrészkészüléket a bemutatott helyzetben rögzítse
(a fűrészlapot meghajtó tengely az asztal leélezett
szegélyében lévő (1) hézag alatt helyezkedjen el).
120 121
A
B
?
A
1
D+E: Schrauben (1,2) lösen und untere Schutzhaube
wegklappen
F: Sägewelle mit einem Schraubendreher arretieren (1)
und Mutter lösen (2) (Linksgewinde !)
D+E: Release screws (1,2) and fold away lower blade
guard.
F: Lock saw spindle with a screw turner (1) and release
nut (2). (Left–hand thread!)
D+E: Desserrer les vis (1, 2) et rabattre le protecteur de
sécurité inférieur.
F: Bloquer l'axe de la scie à l'aide d'un tournevis (1) et
desserrer l'écrou (2). (Filetage avec pas à gauche !)
D+E: Schroeven (1, 2) losmaken en onderste
zaagbeschermkap wegklappen.
F: As van de zaagmachine met een schroevendraaier
vastzetten (1) en moer losmaken (2). (linkse
schroefdraad !)
D+E: Allentare le viti (1,2) e ribaltare la calotta protettiva
inferiore
F: Bloccare l'albero della sega con un cacciavite (1) e
allentare il dado (2) (filettatura sinistrorsa!)
D+E: Aflojar los tornillos (1, 2) y abatir la caperuza
inferior.
F: Enclavar el eje de la sierra con un atornillador (1) y
aflojar la tuerca (2). (¡Rosca izquierda!)
D+E: Desapertar os parafusos (1, 2) e retirar o
resguardo de baixo.
F: Deter o eixo da serra com uma chave de fendas (1) e
soltar a porca (2) (rosca à esquerda!).
D+E: Lossa skruvarna (1,2) och vik undan nedre
sågskyddet.
F: Lås sågaxeln med en skruvmejsel (1) och lossa
muttern (2). (Vänstergänga !).
D+E: Irrota ruuvit (1, 2) ja käännä alempi teräsuojus pois
paikaltaan.
F: Pidä saha–akseli paikallaan ruuviavaimella (1) ja irrota
mutteri (2) (vasen kierre!).
D+E: Løs skruene(1,2)og skyv beskyttelseshetten til side
F: Lås sagakselen med en skrutrekker (1) og løs
mutteren (2). (Venstregjenget!)
D+E: Løsn skruerne (1, 2) og vip nederste
beskyttelsesskærm til siden.
F: Arreter savakslen med en skruetrækker (1) og løsn
møtrik (2) (venstregevind!).
D+E: Odkręcić śruby (1, 2) i odchylić dolny kołpak
ochronny.
F: Unieruchomić wał piły przy pomocy wkrętaka (1) i
zwolnić nakrętkę (2) (lewy gwint!)
+ : ( , )
.
: ( )
( ) (
!).
D+E: Oldja az (1,2) csavarokat és fordítsa félre az alsó
védőburkolatot.
F: A fűrésztengelyt rögzítse egy csavarhúzóval (1) és
oldja az anyát (2).
(balmenet!)
122 123
E
F
D
1
2
1
2
B: Sägeblatt in obere Stellung bringen
C:
Schraube lösen (1) und obere Schutzhaube abnehmen (2,3)
B: Put saw blade into top position.
C: Release screw (1) and remove top blade guard (2,3).
B: Amener la lame de scie en position haute.
C: Desserrer la vis (1) et déposer le protecteur
de sécurité supérieur (2, 3).
B: Zaagblad in de bovenste stand zetten.
C: Schroef losmaken (1) en bovenste
zaagbeschermkap verwijderen (2, 3).
B: Portare la lama alla massima altezza
C: Allentare la vite (1) e togliere la calotta protettiva
superiore (2,3)
B: Colocar la hoja de la sierra en su posición superior.
C: Aflojar el tornillo (1) y desmontar la caperuza
superior (2, 3).
B: Colocar a lâmina da serra na posição superior.
C: Desapertar o parafuso (1) e retirar o resguardo
de cima (2, 3).
B: För upp sågklingan i övre läge.
C: Lossa skruven (1) och tag bort övre sågskyddet (2,3).
B: Aseta terä ylimpään asentoon.
C: Irrota ruuvi (1) ja ota ylempi teräsuojus pois (2, 3).
B: Bring sagbladet i øvre stilling
C: Løs skruen (1)og ta av øvre beskyttelseshette (2,3)
B: Bring savklingen til øverste stilling.
C: Løsn skrue (1) og tag øverste beskyttelsesskærm
af (2.3).
B: Przestawić tarczę piły w górne położenie.
C:Zwolnić śrubę (1) i zdjąć górny kołpak ochronny (2, 3).
B
: .
C: ( )
( , ).
B: A fűrészlapot hozza a felső állásba
C:A csavart oldja meg (1) és vegye le a felső
védőburkolatot (2,3)
B
C
1
2
3
C: Normale Spaltkeileinstellung
D: Spaltkeileinstellung für volle Schnitttiefe
C: Normal splitting wedge setting
D: Splitting wedge setting for full cutting depth
C: Réglage normal du couteau diviseur.
D: Réglage du couteau diviseur pour une profondeur de
coupe intégrale.
C: Normale splijtwiginstelling
D: Splijtwiginstelling voor volle zaagdiepte
C: Normale regolazione del coltello divisore
D: Regolazione del coltello divisore per un’intera
profondità di taglio
C: Ajuste normal de la cuña de separación.
D: Ajuste de la cuña de separación para profundidad
total de corte.
C: Regulação normal da cunha abridora
D: Regulação da cunha abridora para profundidade total
de corte
C: Normal klyvknivinställning.
D: Klyvknivinställning för fullt snittdjup.
C: Normaali jakoveitsen asento.
D: Jakoveitsen asento täydelle sahaussyvyydelle.
C: Normal spalteknivinnstilling
D: Spalteknivinnstilling for full skjæredybde
C: Normal spalteknivindstilling.
D: Spalteknivindstilling til fuld skæredybde.
C:Normalne ustawienie klina rozdzielnika
D:Ustawienie klina rozdzielnika dla pełnej głębokości
cięcia
: .
:
.
C:Szabályos védőék–beállítás
D:Védőék–beállítás teljes vágásmélységre
126 127
C
D
2 mm
15 mm
Spaltkeileinstellung (A–E)
A: Richtiger Abstand Spaltkeil–Sägeblatt 3–8 mm
B:
Zum Verstellen Schraube lösen, danach wieder festziehen
Adjusting riving knife (A–E)
A: Correct gap between riving knife and blade 3–8 mm
B: To adjust, release screw, set and re–tighten screw
Réglage du couteau diviseur (A–E)
A:
Distance correcte du couteau diviseur à la lame: 3–8 mm.
B: Desserrer la vis pour le réglage; la resserrer après.
Spouwmes instellen (A–E)
A: Juiste afstand spouwmes–zaagblad 3–8 mm
B: Voor het verstellen, schroeven losdraaien daarna
weer vastdraaien.
Impostazione del coltello divisore (A–E)
A:
La giusta distanza tra coltello divisore e lama tra 3–8 mm
B: Allentare la vite per variare la distanza e poi serrarla
nuovamente
Ajuste de la cuña de separación (A–E)
A: Distancia correcta entre cuña de separación y hoja de
sierra 3–8 mm. B: Para el ajuste; soltar tornillo y
volver a apretar.
Regulação da cunha abridora (A–E)
A: Disntância correcta entre a cunha abridora–folha de
serra: 3–8 mm
B: Desapertar o parafuso para fixar e voltar a apertar bem
Inställning av klyvkniv (A–E)
A: Rätt avstånd klyvkniv–sågblad = 3–8 mm.
B: Lossa skruven för att ändra inställningen och skruva
därefter fast den.
Jakoveitsen säätö (A–E)
A: Oikea välimatka jakoveitsi–sahanterä 3–8 mm
B: Avaa ruuvi säätöä varten, kiristä sitten taas
Innstilling av spaltekniven (A–E)
A: Riktig avstand spaltekniv – sagblad 3–8 mm
B: Løsne skrue for justering,deretter skrus denne til igjen
Spalteknivsindstilling (A–E)
A: Rigtig afstand spaltekniv–savklinge 3–8 mm
B: Ved indstilling løsnes skruen, som bagefter
fastspændes igen
Nastawienie klina rozdzielnika (A–E)
A: Prawidłowy odstęp pomiędzy klinem rozdzielnikiem a
tarczą tnącą, wynosi 3–8 mm B:W celu zmiany odstępu
zwolnić
śrubę, a po dokonaniu regulacji ponownie dokręcić śrubę
(A–E)
:
:
,
A hasítóék beállítása (A–E)
A:
A hasítóék ésa fürészlap közötti megfelelö távolság 3–8 mm.
B: Az elállításhoz a csavart kell meglazítani,majd utána
ismét szorosra húzni.
A
B
3–8 mm
Keilriemen spannen (A–D) (bei Bedarf):
A: 45° Winkel einstellen
B: Maschine auf die linke Seite kippen,
Tighten V–belt (A–C) (if necessary):
A: Set a 45° angle.
B: Tilt machine onto its left side.
Tension de la courroie trapézoïdale (A–C)
(si nécessaire)
A: Régler un angle de 45°.
B: Basculer la machine sur le côté gauche.
V–snaar spannen (A–C) (indien nodig):
A: Hoek van 45° instellen.
B: Machine op de linker kant neerleggen.
Tirare la cinghia trapezoidale (A–C) (all'occorrenza):
A: Impostare un'angolatura di 45°
B: Ribaltare la macchina sul lato sinistro.
Tensar la correa trapezoidal (A–C)
(en caso necesario):
A: Ajustar un ángulo de 45°.
B: Volcar la máquina sobre su lado izquierdo.
Esticar a correia trapezoidal (A–C) (em caso de
necessidade):
A: regular o ângulo de 45°.
B: Bascular a máquina no lado esquerdo.
Spänning av kilremmen (A–C) (vid behov)
A: Ställ in 45° vinkel.
B: Tippa över maskinen på vänster sida.
Kiilahihnan kiristys (A–C) (tarvittaessa)
A: Säädä kulma 45°.
B: Käännä kone vasemmalle sivulle.
Stramming av kileremmen (A–C) (ved behov):
A: Still inn 45° vinkel
B: Vipp maskinen over på venstre side.
Kilerem spændes (A–C) (ved behov):
A: Indstil en 45° vinkel.
B: Vip maskinen til venstre side.
Naprężanie pasa klinowego (A–C) (w razie potrzeby):
A: Nastawić kąt 45°.
B: Przechylić maszynę w lewo.
( ) ( )
: °.
:
.
Az ékszíj megfeszítése (A–C) (szükség esetén):
A: 45o–os szöget állítson be
B: A gépet billentse baloldalra
130 131
A
B
D: Alte Tischlippe herausziehen
E: Neue Tischlippe bis zum Anschlag einschieben
F: Alle Schrauben der Tischlippe festziehen
D: Remove old table lip.
E: Slide in new table lip until it locks home.
F: Tighten all screws of the table lip.
D: Extraire l'ancienne lèvre.
E: Engager la nouvelle lèvre jusqu'en butée.
F: Serrer à fond toutes les vis de la lèvre.
D: Oude tafellip eruit trekken.
E: Nieuwe tafellip tot aan de aanslag erin schuiven.
F: Alle schroeven van de tafellip vastzetten.
D: Estrarre il labbro precedente
E: Infilare il nuovo labbro fino all'arresto
F: Stringere tutte le viti del labbro
D: Extraer el labio viejo de la ranura de corte.
E: Introducir el nuevo labio hasta el tope.
F: Apretar todos los tornillos del labio de la ranura de
corte.
D: Retirar o ressalto da mesa velho.
E: Inserir o novo ressalto até à Paralela.
F: Apertar todos os parafusos do ressalto da mesa.
D: Drag ut den gamla bordsläppen.
E: Skjut in den nya bordsläppen till anslaget.
F: Drag fast alla skruvar i bordsläppen.
D: Vedä vioittunut pöytähuuli pois.
E: Työnnä uusi pöytähuuli paikalleen vasteeseen saakka.
F: Kiristä huulen kaikki ruuvit.
D: Trekk ut den gamle bordleppen
E: Skyv den nye bordleppen inn til anslag
F: Fest alle skruene på bordleppen
D: Træk den gamle planindsats ud.
E: Skub den nye planindsats ind til anslag.
F: Spænd alle skruerne på planindsatsen.
D:Usunąć zużytą krawędź otworu stołu.
E: Wsunąć nową krawędź otworu stołu do oporu.
F: Wkręcić wszystkie wkręty krawędzi otworu stołu.
: .
:
.
: .
D:Húzza ki a régi szalagvezető betétet
E: Tolja be az új szalagvezető betétet ütközésig
F: A szalagvezető betét valamennyi csavarját húzza
meg.
D
F
E
137136
A
B
C
Bei Verstopfen der unteren Schutzhaube (A–C):
A: Deckel abnehmen
B+C: Schraube (1) lösen, Klappe (2) wegschwenken
und untere Schutzhaube reinigen
If lower blade guard is blocked (A-C):
A: remove cover,
B+C: release screw (1), swing out flap (2) and
clean lower blade guard.
En cas de colmatage du protecteur de sécurité
inférieur (A-C):
A
: Déposer le couvercle.
B+C: Desserrer la vis (1), dégager le capot (2) et
nettoyer le protecteur de sécurité inférieur.
Is de onderste zaagbeschermkap verstopt (A-C):
A: Deksel verwijderen
B+C: Schroef (1) losmaken, klep (2) wegzwenken en
onderste zaagbeschermkap reinigen.
Se la calotta protettiva inferiore è intasata (A-C):
A: Rimuovere il coperchio
B+C: Allentare la vite (1), ribaltare la farfalla (2) e
pulire la calotta protettiva inferiore.
Si se obstruye la caperuza inferior (A-C):
A: Desmontar la tapa
B+C: Aflojar el tornillo (1), abatir la tapa (2) y limpiar
la caperuza inferior
Em caso de obstrução do resguardo de segurança (A-C):
A: Retirar a tampa
B+C: Desapertar o parafuso (1) e retirar a tampa (2),
oscilando-a e limpar o resguardo inferior.
Om nedre sågskyddet är tillstoppat (A-C):
A: Tag bort locket
B+C: Lossa skruven (1), sväng luckan (2) åt sidan
och rengör det nedre sågskyddet.
Jos alempi teräsuojus on tukossa (A–C):
A: Irrota kansi
B+C: Irrota ruuvi (1), avaa luukku (2) ja puhdista
alempi teräsuojus
Ved tilstopping av den nedre beskyttelseshetten (A-C):
A: Ta av dekselet
B+C: Løsne skrue (1), sving bort klaff (2) og rengjør
den nedre beskyttelseshetten.
Hvis nederste beskyttelsesskærm tilstoppes (A-C):
A: Tag dækslet af
B+C: Løsn skrue (1), drej klap (2) bort og rens
nederste beskyttelsesskærm
Przy wystąpieniu niedroźności w obrębie dolnego
kołpaka ochronnego (A-C):
A: Zdjąć pokrywę.
B+C: Zwolnić śrubę (1), odchylić pokrywkę (2) i
oczyścić dolny kołpak ochronny.
( - ):
: .
+ : ( ),
( )
.
Az alsó védőburkolat eltömődése esetén (A-C):
A: Vegye le a fedelet.
B-C: Oldja az (1) csavart, fordítsa el a (2) fedelet és
tisztítsa ki az alsó védőburkolatot.
1
2
A
1
A: Wird das Netzkabel des eingeschalteten Absaug–
gerätes in die Steckdose (1) der PKU eingesteckt,
dann läuft das Absauggerät nach dem Einschalten
der PKU automatisch mit an.
A: If the suction unit mains cable is connected to the
socket (1) on the PKU with the suction unit switch on, the
suction unit will run automatically as soon as the PKU is
switched on.
A: Lorsque le câble d'alimentation électrique de
l'aspirateur est enfiché dans la prise (1) de la PKU, et
que l'aspirateur est en circuit, ce dernier démarre
automatiquement dès que la PKU est mise en marche.
A: Wordt de netkabel van het ingeschakelde
afzuigapparaat in het stopcontact (1) van de PKU
gestoken, dan springt het afzuigapparaat na het
inschakelen van de PKU automatisch aan.
A: Infilando il cavo elettrico dell'aspiratore acceso nella
presa (1) della PKU, l'aspiratore parte
automaticamente attivando la PKU.
A:Si se enchufa el cable de alimentación de red del
aspirador en la caja de toma (1) de la PKU estando
conectado el aspirador, éste se pondrá automáticamente
en marcha una vez conectada la PKU.
A: Se o cabo de ligação à rede do aspirador estiver
ligado à tomada (1) da PKU, o aspirador funciona
automaticamente após ligar o PKU.
A: Om den tillkopplade utsugningsanordningens elkabel
sätts in i uttaget (1) på PKU så startar
utsugningsanordningen automatiskt när PKU kopplas till.
A: Pane imuri päälle ja yhdistä sen verkkojohto PKU:n
pistokkeeseen: imuri käynnistyy tällöin automaattisesti,
kun PKU on käynnistetty.
A: Hvis nettkabelen til det innkoplede
avsugsapparatet stikkes inn i stikkontakten (1) på PKU,
startes avsugsapparatet automatisk etter
innkopling av PKU.
A: Når netkablet til den tændte spånsuger sættes i
stikdåse (1) på PKU, så starter spånsugeren
automatisk, når PKU tændes.
A: W przypadku wetknięcia wtyczki przewodu
zasilającego urządzenia do odsysania wiórów do
gniazda (11) na pile tarczowej PKU, urządzenie do
odsysania zostaje włączone automatycznie z chwilą
włączenia piły tarczowej PKU.
:
( ) PK U,
PKU
.
A: Ha a bekapcsolt elszívóberendezés csatlakozó
kábelét a PKU (1) dugaszoló aljzatába dugja be, úgy az
elszívóberendezés a PKU bekapcsolása után azzal
együtt automatikusan megindul.
B: Geringeren Abstand Tischlippe–Sägeblatt durch
Verschieben der Tischlippe einstellen
(Auf Freigängigkeit des Sägeblattes achten)
C: Alle Schrauben der Tischlippe festziehen
B: Set smaller distance between table lip and saw blade
by adjusting the table lip.
(Ensure that the saw blade can move freely.)
C: Tighten all screws of the table lip.
B: Déplacer la lèvre pour réduire sa distance par rapport
à la lame de scie (veiller à ce que la lame tourne
librement).
C: Serrer à fond toutes les vis de la lèvre.
B: Geringere afstand tafellip–zaagblad door schuiven van
de tafellip instellen (erop letten dat het zaagblad vrij
beweeglijk is).
C: Alle schroeven van de tafellip vasttrekken.
B: Impostare una distanza ridotta labbro/lama spostando
il labbro del tavolo
(verificare la scorrevolezza della lama)
C: Stringere tutte le viti del labbro
B: Reducir la distancia entre el labio de ranura de corte y
la hoja de la sierra desplazando el labio de la ranura de
corte.
(Asegurarse de que la hoja de la sierra gire libremente).
C: Apretar todos los tornillos del labio de la ranura de corte.
B: Regular uma distância menor entre ressalto da
mesa–lâmina da serra, deslocando o ressalto da mesa
(atenção à mobilidade da lâmina da serra).
C: Apertar todos os parafusos do ressalto da mesa.
B: Ställ in ett mindre avstånd mellan bordsläpp och
sågklinga genom att flytta bordsläppen
(Se till att sågklingan löper fritt).
C: Drag fast alla skruvar i bordsläppen.
B: Säädä pöytähuulen ja terän etäisyys työntämällä
huulta lähemmäksi
(varmistu, että terä pääsee liikkumaan esteittä).
C: Kiristä pöytähuulen kaikki ruuvit.
B: Still inn mindre avstand mellom bordleppe og sagblad
ved å forskyve bordleppen. (Sørg for at sagbladet har
tilstrekkelig klaring til å rotere fritt)
C: Trekk til alle skruene på bordleppen
B: Indstil en mindre afstand mellem
planindsats–savklinge ved at forskyde planindsatsen
(pas på, at savklingen stadig kan bevæge sig frit).
C: Spænd alle skruerne på planindsatsen.
B: Nastawić mniejszą odległość pomiędzy krawędzią
otworu stołu i tarczą piły przez przesunięcie krawędzi
otworu stołu (sprawdzić czy tarcza piły może się
swobodnie obracać).
C:Dokręcić wszystkie wkręty krawędzi otworu stołu.
:
.
( , .)
: .
B: A szalagvezető betét eltolásával állítsa be a
szalagvezetőbetét–fűrészlap csökkentett távolságát
(ügyeljen a fűrészlap szabad mozgására)
C:A szalagvezető betét valamennyi csavarját húzza meg
C
B
140 141
D: Achtung ! Nach Beendigung der Arbeit:
Normalen Abstand Tischlippe–Sägeblatt einstellen
(max. 3 mm)
D:Caution! After finishing work, set the distance
between table lip and saw blade to normal (max. 3 mm).
D:Attention ! Au terme du travail, régler une distance
normale entre la lèvre et la lame de scie (max. 3 mm)
D:Opgelet! Na afloop van het werk: normale afstand
tafellip–zaagblad instellen (max. 3 mm).
D:Attenzione! Al termine del lavoro posizionare la
normale distanza labbro/lama (max. 3 mm)
D:¡Atención! Una vez finalizado el trabajo:
ajustar nuevamente la distancia normal entre el labio de
ranura de corte y la hoja de la sierra (máx. 3 mm).
D:Atenção! Após terminar os trabalhos:reajustar a
distância normal entre ressalto da mesa–lâmina da serra
(máx. 3 mm)
D:OBS! Ställ efter avslutat arbete in normalt avstånd
bordsläpp–sågklinga (max 3 mm).
D:Huomio! Työn päätyttyä: säädä pöytähuuli ja terä
takaisin normaalietäisyydelle (maks. 3 mm).
D:Merk! Etter avsluttet arbeid: Still inn normal
avstand mellom bordleppe og sagblad (maks. 3 mm)
D:Giv agt! Når arbejdet er færdigt: Indstil normal
afstand mellem planind–sats–savklinge (max. 3 mm).
D:Uwaga! Po zakończeniu pracy nastawić normalną
odległość pomiędzy krawędzią otworu stołu a tarczą piły
(maks. 3 mm).
: !
( ).
D:Figyelem! A munka befejezése után állítsa be a
szalagvezető betétfűrészlap normális távolságát (max. 3
mm)
D
max. 3 mm
144 145
C: Beim Quersägen am Parallelanschlag als
Maßanschlag muß das Anschlaglineal vor dem
Sägeblatt enden
C: When trim sawing on the parallel limit stop as a
dimension limit stop, the limit stop ruler must end in
front of the saw blade.
C: En cas de tronçonnage avec butée parallèle servant
de butée de mesure, l'extrémité de la règle de butée
doit être en retrait de la lame de scie.
C: Bij het dwarszagen langs de parallelgeleider als
maatgeleider moet de hulpgeleider vóór het zaagblad
eindigen.
C: Segando in traversale lungo la guida parallela come
guida di misura, la guida ausiliaria deve terminare
prima della lama
C: Al efectuar cortes transversales en el tope paralelo se
mide el tope mediante el extremo de la regla de tope,
que debe quedar posicionado delante de la hoja de la
sierra.
C: Serragem transversal no batente de paralela como
paralela de medição, o encosto tem que terminar
antes da lâmina da serra.
C: Vid kapning med klyvanhållet som måttstopp måste
försättslinjalen sluta före sågklingan.
C: Jos poikittaissahaus suoritetaan
yhdensuuntaisohjainta mittaohjaimena käyttäen,
apuohjaimen on päätyttävä ennen sahanterää.
C: Ved tverrsaging mot paralellanslaget som måleanslag,
må anleggslinjalen ende foran sagbladet.
C: Ved tværsavning med parallelanslag som måleanslag
skal anslagsli–nealen slutte foran savklingen.
C:W przypadku cięcia poprzecznego z wykorzystaniem
prowadnicy równoległej jako ogranicznika
wymiarowego, liniał ogranicznika musi się kończyć
przez tarczą piły.
:
,
.
C:A párhuzamos ütközőn mint méretütközőn történő
keresztfűrészelésnél az ütközővonalzónak a fűrészlap
előtt kell végződni
C A
Besäumen (A–B)
A+B:Für Besäumarbeiten stets den Niederhalter (1)
verwenden. Dazu das Werkstück ausrichten
und unter den Niederhalter klemmen.
Trimming (A–B)
A+B:For trimming work, always use the device provided
to hold the workpiece down (1). Adjust the position
of the workpiece and clamp it firmly under the
holding device.
Délignage (A–B)
A+B:Pour les travaux de délignage, utiliser
systématiquement la butée de bridage (1). Pour ce
faire, ajuster la position de la pièce à usiner et la
bloquer sous la butée de bridage.
Snijden (A–B)
A+B:Voor snijwerkzaamheden steeds de
werkstukaandrukker (1) gebruiken. Daarvoor het
werkstuk in de juiste stand leggen en onder de
aandrukker klemmen.
Squadratura (A–B)
A+B:Per lavori di squadratura utilizzare sempre il
pressore (1). A tal fine mettere in posizione il pezzo
da lavorare e serrarlo sotto il pressore.
A+B:Para efectuar trabajos de canteado se debe utilizar
siempre el sujetador. Para este efecto, posicionar
la pieza de trabajo y sujetarla bajo el sujetador.
Esquadriar (A–B)
A+B:Para trabalhos de esquadriar, utilizar sempre o
fixador (1). Alinhar a peça a trabalhar e prendê-la
sob o fixador.
Kantning (A–B)
A+B:För kantningsarbeten ska alltid nedhållaren (1)
användas. Rikta arbetsstycket och kläm fast det
under nedhållaren.
Saumaus (A–B)
A+B:Käytä saumaustöissä aina pidätintä (1). Aseta
työstettävä kappale oikeaan kulmaan ja purista se
pidättimen alle.
Kanting (A–B)
A+B:For kantearbeider må alltid
nedholdingsinnretningen (1) benyttes. Til dette
formålet skal arbeidsstykket posisjoneres og
klemmes fast under nedholdingsinnretningen.
Kantskæring (A–B)
A+B:Ved kantskæring skal nedholder (1) altid
anvendes. Dertil justeres emnet ind og klemmes
fast under nedholderen.
Obrzynanie (A–B)
A+B:Do czynności obrzynania wykorzystać
przytrzymywacz (1). Ułożyć przedmiot obrabiany i
unieruchomić pod przytrzymywaczem.
(A–B)
A+B:
( ). '
.
Szélezési munkák (A–B)
A+B:Szélezési munkákhoz mindig használja az (1)
leszorítókészüléket. Ebből a célból szabályozza be
a munkadarabot és szorítsa a leszorítókészülék alá.
1
B
D: Tischverbreiterung 0910060007 hierzu:
E: Abstützung 091 0910060015
F: Schlauchhalter 0910060082
D: Table side extension 0910060007 using
E: Support 091 006 0015
F: Hose holder 0910060082
D: Rallonge latérale de plateau 0910060007, avec:
E: Support 091 006 0015
F: Support de flexible 0910060082
D: Tafelverbreding 0910060007 hierbij:
E: Steun 091 006 0015
F: Slanghouder 0910060082
D: Allargamento piano tavolo 0910060007, per detto:
E: Sostegno 091 006 0015
F: Supporto per tubo flessibile 0910060082
D: Ampliación de mesa 0910060007, con:
E: Apoyo 091 006 0015
F: Soporte de manguera 0910060082
D: Alargamento da mesa 0910060007, para tal:
E: Apoio 091 006 0015
F: Suporte de mangueira 0910060082
D: Tillsatsbord för breddning 0910060007, till detta:
E: Stöd 091 006 0015
F: Slanghållare 0910060082
D: Pöydän levike 0910060007, siihen
E: Tuki 091 006 0015
F: Letkunpidike 0910060082
D: Bordutvidelse 0910060007 med:
E: Støtter 31699
F: Slangeholder 0910060082
D: Savplanforøger 0910060007, hertil:
E: Afstivning 091 006 0015
F: Slangeholder 0910060082
D: Poszerzenie stołu 0910060007 oraz
E: Podpórka 091 006 0015
F: Zamocowanie wąża 0910060082
D:
0910060007, :
E: ,
F: 0910060082.
D: 0910060007 asztalszélesítő, ehhez:
E: 091 006 0015 alátámasztás
F: 0910060082 tömlőtartó
152 153
D
F
E
++
091 006 0015
0910060007
0910060082
G:Spannvorrichtung 0910060155
H: Ausziehbarer Ablänganschlag 0910060120
G:Clamping device 0910060155
H: Removable cutting limit stop 0910060120
G:Dispositif de fixation 0910060155
H: Butée télescopique de mise à longueur 0910060120
G:Kleminrichting 0910060155
H: Uitschuifbare afkortgeleider 0910060120
G:Dispositivo di pressione 0910060155
H: Guida estraibile per tagli a misura 0910060120
G:Dispositivo tensor 0910060155
H: Tope extensible para cortes en serie 0910060120
G:Dispositivo de aperto 0910060155
H: Paralela de topo 0910060120
G:Spännanordning 0910060155
H: Utdragbart ändstopp 0910060120
G:Puristusyksikkö 0910060155
H: Siirrettävä päätyvaste 0910060120
G:Strammeinnretning 0910060155
H: Uttrekkbar kappeanslag 0910060120
G:Spændeaggregat 0910060155
H: Udtræks–afkortningsanslag 0910060120
G:Przystawka mocująca 0910060155
H:Wysuwany ogranicznik do
przyciania na długość 0910060120
: 0910060155
:
0910060120
G:0910060155 befogó szerkezet
H:0910060120 kihúzható szakaszoló ütköző
H
G
0910060120
0910060155
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Metabo PKU 250 Ohjekirja

Kategoria
Power sanders
Tyyppi
Ohjekirja